Editing Clannad FR:SEEN4417

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 2: Line 2:
 
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].
 
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].
   
  +
== Traduction ==
  +
*[[User:Meridian|Meridian]]
   
  +
{{Clannad_FR:Traduction}}
  +
Retour à la page principale : [[Clannad_FR|ici]].
   
 
== Traduction ==
 
== Traduction ==
Line 13: Line 17:
 
// 26/06/2010 - Traduit à 18%
 
// 26/06/2010 - Traduit à 18%
 
// 27/06/2010 - Traduit à 49%
 
// 27/06/2010 - Traduit à 49%
  +
// 14/08/2010 - Traduit à 99% / Reste à corriger orthographe et/ou syntaxe
 
// Merci d'indiquer ici si modification
 
 
#character '*B'
 
#character '*B'
 
#character 'Fille'
 
#character 'Fille'
Line 24: Line 27:
   
 
<0000> (... bon, je vais sécher un coup là.)
 
<0000> (... bon, je vais sécher un coup là.)
// \{\m{B}} (... all right, I'm going to skip class.)
+
// \{Tomoya} (... all right, I'm going to skip class.)
// \{\m{B}} (…よし、サボろう)
+
// \{Tomoya} (…よし、サボろう)
 
<0001> Je me lève et quitte rapidement la salle de cours.
 
<0001> Je me lève et quitte rapidement la salle de cours.
 
// I stand up and quickly leave the classroom.
 
// I stand up and quickly leave the classroom.
Line 56: Line 59:
 
// Alt - This feels good. - Kinny Riddle
 
// Alt - This feels good. - Kinny Riddle
 
// なかなか気分がいい。
 
// なかなか気分がいい。
<0009> \{\m{B}} "Yo!"
+
<0009> \{Tomoya} "Yo!"
// \{\m{B}} "Yo!"
+
// \{Tomoya} "Yo!"
// \{\m{B}} 「よぉ」
+
// \{Tomoya} 「よぉ」
 
<0010> Je me sens tellement bien que je me met même à saluer une fille qui ne devrait pas être dans le coin.
 
<0010> Je me sens tellement bien que je me met même à saluer une fille qui ne devrait pas être dans le coin.
 
// I feel so good, I'm even willing to greet a girl who shouldn't be walking around.
 
// I feel so good, I'm even willing to greet a girl who shouldn't be walking around.
 
// around... here? Or just around?
 
// around... here? Or just around?
 
// 歩いているはずのない女生徒にも、気さくに挨拶してしまうぐらい気分がいい。
 
// 歩いているはずのない女生徒にも、気さくに挨拶してしまうぐらい気分がいい。
<0011> \{\m{B}} "... hey, attends un peu!"
+
<0011> \{Tomoya} "... hey, attends un peu!"
// \{\m{B}} "... hey, wait a minute!"
+
// \{Tomoya} "... hey, wait a minute!"
// \{\m{B}} 「…って、ちょっと待てっ!」
+
// \{Tomoya} 「…って、ちょっと待てっ!」
 
<0012> Après avoir crié, je tente de baisser ma voix."
 
<0012> Après avoir crié, je tente de baisser ma voix."
 
// After I shout, I immediately try to lower my voice.
 
// After I shout, I immediately try to lower my voice.
 
// 叫んでしまってから、あわてて声を落とした。
 
// 叫んでしまってから、あわてて声を落とした。
<0013> \{\m{B}} "Qu'est-ce que tu fais ici?"
+
<0013> \{Tomoya} "Qu'est-ce que tu fais ici?"
// \{\m{B}} "Why are you here?"
+
// \{Tomoya} "Why are you here?"
// \{\m{B}} 「なんで今、ここにいる?」
+
// \{Tomoya} 「なんで今、ここにいる?」
 
<0014> \{Fille} "???"
 
<0014> \{Fille} "???"
 
// \{Girl} "???"
 
// \{Girl} "???"
Line 87: Line 90:
 
// It seems that my question is too deep for her.
 
// It seems that my question is too deep for her.
 
// ものすごく深遠で哲学的な思索に入ってしまったらしい。
 
// ものすごく深遠で哲学的な思索に入ってしまったらしい。
<0019> \{\m{B}} "... désolé de te l'avoir demandé de cette façon."
+
<0019> \{Tomoya} "... désolé de te l'avoir demandé de cette façon."
// \{\m{B}} "... sorry for asking like that."
+
// \{Tomoya} "... sorry for asking like that."
// \{\m{B}} 「…いや、俺の訊き方が悪かった」
+
// \{Tomoya} 「…いや、俺の訊き方が悪かった」
<0020> \{\m{B}} "Maintenant je te le demande normalement"
+
<0020> \{Tomoya} "Maintenant je te le demande normalement"
// \{\m{B}} "Anyway, I'll ask you normally now."
+
// \{Tomoya} "Anyway, I'll ask you normally now."
// \{\m{B}} 「とりあえず、普通に質問するぞ」
+
// \{Tomoya} 「とりあえず、普通に質問するぞ」
 
<0021> Elle incline la tête.
 
<0021> Elle incline la tête.
 
// She nods.
 
// She nods.
 
// こくりと頷く。
 
// こくりと頷く。
<0022> \{\m{B}} "T'as l'habitude de sécher les cours?" *
+
<0022> \{Tomoya} "C'est ton passe-temps de sécher les cours?" *
// \{\m{B}} "Is it your hobby to skip class?"
+
// \{Tomoya} "Is it your hobby to skip class?"
// \{\m{B}} 「おまえ、サボリの常習犯なのか?」
+
// \{Tomoya} 「おまえ、サボリの常習犯なのか?」
 
<0023> Elle incline de nouveau la tête.
 
<0023> Elle incline de nouveau la tête.
 
// She nods again.
 
// She nods again.
Line 125: Line 128:
 
// Let her go alone // Option 2, goto line 30
 
// Let her go alone // Option 2, goto line 30
 
// 一人でぶらつく
 
// 一人でぶらつく
<0030> \{\m{B}} "Désolé, j'ai quelques affaires à régler."
+
<0030> \{Tomoya} "Désolé, j'ai quelques affaires à régler."
// \{\m{B}} "Sorry, I have some business to attend to."
+
// \{Tomoya} "Sorry, I have some business to attend to."
// \{\m{B}} 「いや、俺は用事があるから」
+
// \{Tomoya} 「いや、俺は用事があるから」
<0031> Même si je ne sais pas de quelles affaires il s'agissait, je lui répondit ceci et refusa son invitation.
+
<0031> Même si je ne sais pas de quelles affaires il s'agit, je lui répondit ceci et refusa son invitation.
 
// Even though I don't know what this business I'm talking about is, I say that and turn down her invitation.
 
// Even though I don't know what this business I'm talking about is, I say that and turn down her invitation.
 
// Even I don't know what this business I'm talking about is, but I said that and turned down her invitation.
 
// Even I don't know what this business I'm talking about is, but I said that and turned down her invitation.
Line 145: Line 148:
 
// She asks me with a serious look.
 
// She asks me with a serious look.
 
// 真顔で訊いてきた。
 
// 真顔で訊いてきた。
<0036> \{\m{B}} "Oui, c'est important."
+
<0036> \{Tomoya} "Oui, c'est important."
// \{\m{B}} "Yeah, it's important."
+
// \{Tomoya} "Yeah, it's important."
// \{\m{B}} 「ああ、大事な用だ」
+
// \{Tomoya} 「ああ、大事な用だ」
 
<0037> \{Fille} "C'est vraiment important?"
 
<0037> \{Fille} "C'est vraiment important?"
 
// \{Girl} "Is it really important?"
 
// \{Girl} "Is it really important?"
 
// \{少女} 「とっても大事?」
 
// \{少女} 「とっても大事?」
 
<0038> \{Fille} "Oui, c'est vraiment important."
 
<0038> \{Fille} "Oui, c'est vraiment important."
// \{\m{B}} "Yeah, it's really important."
+
// \{Tomoya} "Yeah, it's really important."
// \{\m{B}} 「ああ。とっても大事な用だ」
+
// \{Tomoya} 「ああ。とっても大事な用だ」
 
<0039> Je lui répondit de cette manière ne voulant pas être plus impliqué dans cela avec elle. *
 
<0039> Je lui répondit de cette manière ne voulant pas être plus impliqué dans cela avec elle. *
 
// I hopelessly answer, thinking that I don't want to get involved with her.
 
// I hopelessly answer, thinking that I don't want to get involved with her.
Line 167: Line 170:
 
// She looks a bit disappointed as she says that.
 
// She looks a bit disappointed as she says that.
 
// 彼女は、少しだけ残念そうに言った。
 
// 彼女は、少しだけ残念そうに言った。
<0042> \{\m{B}} "A la prochaine."
+
<0042> \{Tomoya} "A la prochaine."
// \{\m{B}} "Later then."
+
// \{Tomoya} "Later then."
// \{\m{B}} 「それじゃあな」
+
// \{Tomoya} 「それじゃあな」
 
<0043> \{Fille} "D'accord."
 
<0043> \{Fille} "D'accord."
 
// \{Girl} "Okay."
 
// \{Girl} "Okay."
Line 179: Line 182:
 
// She carries her books as she walks away.
 
// She carries her books as she walks away.
 
// 本を抱えたまま、とことこと歩いていった。
 
// 本を抱えたまま、とことこと歩いていった。
<0046> \{\m{B}} "Drôle de fille..."
+
<0046> \{Tomoya} "Drôle de fille..."
// \{\m{B}} "Weird girl..."
+
// \{Tomoya} "Weird girl..."
// \{\m{B}} 「変な奴…」
+
// \{Tomoya} 「変な奴…」
 
<0047> Son comportement est un peu confus.
 
<0047> Son comportement est un peu confus.
 
// Her behavior is quite confusing.
 
// Her behavior is quite confusing.
Line 223: Line 226:
 
// We arrive in front of the library.
 
// We arrive in front of the library.
 
// 着いた所は、図書室前だった。
 
// 着いた所は、図書室前だった。
<0060> Il y a un post-it accroché sur la porte, avec la mention "Fermé" inscrit dessus.
+
<0060> Il y a un papier accroché sur la porte, avec la mention "Fermé" inscrit dessus.
 
// There's a note in front of the door, and it says "Closed."
 
// There's a note in front of the door, and it says "Closed."
 
// 『閉室中』と書かれた札が、戸口に提がっている。
 
// 『閉室中』と書かれた札が、戸口に提がっている。
Line 235: Line 238:
 
// \{Girl} "Eh?"
 
// \{Girl} "Eh?"
 
// \{少女} 「あれっ?」
 
// \{少女} 「あれっ?」
<0064> \{\m{B}} "Pourquoi est-tu suprise?"
+
<0064> \{Tomoya} "Pourquoi est-tu suprise?"
// \{\m{B}} "Why are you surprised?"
+
// \{Tomoya} "Why are you surprised?"
// \{\m{B}} 「なんでおまえが驚いてんだ?」
+
// \{Tomoya} 「なんでおまえが驚いてんだ?」
 
<0065> \{Fille} "Euh..."
 
<0065> \{Fille} "Euh..."
 
// \{Girl} "Well..."
 
// \{Girl} "Well..."
Line 244: Line 247:
 
// \{Girl} "It's really strange."
 
