Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 1 - prologue"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: Lingualement parlant l'accroche première du "quand ai-je cessé" me parrait difficile à prononcer, en utilisant du vocabulaire légèrement plus prononcable, ca allègerait le poids de l...)
 
Line 1: Line 1:
 
Lingualement parlant l'accroche première du "quand ai-je cessé" me parrait difficile à prononcer, en utilisant du vocabulaire légèrement plus prononcable, ca allègerait le poids de lecture du texte un simple "Quand-est-ce que j'ai cessé" c'est juste une petite modif toute bête. [[User:Vereen|Vereen]] 09:39, 24 June 2007 (PDT)
 
Lingualement parlant l'accroche première du "quand ai-je cessé" me parrait difficile à prononcer, en utilisant du vocabulaire légèrement plus prononcable, ca allègerait le poids de lecture du texte un simple "Quand-est-ce que j'ai cessé" c'est juste une petite modif toute bête. [[User:Vereen|Vereen]] 09:39, 24 June 2007 (PDT)
  +
  +
J'ai changé le terme "futile" avec "terre à terre" dans la dernière phrase, mais je ne suis pas très sur de moi, puisque le terme "pedestrian" signifie normalement piéton, j'ai pensé piéton->qui marche par terre-> pensées qui marchent par terre-> pensées terre à terre
  +
Qu'est-ce t'en pense QCTX?
  +
[[User:Vereen|Vereen]] 10:14, 24 June 2007 (PDT)

Revision as of 19:14, 24 June 2007

Lingualement parlant l'accroche première du "quand ai-je cessé" me parrait difficile à prononcer, en utilisant du vocabulaire légèrement plus prononcable, ca allègerait le poids de lecture du texte un simple "Quand-est-ce que j'ai cessé" c'est juste une petite modif toute bête. Vereen 09:39, 24 June 2007 (PDT)

J'ai changé le terme "futile" avec "terre à terre" dans la dernière phrase, mais je ne suis pas très sur de moi, puisque le terme "pedestrian" signifie normalement piéton, j'ai pensé piéton->qui marche par terre-> pensées qui marchent par terre-> pensées terre à terre Qu'est-ce t'en pense QCTX? Vereen 10:14, 24 June 2007 (PDT)