// \{Girl} "It's really strange."
 
// \{少女} 「とっても不思議なの」
 
// \{少女} 「とっても不思議なの」
<0067> \{\m{B}} "Je me demande si..."
+
<0067> \{Tomoya} "Je me demande si..."
// \{\m{B}} "I wonder..."
+
// \{Tomoya} "I wonder..."
// \{\m{B}} 「なんだかなあ…」
+
// \{Tomoya} 「なんだかなあ…」
 
<0068> Comme lors de notre première rencontre, notre conversation ne mène nulle part.
 
<0068> Comme lors de notre première rencontre, notre conversation ne mène nulle part.
 
// Just like in our first meeting, our conversation is slipping off to nowhere.
 
// Just like in our first meeting, our conversation is slipping off to nowhere.
 
// 最初に会った時と同じ、どこかピントのずれた会話。
 
// 最初に会った時と同じ、どこかピントのずれた会話。
<0069> Passant de mon côté, la fille entre à l'intérieur.
+
<0069> Passant de mon côté, la Fille entre à l'intérieur.
 
// Passing by my side, the girl goes inside.
 
// Passing by my side, the girl goes inside.
 
// 俺の脇をすり抜けるように、彼女は中に入っていった。
 
// 俺の脇をすり抜けるように、彼女は中に入っていった。
Line 268: Line 271:
 
// Yay, redundancy!
 
// Yay, redundancy!
 
// よほどここが好きなんだろうが、こっちは手持ち無沙汰だ。
 
// よほどここが好きなんだろうが、こっちは手持ち無沙汰だ。
<0074> \{\m{B}} "... eh bien, ça conviendra je crois..."
+
<0074> \{Tomoya} "... eh bien, ça conviendra je crois..."
// \{\m{B}} "... well it's fine, I guess..."
+
// \{Tomoya} "... well it's fine, I guess..."
// \{\m{B}} 「…まあ、いいけどな」
+
// \{Tomoya} 「…まあ、いいけどな」
 
<0075> Je murmure faiblement et me retournai souriant.
 
<0075> Je murmure faiblement et me retournai souriant.
 
// I murmur a little and turned around smiling.
 
// I murmur a little and turned around smiling.
Line 286: Line 289:
 
// It's obvious, but there are no other people except us.
 
// It's obvious, but there are no other people except us.
 
// 当たり前だが、俺たち以外には誰もいない。
 
// 当たり前だが、俺たち以外には誰もいない。
<0080> \{\m{B}} "Tu viens toujours ici vers cette heure-ci?"
+
<0080> \{Tomoya} "Tu viens toujours ici vers cette heure-ci?"
// \{\m{B}} "Do you always come to this place around this time?"
+
// \{Tomoya} "Do you always come to this place around this time?"
// \{\m{B}} 「そっちはいつもこの時間から来てるのか?」
+
// \{Tomoya} 「そっちはいつもこの時間から来てるのか?」
 
<0081> \{Fille} "La plupart du temps."
 
<0081> \{Fille} "La plupart du temps."
 
// \{Girl} "Most of the time."
 
// \{Girl} "Most of the time."
Line 341: Line 344:
 
// She's looking at me with curiosity.
 
// She's looking at me with curiosity.
 
// 不思議そうに俺を見ていた。
 
// 不思議そうに俺を見ていた。
<0094> \{\m{B}} "Ne t'occupe pas d'un idiot comme moi, fais ce que tu as à faire."
+
<0094> \{Tomoya} "Ne t'occupe pas d'un idiot comme moi, fais ce que tu as à faire."
// \{\m{B}} "Don't mind an idiot like me, just do what you like."
+
// \{Tomoya} "Don't mind an idiot like me, just do what you like."
// \{\m{B}} 「俺みたいなアホのことは気にしないで、好きにしてくれ」
+
// \{Tomoya} 「俺みたいなアホのことは気にしないで、好きにしてくれ」
 
<0095> Je réponds ça comme si je me foutais de ce qui allait se passer.
 
<0095> Je réponds ça comme si je me foutais de ce qui allait se passer.
 
// I answer that as if I don't care about what's going to happen.
 
// I answer that as if I don't care about what's going to happen.
Line 362: Line 365:
 
// Then, she goes inside the librarian's counter and opens a locker to get some cleaning tools.
 
// Then, she goes inside the librarian's counter and opens a locker to get some cleaning tools.
 
// それから司書席のカウンターに入り、清掃用具のロッカーを開ける。
 
// それから司書席のカウンターに入り、清掃用具のロッカーを開ける。
<0101> Elle revient, un balai à la main.
+
<0101> Elle reviens, un balai à la main.
 
// She returns with a mop in hand.
 
// She returns with a mop in hand.
 
// モップを持って戻ってきた。
 
// モップを持って戻ってきた。
Line 372: Line 375:
 
// \{Girl} "Hmph... hmph..."
 
// \{Girl} "Hmph... hmph..."
 
// \{少女} 「うんしょ、うんしょ…」
 
// \{少女} 「うんしょ、うんしょ…」
<0104> Elle balaye le sol en bois avec ses minces bras de toute son énergie.
+
<0104> Elle balaye le sol en bois avec ses minces bras de toute son âme.
 
// She sweeps the wooden floor with her slender arms with all her might.
 
// She sweeps the wooden floor with her slender arms with all her might.
 
// 細い腕で一生懸命に、板張りの床をモップがけする。
 
// 細い腕で一生懸命に、板張りの床をモップがけする。
Line 384: Line 387:
 
// I wonder if something will come up if I stay waiting like this?
 
// I wonder if something will come up if I stay waiting like this?
 
// このまま待っていれば、そのうち何か出てくるのだろうか?
 
// このまま待っていれば、そのうち何か出てくるのだろうか?
<0108> \{\m{B}} "Un café chaud."
+
<0108> \{Tomoya} "Un café chaud."
// \{\m{B}} "Hot coffee."
+
// \{Tomoya} "Hot coffee."
// \{\m{B}} 「ホットコーヒー」
+
// \{Tomoya} 「ホットコーヒー」
 
<0109> J'essaie de passer commande.
 
<0109> J'essaie de passer commande.
 
// I try to order something.
 
// I try to order something.
Line 401: Line 404:
 
<0113> "Euh alors, une omuraisu (omelette au riz)."
 
<0113> "Euh alors, une omuraisu (omelette au riz)."
 
// Un ou une ? - Meridian
 
// Un ou une ? - Meridian
// \{\m{B}} "Well then, omuraisu (omelet rice)."
+
// \{Tomoya} "Well then, omuraisu (omelet rice)."
 
// let's not use \g for the explanation of what was being said, but rather for the explanation of shiritori. This is what I'm doing for Kanon as well, at least when I translated Mai's last file (non-h mind you) --velocity7
 
// let's not use \g for the explanation of what was being said, but rather for the explanation of shiritori. This is what I'm doing for Kanon as well, at least when I translated Mai's last file (non-h mind you) --velocity7
 
// I wonder which is better, "Well then, omuraisu (omelet rice)." or the translated first? I kinda prefer omuraisu first because it kinda support the flow of the shiritori. -DG1
 
// I wonder which is better, "Well then, omuraisu (omelet rice)." or the translated first? I kinda prefer omuraisu first because it kinda support the flow of the shiritori. -DG1
// \{\m{B}} 「じゃあオムライス」
+
// \{Tomoya} 「じゃあオムライス」
 
<0114> \{Fille} "Pa..."
 
<0114> \{Fille} "Pa..."
 
// \{Girl} "W..."
 
// \{Girl} "W..."
Line 411: Line 414:
 
// \{Girl} "Suika (watermelon)."
 
// \{Girl} "Suika (watermelon)."
 
// \{少女} 「すいか」
 
// \{少女} 「すいか」
<0116> \{\m{B}} "Kappa (Imperméable)."
+
<0116> \{Tomoya} "Kappa (Imperméable)."
// \{\m{B}} "Kappa (raincoat)."
+
// \{Tomoya} "Kappa (raincoat)."
// \{\m{B}} 「カッパ」
+
// \{Tomoya} 「カッパ」
 
<0117> \{Fille} "Painappuru (Ananas)."
 
<0117> \{Fille} "Painappuru (Ananas)."
 
// \{Girl} "Painappuru (pineapple)."
 
// \{Girl} "Painappuru (pineapple)."
 
// \{少女} 「パイナップル」
 
// \{少女} 「パイナップル」
<0118> \{\m{B}} "ru...... rujinen (Anthropoide)."
+
<0118> \{Tomoya} "ru...... rujinen (Anthropoide)."
// \{\m{B}} "ru...... rujinen (anthropoid)."
+
// \{Tomoya} "ru...... rujinen (anthropoid)."
// \{\m{B}} 「ル……類人猿」
+
// \{Tomoya} 「ル……類人猿」
 
<0119> \{Fille} "N'Djamena."
 
<0119> \{Fille} "N'Djamena."
 
// \{Girl} "N'Djamena."
 
// \{Girl} "N'Djamena."
 
// Do you think the romaji is needed here anymore since both are pronounce the same?
 
// Do you think the romaji is needed here anymore since both are pronounce the same?
 
// \{少女} 「ンジャメナ」
 
// \{少女} 「ンジャメナ」
<0120> \{\m{B}} "Nasubi (Aubergine)."
+
<0120> \{Tomoya} "Nasubi (Aubergine)."
// \{\m{B}} "Nasubi (eggplant)."
+
// \{Tomoya} "Nasubi (eggplant)."
// \{\m{B}} 「なすび」
+
// \{Tomoya} 「なすび」
<0121> \{\m{B}} "Hé, attends! Qu'est-ce que c'est que ce N'Djamena?"
+
<0121> \{Tomoya} "Hé, attends! Qu'est-ce que c'est que ce N'Djamena?"
// \{\m{B}} "Hey, wait! What in the world is N'Djamena?"
+
// \{Tomoya} "Hey, wait! What in the world is N'Djamena?"
// \{\m{B}} 「って待てこら。ンジャメナってなんだよ?」
+
// \{Tomoya} 「って待てこら。ンジャメナってなんだよ?」
 
<0122> \{Fille} "C'est la capitale de la République du Chad en Afrique."
 
<0122> \{Fille} "C'est la capitale de la République du Chad en Afrique."
 
// \{Girl} "It's the capital city of the Republic of Chad in Africa."
 
// \{Girl} "It's the capital city of the Republic of Chad in Africa."
Line 436: Line 439:
 
// \{Girl} "Lake Chad is located a hundred kilometers northeast of the city. The population is..."
 
// \{Girl} "Lake Chad is located a hundred kilometers northeast of the city. The population is..."
 
// \{少女} 「チャド湖の北東約100キロに位置する都市。人口…」
 
// \{少女} 「チャド湖の北東約100キロに位置する都市。人口…」
<0124> \{\m{B}} "... pas besoin d'expliquer."
+
<0124> \{Tomoya} "... pas besoin d'expliquer."
// \{\m{B}} "... you don't need to explain."
+
// \{Tomoya} "... you don't need to explain."
// \{\m{B}} 「…説明しなくていい」
+
// \{Tomoya} 「…説明しなくていい」
 
<0125> \{Girl} "??"
 
<0125> \{Girl} "??"
 
// \{少女} 「??」
 
// \{少女} 「??」
Line 447: Line 450:
 
// ... that's what I want to ask myself.
 
// ... that's what I want to ask myself.
 
// …こっちが訊きたいぞ。
 
// …こっちが訊きたいぞ。
<0128> \{\m{B}} "De toute façon, tu ne peux pas utiliser N'Djamena."
+
<0128> \{Tomoya} "De toute façon, tu ne peux pas utiliser N'Djamena."
// \{\m{B}} "Anyway, you can't use N'Djamena."
+
// \{Tomoya} "Anyway, you can't use N'Djamena."
// \{\m{B}} 「とりあえず、ンジャメナは禁止だ」
+
// \{Tomoya} 「とりあえず、ンジャメナは禁止だ」
 
<0129> \{Fille} ".........."
 
<0129> \{Fille} ".........."
 
// \{Girl} "........."
 
// \{Girl} "........."
Line 456: Line 459:
 
// \{Girl} "... are you a bully?"
 
// \{Girl} "... are you a bully?"
 
// \{少女} 「…いじめっ子?」
 
// \{少女} 「…いじめっ子?」
<0131> \{\m{B}} "Faux."
+
<0131> \{Tomoya} "Faux."
// \{\m{B}} "Wrong."
+
// \{Tomoya} "Wrong."
// \{\m{B}} 「違うから」
+
// \{Tomoya} 「違うから」
 
<0132> \{Fille} "On ne pourrait pas continuer après ça alors..."
 
<0132> \{Fille} "On ne pourrait pas continuer après ça alors..."
 
// \{Girl} "We wouldn't be able to continue after that then..."
 
// \{Girl} "We wouldn't be able to continue after that then..."
 
// \{少女} 「でもそれだと、先が続けられないの…」
 
// \{少女} 「でもそれだと、先が続けられないの…」
 
<0133> \{Tomoya] "Arretons de jouer au \g{shiritori}={Le Shiritori est un jeu de mots japonais dans lequel on doit dire un mot qui commence avec la dernière syllabe du mot précédent. Il n'y a pas distinction faite entre hiragana, katakana et kanki. 'Shiritori' veut littéralement dire 'prendre le bas' vu que la langue japonaise peut être écrite verticalement.} et continue à balayer."
 
<0133> \{Tomoya] "Arretons de jouer au \g{shiritori}={Le Shiritori est un jeu de mots japonais dans lequel on doit dire un mot qui commence avec la dernière syllabe du mot précédent. Il n'y a pas distinction faite entre hiragana, katakana et kanki. 'Shiritori' veut littéralement dire 'prendre le bas' vu que la langue japonaise peut être écrite verticalement.} et continue à balayer."
// \{\m{B}} "Let's stop playing \g{shiritori}={Shiritori is a Japanese word game in which the players are required to say a word which begins with the final kana of the previous word. No distinction is made between hiragana, katakana and kanji. 'Shiritori' literally means 'taking the bottom' as Japanese language can be written vertically.} and continue sweeping."
+
// \{Tomoya} "Let's stop playing \g{shiritori}={Shiritori is a Japanese word game in which the players are required to say a word which begins with the final kana of the previous word. No distinction is made between hiragana, katakana and kanji. 'Shiritori' literally means 'taking the bottom' as Japanese language can be written vertically.} and continue sweeping."
// \{\m{B}} 「しりとりはもういいから、掃除を続けろ」
+
// \{Tomoya} 「しりとりはもういいから、掃除を続けろ」
 
<0134> Inclinement de tête.
 
<0134> Inclinement de tête.
 
// Nod.
 
// Nod.
Line 471: Line 474:
 
// She nods and moves the mop again.
 
// She nods and moves the mop again.
 
// 素直に頷き、モップを動かす。
 
// 素直に頷き、モップを動かす。
<0136> \{\m{B}} "Ahh..."
+
<0136> \{Tomoya} "Ahh..."
// \{\m{B}} "Sigh..."
+
// \{Tomoya} "Sigh..."
// \{\m{B}} 「はぁ…」
+
// \{Tomoya} 「はぁ…」
 
<0137> N'ayant rien de mieux à faire, je saisis une chaise et m'asseois.
 
<0137> N'ayant rien de mieux à faire, je saisis une chaise et m'asseois.
 
// Without anything to do, I grab a nearby chair and sit down.
 
// Without anything to do, I grab a nearby chair and sit down.
Line 486: Line 489:
 
// I think dedicating your time here in the library whenever skipping class is good.
 
// I think dedicating your time here in the library whenever skipping class is good.
 
// サボリで図書室を使っているにしては、いい心がけだと思う。
 
// サボリで図書室を使っているにしては、いい心がけだと思う。
<0141> Mais reste le fait de savoir si il est normal de lire assis à terre.
+
<0141> Mais il reste le fait de savoir si il est normal de lire assis à terre.
 
// Though there's the question of whether it's natural to read on the floor.
 
// Though there's the question of whether it's natural to read on the floor.
 
// 床に座って読書するなら当然だという気もするが。
 
// 床に座って読書するなら当然だという気もするが。
Line 517: Line 520:
 
// I open the book and flip its pages.
 
// I open the book and flip its pages.
 
// ページに手をかけ、中を開いてみた。
 
// ページに手をかけ、中を開いてみた。
<0151> \{\m{B}} "C'est... c'est..."
+
<0151> \{Tomoya} "C'est... c'est..."
// \{\m{B}} "This... is..."
+
// \{Tomoya} "This... is..."
// \{\m{B}} 「こっ、これは…」
+
// \{Tomoya} 「こっ、これは…」
 
<0152> Mes yeux se focalisent sur quelque chose en particulier.
 
<0152> Mes yeux se focalisent sur quelque chose en particulier.
 
// My eyes focus on something in particular.
 
// My eyes focus on something in particular.
Line 560: Line 563:
 
// Alt - Not only was it a foreign book, it was a foreign technical book. - Kinny Riddle
 
// Alt - Not only was it a foreign book, it was a foreign technical book. - Kinny Riddle
 
// いわゆる洋書の、しかも専門書らしかった。
 
// いわゆる洋書の、しかも専門書らしかった。
<0164> \{\m{B}} "Ouah!"
+
<0164> \{Tomoya} "Ouah!"
// \{\m{B}} "Woah!"
+
// \{Tomoya} "Woah!"
// \{\m{B}} 「ぐはっ」
+
// \{Tomoya} 「ぐはっ」
 
<0165> Je ferme précipitament le livre.
 
<0165> Je ferme précipitament le livre.
 
// I quickly close the book.
 
// I quickly close the book.
Line 569: Line 572:
 
// ... anyway... is it normal for our school to have these kinds of books?
 
// ... anyway... is it normal for our school to have these kinds of books?
 
// …っていうか、学校にこんなもん持ってくるか? 普通。
 
// …っていうか、学校にこんなもん持ってくるか? 普通。
<0167> \{\m{B}} "Hé... Tu peux lire l'Anglais?"
+
<0167> \{Tomoya} "Hé... Tu peux lire l'Anglais?"
// \{\m{B}} "Hey... can you read English books?"
+
// \{Tomoya} "Hey... can you read English books?"
 
// Actually, I used "foreign books" here because I think even though knowing that this is a translation, saying "can you read English book" in an English written translation doesn't look good. -DG1
 
// Actually, I used "foreign books" here because I think even though knowing that this is a translation, saying "can you read English book" in an English written translation doesn't look good. -DG1
 
// So instead of reversing, I used a word that will somewhat stray from the real meaning, but will give a nice flow in the lines. -DG1
 
// So instead of reversing, I used a word that will somewhat stray from the real meaning, but will give a nice flow in the lines. -DG1
// \{\m{B}} 「…おまえ、英語の本なんて読めるのか?」
+
// \{Tomoya} 「…おまえ、英語の本なんて読めるのか?」
 
<0168> Tout en continuant de tourner les pages, elle me répond d'un signe de tête.
 
<0168> Tout en continuant de tourner les pages, elle me répond d'un signe de tête.
 
// She doesn't stop her hand from sweeping as she nods to my question.
 
// She doesn't stop her hand from sweeping as she nods to my question.
Line 580: Line 583:
 
// \{Girl} "Writing it is a bit difficult, but reading it is simple."
 
// \{Girl} "Writing it is a bit difficult, but reading it is simple."
 
// \{少女} 「書くのはちょっとむずかしいけど、読むだけなら簡単」
 
// \{少女} 「書くのはちょっとむずかしいけど、読むだけなら簡単」
<0170> \{\m{B}} "Je suis vraiment surpris que tu saches le lire."
+
<0170> \{Tomoya} "Je suis vraiment surpris que tu saches le lire."
// \{\m{B}} "I'm really surprised to know you can actually read these."
+
// \{Tomoya} "I'm really surprised to know you can actually read these."
// \{\m{B}} 「書けたらマジで驚くぞ」
+
// \{Tomoya} 「書けたらマジで驚くぞ」
 
<0171> \{Fille} "??"
 
<0171> \{Fille} "??"
 
// \{Girl} "??"
 
// \{Girl} "??"
Line 601: Line 604:
 
// \{Girl} "It's really tidy now; it sparkles."
 
// \{Girl} "It's really tidy now; it sparkles."
 
// \{少女} 「とってもきれいで、ぴかぴか」
 
// \{少女} 「とってもきれいで、ぴかぴか」
<0177> \{\m{B}} "Je vois, bien joué."
+
<0177> \{Tomoya} "Je vois, bien joué alors."
// \{\m{B}} "I see, that's good then."
+
// \{Tomoya} "I see, that's good then."
// \{\m{B}} 「そうか。そりゃよかった」
+
// \{Tomoya} 「そうか。そりゃよかった」
 
<0178> "Ca me fait tellement de bien de voir cet endroit briller."
 
<0178> "Ca me fait tellement de bien de voir cet endroit briller."
 
// \{Girl} "It makes me feel really good to see this place sparkle."
 
// \{Girl} "It makes me feel really good to see this place sparkle."
 
// \{少女} 「ぴかぴかだと、とっても気持ちがいいの」
 
// \{少女} 「ぴかぴかだと、とっても気持ちがいいの」
<0179> \{\m{B}} "Oui, c'est vrai."
+
<0179> \{Tomoya} "Oui, c'est vrai."
// \{\m{B}} "Yeah, that's right."
+
// \{Tomoya} "Yeah, that's right."
// \{\m{B}} 「ああ、そうだな」
+
// \{Tomoya} 「ああ、そうだな」
 
<0180> \{Fille} "Maintenant je peux m'asseoir à terre sans salir ma jupe."
 
<0180> \{Fille} "Maintenant je peux m'asseoir à terre sans salir ma jupe."
 
// \{Girl} "I can now sit on the floor without getting my skirt dirty."
 
// \{Girl} "I can now sit on the floor without getting my skirt dirty."
Line 652: Line 655:
 
// Maybe, it means that she wants to be surrounded by her favorite books.
 
// Maybe, it means that she wants to be surrounded by her favorite books.
 
// 多分、大好きな本に囲まれていたい、ということなんだろう。
 
// 多分、大好きな本に囲まれていたい、ということなんだろう。
<0191> \{Fille} "C'est parfait."
+
<0191> \{Girl} "This is perfect."
// \{Girl} "This is perfect."
 
 
// \{少女} 「これで完璧なの」
 
// \{少女} 「これで完璧なの」
<0192> Elle incline la tête en signe de satisfaction, et commence à retirer ses chaussures d'intérieur.
+
<0192> She nods in satisfaction, then starts taking off her indoor shoes.
// She nods in satisfaction, then starts taking off her indoor shoes.
 
 
// 満足そうに頷くと、今度は上履きを脱ぎ始める。
 
// 満足そうに頷くと、今度は上履きを脱ぎ始める。
<0193> \{Fille} "... umph."
+
<0193> \{Girl} "... umph."
// \{Girl} "... umph."
 
 
// \{少女} 「…んしょ」
 
// \{少女} 「…んしょ」
<0194> Et ensuite, se tenant sur une seule jambe, elle enlève ses chaussettes une par une.
+
<0194> And then, standing on one leg, she takes off her socks one at the time.
// And then, standing on one leg, she takes off her socks one at the time.
 
 
// そして、立ったまま片足ずつ靴下を脱ぐ。
 
// そして、立ったまま片足ずつ靴下を脱ぐ。
<0195> Elle fait comme si elle était dans sa propre chambre. *
+
<0195> This is mostly like her own room.
// This is mostly like her own room.
 
 
// ほとんど自分の部屋のノリだ。
 
// ほとんど自分の部屋のノリだ。
<0196> Elle à présent pieds nus devant moi.
+
<0196> She becomes barefoot right in front of me.
// She becomes barefoot right in front of me.
 
 
// 俺の見ている前で、彼女は素足になった。
 
// 俺の見ている前で、彼女は素足になった。
<0197> \{Fille} "Ca fait du bien comme ça."
+
<0197> \{Girl} "It feels good this way."
// \{Girl} "It feels good this way."
 
 
// \{少女} 「この方が、気持ちいいの」
 
// \{少女} 「この方が、気持ちいいの」
<0198> Elle me dit ça, souriante comme un enfant.
+
<0198> She says that as she smiles like a kid.
// She says that as she smiles like a kid.
 
 
// 子供みたいに笑いながら言う。
 
// 子供みたいに笑いながら言う。
<0199> \{Fille} "C'est froid, mais aussi tiède."
+
<0199> \{Girl} "It feels cool, but it also feels warm."
// \{Girl} "It feels cool, but it also feels warm."
 
 
// \{少女} 「ひんやりしてるけど、でもじんわり温かいの」
 
// \{少女} 「ひんやりしてるけど、でもじんわり温かいの」
  +
<0200> Her words are contradicting, but I somehow understand what she wants to say.
<0200> Ses mots se contredisent, mais je comprends en quelque sorte ce qu'elle voulait dire.
 
// Her words are contradicting, but I somehow understand what she wants to say.
 
 
// 言葉が矛盾している気がしたが、伝えたいことはなんとなくわかる。
 
// 言葉が矛盾している気がしたが、伝えたいことはなんとなくわかる。
  +
<0201> Though we've only just met, this strange girl is doing her best to talk to me.
<0201> Même si nous ne venons juste de nous rencontrer, cette fille étrange fait de son mieux pour discuter avec moi.
 
// Though we've only just met, this strange girl is doing her best to talk to me.
 
 
// Though we've only met not too long ago, this strange girl does her best to talk to me.
 
// Though we've only met not too long ago, this strange girl does her best to talk to me.
 
// Prev. TL: She's a strange girl doing her best to try to talk to me even though we met not too long ago.
 
// Prev. TL: She's a strange girl doing her best to try to talk to me even though we met not too long ago.
 
// Alt - Though we only just met, this strange girl was doing her best to talk to me. - Kinny Riddle
 
// Alt - Though we only just met, this strange girl was doing her best to talk to me. - Kinny Riddle
 
// 会って間もないのに、一生懸命話しかけてくる不思議な少女。
 
// 会って間もないのに、一生懸命話しかけてくる不思議な少女。
  +
<0202> And just beyond her slender legs is a bookshelf packed with dusty books lined up together.
<0202> Et juste par delà de ses minces jambes se trouve une étagère remplie de livres poussierieux rangés ensembles.
 
// And just beyond her slender legs is a bookshelf packed with dusty books lined up together.
 
 
// きゃしゃな両脚の向こう、書棚にびっしりと並んだ、埃を被った本。
 
// きゃしゃな両脚の向こう、書棚にびっしりと並んだ、埃を被った本。
<0203> C'est une scène surréelle mais aussi nostalgique.
+
<0203> It's a surreal, yet nostalgic scene.
// It's a surreal, yet nostalgic scene.
 
 
// It's strangely unreal, but even so, it's a nostalgic scene.
 
// It's strangely unreal, but even so, it's a nostalgic scene.
 
// Alt - It was a surreal, yet nostalgic scene. - Kinny Riddle
 
// Alt - It was a surreal, yet nostalgic scene. - Kinny Riddle
 
// 微妙に現実離れした、それでいてどこか懐かしいような光景だった。
 
// 微妙に現実離れした、それでいてどこか懐かしいような光景だった。
<0204> \{Fille} "D'accord..."
+
<0204> \{Girl} "All right..."
// \{Girl} "All right..."
 
 
// \{少女} 「…よいしょっと」
 
// \{少女} 「…よいしょっと」
<0205> Elle s'asseoit sur le coussin.
+
<0205> Then, she sits on the cushion.*
// Then, she sits on the cushion.*
 
 
// sit should be either "sits" or "sat" depending on what tense it actually is.
 
// sit should be either "sits" or "sat" depending on what tense it actually is.
 
// It should be present tense, according to the guidelines.
 
// It should be present tense, according to the guidelines.
 
// 彼女はクッションに腰を下ろした。
 
// 彼女はクッションに腰を下ろした。
  +
<0206> As I think about how strange she looks sitting on the corner of the cushion, she gazes up at me.
<0206> Alors que je pense à quel point elle semble étrange s'asseyant sur le coin du coussin , elle me regarde.
 
// As I think about how strange she looks sitting on the corner of the cushion, she gazes up at me.
 
 
// She gazes up at me as I think she looks strange sitting on the corner of the cushion.
 
// She gazes up at me as I think she looks strange sitting on the corner of the cushion.
 
// 妙に隅の方に座るんだなと思ったら、俺の方を見上げた。
 
// 妙に隅の方に座るんだなと思ったら、俺の方を見上げた。
<0207> \{Fille} "Ici."
+
<0207> \{Girl} "Here."
// \{Girl} "Here."
 
 
// \{少女} 「はい」
 
// \{少女} 「はい」
  +
<0208> She dusts off the empty half of the cushion.
<0208> Elle dépoussière l'autre moitié du coussin.
 
// She dusts off the empty half of the cushion.
 
 
// 半分空けたクッションを、ぽんぽんと叩く。
 
// 半分空けたクッションを、ぽんぽんと叩く。
<0209> \{\m{B}} "... tu me demandes de t'asseoir à côté de toi?"
+
<0209> \{Tomoya} "... are you telling me to sit beside you?"
  +
// \{Tomoya} 「…隣に座れと言いたいのか?」
// \{\m{B}} "... are you telling me to sit beside you?"
 
  +
<0210> She nods.
// \{\m{B}} 「…隣に座れと言いたいのか?」
 
<0210> Elle incline la tête.
 
// She nods.
 
 
// こくりと頷く。
 
// こくりと頷く。
<0211> Peu importe la façon dont j'y pense, je ne veux pas être collé à elle, alors c'est hors de question.
+
<0211> No matter how I think of it, I wouldn't want my body glued next to her, so that request is impossible.
// No matter how I think of it, I wouldn't want my body glued next to her, so that request is impossible.
 
 
// どう考えても、体を密着させないと無理だ。
 
// どう考えても、体を密着させないと無理だ。
<0212> \{\m{B}} "Non, je me sens bien avec ma chaise."
+
<0212> \{Tomoya} "No, I'm fine with my chair."
  +
// \{Tomoya} 「いや、俺は椅子でいい」
// \{\m{B}} "No, I'm fine with my chair."
 
  +
<0213> \{Girl} "...?"
// \{\m{B}} 「いや、俺は椅子でいい」
 
<0213> \{Fille} "...?"
 
// \{Girl} "...?"
 
 
// \{少女} 「…?」
 
// \{少女} 「…?」
<0214> Elle me fixe comme si elle était surprise.
+
<0214> She gazes up at me as if surprised.
// She gazes up at me as if surprised.
 
 
// 驚いたように、俺のことを見返す。
 
// 驚いたように、俺のことを見返す。
<0215> \{Fille} "Ne voulais-tu pas lire avec moi?"
+
<0215> \{Girl} "Don't you want to read with me?"
// \{Girl} "Don't you want to read with me?"
 
 
// \{少女} 「一緒に、読まない?」
 
// \{少女} 「一緒に、読まない?」
<0216> ... c'est quasiment impossible à cause de raisons diverses et variées.
+
<0216> ... that's pretty much impossible due to various reasons.
// ... that's pretty much impossible due to various reasons.
 
 
// …色々な意味で、それは絶対無理だ。
 
// …色々な意味で、それは絶対無理だ。
<0217> \{\m{B}} "Désolé, mais lis seule s'il te plaît."
+
<0217> \{Tomoya} "Sorry, but please read by yourself."
  +
// \{Tomoya} 「悪いが、ひとりで読んでくれ」
// \{\m{B}} "Sorry, but please read by yourself."
 
  +
<0218> \{Tomoya} "Just think that I'm not here."
// \{\m{B}} 「悪いが、ひとりで読んでくれ」
 
  +
// \{Tomoya} 「俺はいないと思っていいから」
<0218> "Fais comme si je n'étais pas là."
 
  +
<0219> \{Girl} "??"
// \{\m{B}} "Just think that I'm not here."
 
// \{\m{B}} 「俺はいないと思っていいから」
 
<0219> {Fille} "??"
 
// \{Girl} "??"
 
 
// \{少女} 「??」
 
// \{少女} 「??」
<0220> Elle me regarde ayant l'air effrayée.
+
<0220> She looks at me with a startled face.
// She looks at me with a startled face.
 
 
// はっとした顔を、俺に向ける。
 
// はっとした顔を、俺に向ける。
<0221> \{Fille} "Euh..."
+
<0221> \{Girl} "Well..."
// \{Girl} "Well..."
 
 
// \{少女} 「ええと…」
 
// \{少女} 「ええと…」
<0222> \{Fille} "D'accord..."
+
<0222> \{Girl} "Okay..."
// \{Girl} "Okay..."
 
 
// \{少女} 「うん…」
 
// \{少女} 「うん…」
<0223> On dirait que mes mots l'ont déprimée.
+
<0223> It seems that my words made her feel down.
// It seems that my words made her feel down.
 
 
// Alt [I don't understand Japanese.]: It seems that my words have dampened her spirits.
 
// Alt [I don't understand Japanese.]: It seems that my words have dampened her spirits.
 
// Lit. TL: "Without energy, she hangs down her head."
 
// Lit. TL: "Without energy, she hangs down her head."
 
// 元気なく、俯いてしまう。
 
// 元気なく、俯いてしまう。
<0224> \{\m{B}} "Je te regarderai d'ici."
+
<0224> \{Tomoya} "I'll be watching you from here."
  +
// \{Tomoya} 「俺はここで見ててやるから」
// \{\m{B}} "I'll be watching you from here."
 
  +
<0225> That's why I add something.
// \{\m{B}} 「俺はここで見ててやるから」
 
<0225> C'était pourquoi j'ajoutai ça.
 
// Je crois que c'est intraduisible en français... Si l'on pouvait inverser la <224> et la <225> ça aurait plus de sens. - Meridian
 
// That's why I add something.
 
 
// Lit. TL: "I added that."
 
// Lit. TL: "I added that."
 
// 俺はそう付け加えた。
 
// 俺はそう付け加えた。
<0226> Avec quelque chose d'aussi simple que ça, la fille souria soudainement.
+
<0226> With something as simple as that, the girl suddenly breaks into a smile.
// With something as simple as that, the girl suddenly breaks into a smile.
 
 
// Prev. TL: She suddenly smiled just from hearing that.
 
// Prev. TL: She suddenly smiled just from hearing that.
 
// たったそれだけなのに、とたんに彼女はほわっと笑顔になった。
 
// たったそれだけなのに、とたんに彼女はほわっと笑顔になった。
<0227> \{Fille} "D'accord."
+
<0227> \{Girl} "Okay."
// \{Girl} "Okay."
 
 
// \{少女} 「うん」
 
// \{少女} 「うん」
<0228> \{Fille} "Ca ira, même si tu ne fais que me regarder."
+
<0228> \{Girl} "I'll be fine, even if you just watch me."
// \{Girl} "I'll be fine, even if you just watch me."
 
 
// \{少女} 「見ててくれるだけで、いいから」
 
// \{少女} 「見ててくれるだけで、いいから」
<0229> Elle a l'air vraiment heureuse.
+
<0229> She looks really happy.
// She looks really happy.
 
 
// とても嬉しそうだ。
 
// とても嬉しそうだ。
<0230> Est-ce qu'elle aime tant que ça que d'être regardée pendant qu'elle lit?
+
<0230> Does she really like being watched by other people while she reads?
// Does she really like being watched by other people while she reads?
 
 
// 読書するところを他人に見られるのが、そんなに好きなのか?
 
// 読書するところを他人に見られるのが、そんなに好きなのか?
<0231> Dans tous les cas c'est un drôle de hobby.
+
<0231> In some ways, it's an amazing hobby.
/ In some ways, it's an amazing hobby.
 
 
// Prev. TL: There might be a meaning to it but it's an unbelievable hobby.
 
// Prev. TL: There might be a meaning to it but it's an unbelievable hobby.
 
// ある意味、すごい趣味だ。
 
// ある意味、すごい趣味だ。
<0232> Je l'observe pour l'instant *
+
<0232> I watch her for the time being.
// I watch her for the time being.
 
 
// とりあえず、見物することにした。
 
// とりあえず、見物することにした。
  +
<0233> She presses her skirt down as she adjusts the way she sits on her cushion.
<0233> Remettant sa jupe en place, elle ajuste son coussin.
 
// She presses her skirt down as she adjusts the way she sits on her cushion.
 
 
// スカートの裾を押さえながら、彼女はもぞもぞとクッションに座り直している。
 
// スカートの裾を押さえながら、彼女はもぞもぞとクッションに座り直している。
<0234> On dirait qu'elle trouvé une position confortable.
+
<0234> It seems that she has decided on a good position.
// It seems that she has decided on a good position.
 
 
// どうやらベストポジションが決まったらしい。
 
// どうやらベストポジションが決まったらしい。
<0235> \{Fille} "Je vais commencer à lire."
+
<0235> \{Girl} "I'm going to read then."
// \{Girl} "I'm going to read then."
 
 
// \{少女} 「じゃあ、読むね」
 
// \{少女} 「じゃあ、読むね」
<0236> \{\m{B}} "Oui, lis dans ta tête."
+
<0236> \{Tomoya} "Yeah, read to your heart's content."
  +
// \{Tomoya} 「ああ。思う存分読んでくれ」
// \{\m{B}} "Yeah, read to your heart's content."
 
  +
<0237> \{Tomoya} And also, you don't need to read aloud."
// \{\m{B}} 「ああ。思う存分読んでくれ」
 
<0237> \{\m{B}} Et aussi, tu n'as pas besoin de lire à voix haute.
 
// \{\m{B}} And also, you don't need to read aloud."
 
 
// "And also, you don't need to say what's inside."
 
// "And also, you don't need to say what's inside."
 
// Alt - "And also, you don't need to read out loud." - Kinny Riddle
 
// Alt - "And also, you don't need to read out loud." - Kinny Riddle
// \{\m{B}} 「あと、声には出さなくていいからな」
+
// \{Tomoya} 「あと、声には出さなくていいからな」
<0238> J'ajoute ça, vu que je ne supporte pas d'entendre de l'Anglais.
+
<0238> I add that, since I can't bear to hear English being recited.
// I add that, since I can't bear to hear English being recited.
 
 
// I also add that I can't bear hearing foreign language being recited.
 
// I also add that I can't bear hearing foreign language being recited.
 
// Alt - I added that since I can't bear to hear English being recited. - Kinny Riddle
 
// Alt - I added that since I can't bear to hear English being recited. - Kinny Riddle
 
// 英語を朗読されたらたまらないので、そう付け加えた。
 
// 英語を朗読されたらたまらないので、そう付け加えた。
<0239> \{Fille} "Euh..."
+
<0239> \{Girl} "Well..."
// \{Girl} "Well..."
 
 
// \{少女} 「ええと…」
 
// \{少女} 「ええと…」
<0240> {Fille} "Je crois que je vais lire celui ."
+
<0240> \{Girl} "... then, I guess I'll read this one."
// \{Girl} "... then, I guess I'll read this one."
 
 
// \{少女} 「…じゃあ、これにするの」
 
// \{少女} 「…じゃあ、これにするの」
<0241> Elle prends un livre tout près et l'ouvre sur ses genoux.
+
<0241> She takes a nearby book and opens it in her lap.
// She takes a nearby book and opens it in her lap.
 
 
// 手近な本を一冊持ち上げ、膝の上で開く。
 
// 手近な本を一冊持ち上げ、膝の上で開く。
  +
<0242> She flips through the book as she searches for the part she's going to read.
<0242> Elle tourne les pages du livre, cherchant la partie qu'elle va lire.
 
// She flips through the book as she searches for the part she's going to read.
 
 
// ぱらぱらとページを繰り、前読んだところを探す。
 
// ぱらぱらとページを繰り、前読んだところを探す。
<0243> Elle s'arrête à une page et commence ensuite à la lire.
+
<0243> She stops on a page and starts reading afterwards.
// She stops on a page and starts reading afterwards.
 
 
// Her hand stops on a page and starts reading after that.
 
// Her hand stops on a page and starts reading after that.
 
// I have a feeling her hand isn't reading.
 
// I have a feeling her hand isn't reading.
 
// 手を止め、そのまま読みふける。
 
// 手を止め、そのまま読みふける。
<0244> Elle est vraiment sérieuse.
+
<0244> She's quite serious.
// She's quite serious.
 
 
// えらく真剣だ。
 
// えらく真剣だ。
  +
<0245> The text is written horizontally, so it's a bit interesting to see her eyes move left and right as she reads.
<0245> Le texte est écrit horizontalement, alors c'est interessant de voir ses yeux bouger de gauche à droite pendant qu'elle lit.
 
// The text is written horizontally, so it's a bit interesting to see her eyes move left and right as she reads.
 
 
// note Japanese is written up to down, but... hey! visual novels are read left to right! --velocity7
 
// note Japanese is written up to down, but... hey! visual novels are read left to right! --velocity7
 
// Not all Japanese texts are written up to down nowadays. Horizontal writing has become more and more fashionable, but you'll still occasionally see magazines and newspapers combining both styles, depending on the space used. Look up wikipedia for more. - Kinny Riddle
 
// Not all Japanese texts are written up to down nowadays. Horizontal writing has become more and more fashionable, but you'll still occasionally see magazines and newspapers combining both styles, depending on the space used. Look up wikipedia for more. - Kinny Riddle
 
// 横書きだから、ちゃんと眼球が左右に動いて面白い。
 
// 横書きだから、ちゃんと眼球が左右に動いて面白い。
  +
<0246> Nevertheless, I feel that her reading is strangely fast.
<0246> Néanmoins, je remarque qu'elle lit étrangement vite.
 
// Nevertheless, I feel that her reading is strangely fast.
 
 
// それにしても、読むのが異様に速い気がする。
 
// それにしても、読むのが異様に速い気がする。
<0247> Ah... elle a déjà tourné une page.
+
<0247> Ah... she's already flipped one page.
// Ah... she's already flipped one page.
 
 
// あっ、ページをめくった。
 
// あっ、ページをめくった。
<0248> C'est incroyable, elle a déjà lu deux pages en juste un moment.
+
<0248> It's amazing, she has already read two pages in just a moment.
// It's amazing, she has already read two pages in just a moment.
 
 
// すごいぞ、もう2ページ目に突入だ。
 
// すごいぞ、もう2ページ目に突入だ。
<0249> \{\m{B}} "... est-ce que je ne vais que regarder?!"
+
<0249> \{Tomoya} "Hey... will I really just watch?!"
  +
// \{Tomoya} 「…って、俺はほんとに見てるだけかよっ」
// \{\m{B}} "Hey... will I really just watch?!"
 
  +
<0250> She doesn't even respond to my words.
// \{\m{B}} 「…って、俺はほんとに見てるだけかよっ」
 
<0250> Elle ne prends même pas la peine de me répondre.
 
// She doesn't even respond to my words.
 
 
// ツッコんでも、反応はなかった。
 
// ツッコんでも、反応はなかった。
<0251> Elle est vraiment immergée dans sa lecture.
+
<0251> She's really immersed in reading the book.
// She's really immersed in reading the book.
 
 
// She's really immersed herself in reading the book.
 
// She's really immersed herself in reading the book.
 
// 少女は読書に没頭している。
 
// 少女は読書に没頭している。
<0252> Elle m'a complétement oublié.
+
<0252> She has completely left me behind.
// She has completely left me behind.
 
 
// 俺は完全に置いてけぼりだった。
 
// 俺は完全に置いてけぼりだった。
<0253> \{\m{B}} "Je me demande pourquoi..."
+
<0253> \{Tomoya} "I wonder why..."
  +
// \{Tomoya} 「どうしたもんかなあ…」
// \{\m{B}} "I wonder why..."
 
  +
<0254> I murmur as I look towards the window.
// \{\m{B}} 「どうしたもんかなあ…」
 
<0254> Je murmure en me tournant vers la fenêtre.
 
// I murmur as I look towards the window.
 
 
// 呟いて、視線を窓に向けた。
 
// 呟いて、視線を窓に向けた。
<0255> Il fait bien ensoleillé dehors.
+
<0255> It's quite sunny outside.
// It's quite sunny outside.
 
 
// 外はよく晴れている。
 
// 外はよく晴れている。
<0256> Même les rideaux éblouissent de lumière.
+
<0256> Even the curtains dazzle with lights.
// Even the curtains dazzle with lights.
 
 
// カーテンに照り映える光が眩しい。
 
// カーテンに照り映える光が眩しい。
  +
<0257> They're probably playing some ball game in the gym. I can hear their cheers from time to time.
<0257> Ils sont probablement en train de jouer à un jeu d'équipe dans le gymnase. Je peux entendre leurs encouragements de temps en temps.
 
// They're probably playing some ball game in the gym. I can hear their cheers from time to time.
 
 
// They're probably doing some ball game during gym. I can hear their cheers from time to time.
 
// They're probably doing some ball game during gym. I can hear their cheers from time to time.
 
// 体育の授業で球技でもしているのだろう。時々、歓声が聞こえてくる。
 
// 体育の授業で球技でもしているのだろう。時々、歓声が聞こえてくる。
<0258> Et aussi, le son des pages tournées...
+
<0258> And also, the sound of flipping pages...
// And also, the sound of flipping pages...
 
 
// それに、ページをめくる音…
 
// それに、ページをめくる音…
<0259> C'est si paisible.
+
<0259> It's so peaceful.
  +
// 平和だった。
// It's so peaceful.
 
  +
<0260> This warm season of April.
// 平和だった。.
 
<0260> Ce temps du mois d'Avril.
 
// This warm season of April.
 
 
// 穏やかな、四月半ばの陽気。
 
// 穏やかな、四月半ばの陽気。
<0261> Il n'y a personne dans cette bibliothèque excepté moi et cette fille qui aime les livres.
+
<0261> There isn't anyone in this library room except me and this girl who likes books.
// There isn't anyone in this library room except me and this girl who likes books.
 
 
// 本好きの少女と俺以外、誰もいない図書室。
 
// 本好きの少女と俺以外、誰もいない図書室。
<0262> Dans ce cas, il n'y a qu'une seule chose à faire.
+
<0262> If it comes to this, there's only one thing to do.
// If it comes to this, there's only one thing to do.
 
 
// こうなったら、やるべきことはひとつだった。
 
// こうなったら、やるべきことはひとつだった。
<0263> \{\m{B}} "D'accord."
+
<0263> \{Tomoya} "All right."
// \{\m{B}} "All right."
+
// \{Tomoya} 「よし」
  +
<0264> \{Tomoya} "I'm going to sleep."
// \{\m{B}} 「よし」
 
  +
// \{Tomoya} 「寝よう」
<0264> \{\m{B}} "Je vais dormir."
 
  +
<0265> I lay my face on the desk and slowly close my eyes...
// \{\m{B}} "I'm going to sleep."
 
// \{\m{B}} 「寝よう」
 
<0265> Je mets mon visage sur la table et ferme lentement mes yeux...
 
// I lay my face on the desk and slowly close my eyes...
 
 
// 俺は机に顔を伏せ、ゆっくりと目を閉じた…
 
// 俺は机に顔を伏せ、ゆっくりと目を閉じた…
<0266> ... suis-je?
+
<0266> Where... am I?
// Where... am I?
 
 
// ここは…どこだろう?
 
// ここは…どこだろう?
<0267> Je peux entendre un son venant de quelque part.
+
<0267> I can hear a sound from somewhere.
// I can hear a sound from somewhere.
 
 
// どこからか、音が聞こえる。
 
// どこからか、音が聞こえる。
<0268> Un son que je n'avais jamais entendu avant.
+
<0268> A sound I haven't heard before.
// A sound I haven't heard before.
 
 
// 聞いたことのない音。
 
// 聞いたことのない音。
<0269> Même si, c'est un son nostalgique.
+
<0269> But even still, it's a nostalgic sound.
// But even still, it's a nostalgic sound.
 
 
// それなのに、懐かしい音。
 
// それなのに、懐かしい音。
<0270> J'ouvre lentement mes yeux.
+
<0270> I slowly open my eyes.
// I slowly open my eyes.
 
 
// ゆっくりと、目を開く。
 
// ゆっくりと、目を開く。
 
<0271> Ding, dong, dang, dong...
 
<0271> Ding, dong, dang, dong...
// Ding, dong, dang, dong...
 
 
// キーンコーンカーンコーン…。
 
// キーンコーンカーンコーン…。
<0272> \{\m{B}} "........."
+
<0272> \{Tomoya} "........."
// \{\m{B}} "........."
+
// \{Tomoya} 「………」
  +
<0273> It's the sound of the bell.
// \{\m{B}} 「………」
 
<0273> C'est le son de la cloche.
 
// It's the sound of the bell.
 
 
// チャイムの音だった。
 
// チャイムの音だった。
<0274> Je lève ma tête et regarde autour.
+
<0274> I raise my head and look around.
// I raise my head and look around.
 
 
// 頭をあげて、視線を巡らす。
 
// 頭をあげて、視線を巡らす。
  +
<0275> It takes me a while to realize that I'm inside the library and not the classroom.
<0275> Je prends du temps à réaliser que je suis à l'intérieur de la bibliothèque et non de la salle de classe.
 
// It takes me a while to realize that I'm inside the library and not the classroom.
 
 
// 教室ではなく図書室にいると気づくのに、しばらくかかった。
 
// 教室ではなく図書室にいると気づくのに、しばらくかかった。
<0276> Combien de temps est-ce que j'ai dormi?
+
<0276> How long did I sleep?
// How long did I sleep?
 
 
// どのぐらい眠っていたのだろう?
 
// どのぐらい眠っていたのだろう?
<0277> La fille détache son visage du livre et me jète un coup d'oeil.
+
<0277> The girl lifts her face away from the book and peeks at me.
// The girl lifts her face away from the book and peeks at me.
 
 
// と、彼女が本から顔を上げて、俺の顔を覗きこんでいた。
 
// と、彼女が本から顔を上げて、俺の顔を覗きこんでいた。
<0278> \{Fille} "Tu est reveillé?"
+
<0278> \{Girl} "Are you awake now?"
// \{Girl} "Are you awake now?"
 
 
// \{少女} 「起きた?」
 
// \{少女} 「起きた?」
<0279> \{Fille} "... quelle heure est-il?"
+
<0279> \{Tomoya} "... what time is it?"
  +
// \{Tomoya} 「…今、何時だ?」
// \{\m{B}} "... what time is it?"
 
  +
<0280> \{Girl} "It's already afternoon."
// \{\m{B}} 「…今、何時だ?」
 
<0280> \{Fille} "C'est déjà l'après-midi."
 
// \{Girl} "It's already afternoon."
 
 
// \{少女} 「もう、お昼」
 
// \{少女} 「もう、お昼」
<0281> \{\m{B}} "Je vois..."
+
<0281> \{Tomoya} "I see..."
  +
// \{Tomoya} 「そうか…」
// \{\m{B}} "I see..."
 
  +
<0282> It looks like I slept for a long time.
// \{\m{B}} 「そうか…」
 
<0282> On dirait que j'ai dormi longtemps.
 
// It looks like I slept for a long time.
 
 
// もっと長い時間、寝ていたような気がする。
 
// もっと長い時間、寝ていたような気がする。
<0283> \{Fille} "T'as beaucoup dormi?"
+
<0283> \{Girl} "Have you slept a lot?"
// \{Girl} "Have you slept a lot?"
 
 
// \{少女} 「たくさん、眠れた?」
 
// \{少女} 「たくさん、眠れた?」
<0284> \{\m{B}} "Ouais."
+
<0284> \{Tomoya} "Yeah."
// \{\m{B}} "Yeah."
+
// \{Tomoya} 「ああ」
  +
<0285> \{Girl} "I see."
// \{\m{B}} 「ああ」
 
<0285> \{Fille} "Ah."
 
// \{Girl} "I see."
 
 
// \{少女} 「そうなんだ」
 
// \{少女} 「そうなんだ」
<0286> \{Fille} "Tant mieux."
+
<0286> \{Girl} "That's good."
// \{Girl} "That's good."
 
 
// \{少女} 「よかった」
 
// \{少女} 「よかった」
<0287> \{\m{B}} "T'as lu beaucoup de livres?"
+
<0287> \{Tomoya} "Did you read lots of books?"
  +
// \{Tomoya} 「たくさん本読めたか?」
// \{\m{B}} "Did you read lots of books?"
 
  +
<0288> She nods.
// \{\m{B}} 「たくさん本読めたか?」
 
<0288> Elle incline la tête.
 
// She nods.
 
 
// こくりと頷く。
 
// こくりと頷く。
<0289> \{Fille} "Oui, j'en ai lu beaucoup."
+
<0289> \{Girl} "Yes, I read many."
// \{Girl} "Yes, I read many."
 
 
// \{少女} 「うん。たくさん、読めたの」
 
// \{少女} 「うん。たくさん、読めたの」
<0290> \{\m{B}} "Je vois, tant mieux alors."
+
<0290> \{Tomoya} "I see, that's good then."
  +
// \{Tomoya} 「そうか。そりゃよかったな」
// \{\m{B}} "I see, that's good then."
 
  +
<0291> \{Girl} "Well..."
// \{\m{B}} 「そうか。そりゃよかったな」
 
<0291> \{Fille} "Euh..."
 
// \{Girl} "Well..."
 
 
// \{少女} 「ええと…」
 
// \{少女} 「ええと…」
<0292> \{Fille} "Tu veux manger?"
+
<0292> \{Girl} "Do you want to eat?"
// \{Girl} "Do you want to eat?"
 
 
// \{少女} 「お弁当、食べる?」
 
// \{少女} 「お弁当、食べる?」
<0293> \{\m{B}} "C'est vrai, je suis affamé."
+
<0293> \{Tomoya} "That's right, I'm quite hungry."
// \{\m{B}} "That's right, I'm quite hungry."
 
 
// Will go to line 312 if you haven trigger this variation... -DG1
 
// Will go to line 312 if you haven trigger this variation... -DG1
// \{\m{B}} 「そうだな、腹も減ったし」
+
// \{Tomoya} 「そうだな、腹も減ったし」
<0294> A m'entendre dire ça, ses yeux se rétrécirent et elle souria.
+
<0294> As I say that, she narrows her eyes and smiles.
// As I say that, she narrows her eyes and smiles.
 
 
// I say that, and then she narrows her eyes and smiles.
 
// I say that, and then she narrows her eyes and smiles.
 
// Alt - She narrowed her eyes and smiled as I said that. - Kinny Riddle
 
// Alt - She narrowed her eyes and smiled as I said that. - Kinny Riddle
 
// 俺がそう言ったとたんに、少しだけ目を細めて微笑む。
 
// 俺がそう言ったとたんに、少しだけ目を細めて微笑む。
<0295> \{Fille}"Bien, alors je vais partager mon déjeuner avec toi."
+
<0295> \{Girl} "Well then, I'll share half of my lunch with you."
// \{Girl} "Well then, I'll share half of my lunch with you."
 
 
// \{少女} 「それじゃ、半分こして食べるの」
 
// \{少女} 「それじゃ、半分こして食べるの」
  +
<0296> Watching that and honestly becoming happy, I'm surprised myself.
<0296> Regarder ça et être réellement heureux. J'en suis moi même surpris.
 
// Watching that and honestly becoming happy, I'm surprised myself.
 
 
// Watching that and honestly getting happy, I was surprised myself.
 
// Watching that and honestly getting happy, I was surprised myself.
 
// それを見て素直に嬉しくなる自分が、自分でも意外だった。
 
// それを見て素直に嬉しくなる自分が、自分でも意外だった。
<0297> Je me demande si je sui
+
<0297> I wonder if I'm such a positive person?
// I wonder if I'm such a positive person?
 
 
// 俺はこんなに積極的な人間だっただろうか?
 
// 俺はこんなに積極的な人間だっただろうか?
<0298>\{\m{B}} "Non... Je crois que je vais décliner ton invitation".
+
<0298> \{Tomoya} "No... I guess I'll turn down your offer."
  +
// \{Tomoya} 「いや…やっぱ遠慮しとく」
// \{\m{B}} "No... I guess I'll turn down your offer."
 
  +
<0299> I think my attitude has changed.
// \{\m{B}} 「いや…やっぱ遠慮しとく」
 
<0299> Je crois que j'ai changé.
 
// I think my attitude has changed.
 
 
// 疑問に思って、態度を変える。
 
// 疑問に思って、態度を変える。
<0300> \{Fille} "?"
+
<0300> \{Girl} "?"
// \{Girl} "?"
 
 
// \{少女} 「?」
 
// \{少女} 「?」
<0301> Elle incline sa tête et me regarde sans comprendre.
+
<0301> She tilts her head and looks at me blankly.
// She tilts her head and looks at me blankly.
 
 
// きょとんと小首を傾げる。
 
// きょとんと小首を傾げる。
<0302> Voir ce genre d'attitude me faire sourire un petit peu.
+
<0302> Seeing that kind of appearance makes me smile a little.
// Seeing that kind of appearance makes me smile a little.
 
 
// そんな姿を見て、俺は笑ってしまいそうになる。
 
// そんな姿を見て、俺は笑ってしまいそうになる。
  +
<0303> If it were me from a bit long before, I wouldn't be positively concerned with a stranger.
<0303> Si cela c'était passé il n'y a pas si longtemps que ça, je ne me serai pas senti concerné par un étranger.
 
// If it were me from a bit long before, I wouldn't be positively concerned with a stranger.
 
 
// 少し前の俺なら、知らない奴と積極的に関わろうなんてするはずがなかった。
 
// 少し前の俺なら、知らない奴と積極的に関わろうなんてするはずがなかった。
<0304> Même manger du pain avec Furukawa ne serait pas possible.
+
<0304> Even eating bread with Furukawa wouldn't be possible.
// Even eating bread with Furukawa wouldn't be possible.
 
 
// 古河とパンを食べるのだって、ありえなかった話だ。
 
// 古河とパンを食べるのだって、ありえなかった話だ。
<0305> De plus, je suis ai même promis de l'aider avec le club de théâtre.
+
<0305> Much more, I even promised her I'd help with the drama club.
// Much more, I even promised her I'd help with the drama club.
 
 
// それが今は、演劇部を手伝う約束さえしている。
 
// それが今は、演劇部を手伝う約束さえしている。
<0306> Je pense que peut-être, j'ai changé.
+
<0306> I think, perhaps, I might have changed.
// I think, perhaps, I might have changed.
 
 
// 多分、俺は変わってきているのだろう、そう思う。
 
// 多分、俺は変わってきているのだろう、そう思う。
<0307> Je me demande si j'ai vraiment changé.
+
<0307> I wonder if I have really changed.
// I wonder if I have really changed.
 
 
// 変わってきているのだろうか、俺は。
 
// 変わってきているのだろうか、俺は。
<0308> \{Fille}"Euh..."
+
<0308> \{Girl} "Well..."
// \{Girl} "Well..."
 
 
// \{少女} 「ええと…」
 
// \{少女} 「ええと…」
<0309> \{Fille} "Est-ce parce que tu es rassasié?"
+
<0309> \{Girl} "Is it because you're full?"
// \{Girl} "Is it because you're full?"
 
 
// \{少女} 「ほんとは、お腹いっぱい?」
 
// \{少女} 「ほんとは、お腹いっぱい?」
<0310> Elle dit ça avec une petite voix, comme si elle hésitait.
+
<0310> She says that in a little tone, as if she's hesitating.
// She says that in a little tone, as if she's hesitating.
 
 
// 小声で訊きながら、控えめに瞳を動かす。
 
// 小声で訊きながら、控えめに瞳を動かす。
<0311> \{\m{B}}"Non, c'est pas vraiment à cause de ça..." // Goto Line: 327
+
<0311> \{Tomoya} "No, that's not exactly why..." // Goto Line: 327
  +
// \{Tomoya} 「いや、そうじゃなくてだな…」
// \{\m{B}} "No, that's not exactly why..." // Goto Line: 327
 
  +
<0312> \{Tomoya} "No, I have to decline your offer..." // Variation: 312 to 326
// \{\m{B}} 「いや、そうじゃなくてだな…」
 
  +
// \{Tomoya} 「いや、遠慮しとく…」
<0312> \{\m{B}} "Non, je dois refuser ton invitation..." // Variation 312 to 326
 
  +
<0313> As I follow her glance, I realize that there are two pairs of chopsticks on the top cover of the lunch box.
// \{\m{B}} "No, I have to decline your offer..." // Variation: 312 to 326
 
// \{\m{B}} 「いや、遠慮しとく…」
 
<0313> Suivant son regard, je réalise qu'il y a deux paires de baguettes sur le couvercle de son panier-repas.
 
// As I follow her glance, I realize that there are two pairs of chopsticks on the top cover of the lunch box.
 
 
// 彼女の視線を辿ると、弁当箱の蓋上にはなぜか箸が二膳あった。
 
// 彼女の視線を辿ると、弁当箱の蓋上にはなぜか箸が二膳あった。
<0314> La première paire en est une enfantine peinte en rouge, et l'autre paire est longue et noire.
+
<0314> The first pair is a childish one painted with red, and the other pair is long and black.
// The first pair is a childish one painted with red, and the other pair is long and black.
 
 
// The first pair is a childish one painted with red, and the other one is a long black chopstick.
 
// The first pair is a childish one painted with red, and the other one is a long black chopstick.
 
// 子供っぽい朱塗りの箸と、もっと長い黒塗りの箸。
 
// 子供っぽい朱塗りの箸と、もっと長い黒塗りの箸。
<0315> \{\m{B}} "Est-ce que... c'est pour moi?"
+
<0315> \{Tomoya} "Could it be that... that's for me?"
  +
// \{Tomoya} 「もしかして…俺のためにか?」
// \{\m{B}} "Could it be that... that's for me?"
 
  +
<0316> She nods again.
// \{\m{B}} 「もしかして…俺のためにか?」
 
<0316> Elle incline de nouveau la tête.
 
// She nods again.
 
 
// また、こくりと頷く。
 
// また、こくりと頷く。
<0317> Pour cette fille, ça pourrait être un geste de bonne volonté.
+
<0317> To that girl, this might be an act of good will.
// To that girl, this might be an act of good will.
 
 
// 彼女にとっては、どうということない好意なのかもしれない。
 
// 彼女にとっては、どうということない好意なのかもしれない。
<0318> \{\m{B}} "Haa..."
+
<0318> \{Tomoya} "Sigh..."
// \{\m{B}} "Sigh..."
+
// \{Tomoya} 「はぁ…」
  +
<0319> For some reason, I remember something about the hill just before the school.
// \{\m{B}} 「はぁ…」
 
<0319> Pour certaines raisons, je me souviens de quelque chose à propos de la colline juste avant l'école.
 
// For some reason, I remember something about the hill just before the school.
 
 
// なぜだか俺は、学校前の坂のことを思い出していた。
 
// なぜだか俺は、学校前の坂のことを思い出していた。
  +
<0320> Having deep concerns for a person is no different from adding unnecessary baggage.
<0320>Se préoccuper d'une personne n'est pas différent que de s'ajouter un poids inutile.
 
// Having deep concerns for a person is no different from adding unnecessary baggage.
 
 
// To have deep concern about someone is the same as adding some unnecessary excess luggage.
 
// To have deep concern about someone is the same as adding some unnecessary excess luggage.
 
// Alt - Having deep concerns for a person was no different to adding unnecessary baggage. - Kinny Riddle
 
// Alt - Having deep concerns for a person was no different to adding unnecessary baggage. - Kinny Riddle
 
// 誰かと深く関わるのは、余計な荷物を増やすことと同じだ。
 
// 誰かと深く関わるのは、余計な荷物を増やすことと同じだ。
  +
<0321> Then, you'll only think that the hill you don't want to climb up is steeper than it looks.
<0321> Alors, tu commencera seulement à penser que la colline que tu ne veux pas grimper est plus raide que tu ne le penses.
 
// Then, you'll only think that the hill you don't want to climb up is steeper than it looks.
 
 
// 登りたくもない坂が、もっと急に思えるだけだ。
 
// 登りたくもない坂が、もっと急に思えるだけだ。
  +
<0322> For me to think like that... I guess nothing might have changed.
<0322> Penser comme ça prouve que je n'ai pas changé...
 
// For me to think like that... I guess nothing might have changed.
 
 
// そんな風に考えてしまう自分は、やっぱり何も変わってないのかもしれない。
 
// そんな風に考えてしまう自分は、やっぱり何も変わってないのかもしれない。
<0323> \{\m{B}} "Je décline ton invitation."
+
<0323> \{Tomoya} "I'll turn down your offer."
  +
// \{Tomoya} 「遠慮しとく」
// \{\m{B}} "I'll turn down your offer."
 
  +
<0324> As I answer that, I can see that she wants to say something.
// \{\m{B}} 「遠慮しとく」
 
<0324> Lui répondant ceci, Je peux voir qu'elle veut dire quelque chose.
 
// As I answer that, I can see that she wants to say something.
 
 
// 俺がそう答えると、彼女は何か言おうとしたのがわかった。
 
// 俺がそう答えると、彼女は何か言おうとしたのがわかった。
<0325> \{\m{B}} "A plus tard."
+
<0325> \{Tomoya} "Later then."
  +
// \{Tomoya} 「それじゃあな」
// \{\m{B}} "Later then."
 
  +
<0326> Not minding it, I turn around and leave the library. // Return to main path -DG1
// \{\m{B}} 「それじゃあな」
 
<0326> Ne m'en occupant plus, je me tourne et quitte la bibliothèque. // Return to main path -DG1
 
// Not minding it, I turn around and leave the library. // Return to main path -DG1
 
 
// 構わず踵を返し、俺は図書室を後にした。
 
// 構わず踵を返し、俺は図書室を後にした。
<0327> Je dis ça et m'aperçois qu'elle me regarde. // Continued from Line 311 -DGreater1
+
<0327> I say that and realize that she's looking at me. // Continued from Line 311 -DGreater1
// I say that and realize that she's looking at me. // Continued from Line 311 -DGreater1
 
 
// 答えかけて、彼女の視線の先に気づいた。
 
// 答えかけて、彼女の視線の先に気づいた。
<0328>Le panier-rapas est déjà sorti de son sac à main.
+
<0328> The lunch box is already out of her pouch handbag.
// The lunch box is already out of her pouch handbag.
 
 
// 弁当箱は、もう巾着袋から出してあった。
 
// 弁当箱は、もう巾着袋から出してあった。
<0329> Et sur le couvercle du panier-repas se trouvent deux paires de baguettes.
+
<0329> And in the lid of the lunch box are two pairs of chopsticks.
// And in the lid of the lunch box are two pairs of chopsticks.
 
 
// 蓋の上に、箸が二膳あった。
 
// 蓋の上に、箸が二膳あった。
<0330> La première en est une enfantine peinte en rouge, et l'autre est longue et noire.
+
<0330> The first pair is a childish one painted with red, and the other pair is long and black.
// The first pair is a childish one painted with red, and the other pair is long and black.
 
 
// The first pair is a childish one painted with red, and the other one is a long black chopstick.
 
// The first pair is a childish one painted with red, and the other one is a long black chopstick.
 
// Consistency with 0314
 
// Consistency with 0314
 
// 子供っぽい朱塗りの箸と、もっと長い黒塗りの箸。
 
// 子供っぽい朱塗りの箸と、もっと長い黒塗りの箸。
<0331> \{\m{B}} "Est-ce que... c'est pour moi?"
+
<0331> \{Tomoya} "Could it be that... that's for me?"
  +
// \{Tomoya} 「もしかして…俺のためにか?」
// \{\m{B}} "Could it be that... that's for me?"
 
  +
<0332> She nods again.
// \{\m{B}} 「もしかして…俺のためにか?」
 
<0332> Elle incline de nouveau la tête.
 
// She nods again.
 
 
// また、こくりと頷く。
 
// また、こくりと頷く。
<0333> \{\m{B}} "Haa..."
+
<0333> \{Tomoya} "Sigh..."
// \{\m{B}} "Sigh..."
+
// \{Tomoya} 「はぁ…」
  +
<0334> I'm really glad about this, but I just don't understand why she'd even go as far as giving me my own chopsticks.
// \{\m{B}} 「はぁ…」
 
<0334> Je suis vraiment heureux pour ça, mais je ne comprends vraiment pas pourquoi elle est allé jusqu'a me donner des baguettes.
 
// I'm really glad about this, but I just don't understand why she'd even go as far as giving me my own chopsticks.
 
 
// 嬉しいことは嬉しいけれど、そこまでしてもらう理由がわからない。
 
// 嬉しいことは嬉しいけれど、そこまでしてもらう理由がわからない。
<0335> Est-elle si douce avec tout le monde?
+
<0335> Is she normally this kind to everyone?
// Is she normally this kind to everyone?
 
 
// Does she have a character that is kind to everyone?
 
// Does she have a character that is kind to everyone?
 
// Alt - Is she normally that kind to everyone? - Kinny Riddle
 
// Alt - Is she normally that kind to everyone? - Kinny Riddle
 
// 誰にでも親切な性格なのだろうか?
 
// 誰にでも親切な性格なのだろうか?
<0336> Je ne crois pas.
+
<0336> It doesn't look like it though.
// It doesn't look like it though.
 
 
// とてもそうは見えないが。
 
// とてもそうは見えないが。
<0337> \{\m{B}} "Comment t'appèlles-tu?"
+
<0337> \{Tomoya} "That's right, what's your name?"
  +
// \{Tomoya} 「そういえば、名前は?」
// \{\m{B}} "That's right, what's your name?"
 
  +
<0338> \{Girl} "???"
// \{\m{B}} 「そういえば、名前は?」
 
<0338> \{Fille} "???"
 
// \{Girl} "???"
 
 
// \{少女} 「???」
 
// \{少女} 「???」
<0339> Est-ce qu'il vraiment nécessaire d'avoir l'air surprise?
+
<0339> Is there any need to look so surprised?
// Is there any need to look so surprised?
 
 
// Don't look seriously surprised.
 
// Don't look seriously surprised.
 
// Alt - Is there really any need to look so surprised? - I turned this into a question to make it sound better, because the original translation sounds as though Kotomi doesn't look surprised, when in fact Tomoya was telling Kotomi (via narration) there's no need to look this surprised at the question. - Kinny Riddle
 
// Alt - Is there really any need to look so surprised? - I turned this into a question to make it sound better, because the original translation sounds as though Kotomi doesn't look surprised, when in fact Tomoya was telling Kotomi (via narration) there's no need to look this surprised at the question. - Kinny Riddle
 
// 真顔でびっくりするなよ。
 
// 真顔でびっくりするなよ。
<0340> \{\m{B}} "C'est d'accord si tu ne veux pas dire ton nom tu sais."
+
<0340> \{Tomoya} "It's all right if you don't want to tell me your name."
  +
// \{Tomoya} 「そっちの名前だって。教えたくないなら、いいけどな」
// \{\m{B}} "It's all right if you don't want to tell me your name."
 
  +
<0341> \{Girl} "Well..."
// \{\m{B}} 「そっちの名前だって。教えたくないなら、いいけどな」
 
<0341> \{Fille} "Euh..."
 
// \{Girl} "Well..."
 
 
// \{少女} 「ええと…」
 
// \{少女} 「ええと…」
<0342> Elle s'arrête un instant.
+
<0342> She stops for a while.
// She stops for a while.
 
 
// しばらくの間があって。
 
// しばらくの間があって。
<0343> \{Fille} "Kotomi."
+
<0343> \{Girl} "Kotomi."
// \{Girl} "Kotomi."
 
 
// \{少女} 「ことみ」
 
// \{少女} 「ことみ」
<0344> \{Fille} "En trois syllabes, Ko-to-mi."
+
<0344> \{Girl} "Three syllables, Ko-to-mi."
// \{Girl} "Three syllables, Ko-to-mi."
 
 
// \{少女} 「ひらがなみっつで、ことみ」
 
// \{少女} 「ひらがなみっつで、ことみ」
<0345> \{Fille}"Appèlle moi Kotomi-chan."
+
<0345> \{Girl} "Call me Kotomi-chan."
// \{Girl} "Call me Kotomi-chan."
 
 
// \{少女} 「呼ぶ時は、ことみちゃん」
 
// \{少女} 「呼ぶ時は、ことみちゃん」
<0346> C'est un peu dur d'ajouter -chan à son nom, vu son age.
+
<0346> It sure is hard to add -chan to her name, due to her age.
// It sure is hard to add -chan to her name, due to her age.
 
 
// さすがに、この歳でちゃんづけは厳しい。
 
// さすがに、この歳でちゃんづけは厳しい。
<0347>\{\m{B}} "Laisse moi au moins t'appeller par ton nom sans utiliser de suffixes."
+
<0347> \{Tomoya} "At least let me call you by your name without using suffixes."
  +
// \{Tomoya} 「…せめて呼び捨てにさせてくれ」
// \{\m{B}} "At least let me call you by your name without using suffixes."
 
  +
<0348> She nods as I say that.
// \{\m{B}} 「…せめて呼び捨てにさせてくれ」
 
<0348> Elle incline la tête pendant que je lui dis ça.
 
// She nods as I say that.
 
 
// 俺が言うと、いつも通りにこくりと頷いた。
 
// 俺が言うと、いつも通りにこくりと頷いた。
<0349> \{\m{B}} "Je suis \ù{A} Tomoya."
+
<0349> \{Tomoya} "I'm \m{A} Tomoya."
// \{\m{B}} "I'm \m{A} Tomoya."
+
// \{Tomoya} 「俺は\m{A}Tomoya
  +
<0350> \{Tomoya} "You can call me any way you want."
// \{\m{B}} 「俺は\m{A}Tomoya」
 
  +
// \{Tomoya} 「好きなように呼んでいいからな」
<0350> \{\m{B}} "Tu peux m'appeller de la façon dont tu le veux."
 
  +
<0351> I stand up and out of my chair as I stretch myself.
// \{\m{B}} "You can call me any way you want."
 
// \{\m{B}} 「好きなように呼んでいいからな」
 
<0351> Je me lève de la chaise et m'étire.
 
// I stand up and out of my chair as I stretch myself.
 
 
// 椅子から腰を上げて、軽く伸びをする。
 
// 椅子から腰を上げて、軽く伸びをする。
<0352> Elle se lève elle aussi.
+
<0352> She stands up too.
// She stands up too.
 
 
// 彼女も立ち上がった。
 
// 彼女も立ち上がった。
<0353> Elle me regarde alors directement dans les yeux.
+
<0353> She then looks straight at me.
// She then looks straight at me.
 
 
// そうして、俺を正面から見つめる。
 
// そうして、俺を正面から見つめる。
 
<0354> \{Kotomi} "Tomoya-kun."
 
<0354> \{Kotomi} "Tomoya-kun."
// \{Kotomi} "Tomoya-kun."
 
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん」
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん」
<0355> Elle m'appèlle de cette façon.
+
<0355> She calls me with that.
// She calls me with that.
 
 
// 俺のことを、そう呼んだ。
 
// 俺のことを、そう呼んだ。
 
<0356> \{Kotomi} "Tomoya-kun, Tomoya-kun, Tomoya-kun."
 
<0356> \{Kotomi} "Tomoya-kun, Tomoya-kun, Tomoya-kun."
// \{Kotomi} "Tomoya-kun, Tomoya-kun, Tomoya-kun."
 
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん、Tomoyaくん、Tomoyaくん」
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん、Tomoyaくん、Tomoyaくん」
  +
<0357> She's repeating it for some reason.
<0357> Pour certaines raisons, elle le repète plusieurs fois.
 
// She's repeating it for some reason.
 
 
// なぜか連呼する。
 
// なぜか連呼する。
 
<0358> \{Kotomi} "Tomoya-kun?"
 
<0358> \{Kotomi} "Tomoya-kun?"
// \{Kotomi} "Tomoya-kun?"
 
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん?」
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん?」
  +
<0359> Why did it turn out to be a question?
<0359> Pourquoi une question maintenant?
 
// Why did it turn out to be a question?
 
 
// なぜに疑問形?
 
// なぜに疑問形?
<0360> "Tomoya......\wait{1500}-kun..."
+
<0360> \{Kotomi} "Tomoya......\wait{1500}kun..."
// \{Kotomi} "Tomoya......\wait{1500}kun..."
 
 
// \{ことみ} 「Tomoya………\pくん…」
 
// \{ことみ} 「Tomoya………\pくん…」
<0361> Ne t'arrête pas sans raison.
+
<0361> Don't make a pause for no reason.
// Don't make a pause for no reason.
 
 
// 意味もなく溜めるな。
 
// 意味もなく溜めるな。
<0362> \{Kotomi} "........"
+
<0362> \{Kotomi} "........."
// \{Kotomi} "........."
 
 
// \{ことみ} 「………」
 
// \{ことみ} 「………」
 
<0363> \{Kotomi} "Tomoya-kun."
 
<0363> \{Kotomi} "Tomoya-kun."
// \{Kotomi} "Tomoya-kun."
 
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん」
 
// \{ことみ} 「Tomoyaくん」
<0364> Elle le dit encore une fois comme si elle essayait de vérifier quelque chose.
+
<0364> She says it one more time as if she's trying to confirm something.
// She says it one more time as if she's trying to confirm something.
 
 
// 言葉を確かめるように、もう一度はっきりと言った。
 
// 言葉を確かめるように、もう一度はっきりと言った。
<0365> \{Kotomi} "Je me sens bizzare tout d'un coup..."
+
<0365> \{Kotomi} "I feel strange somehow..."
// \{Kotomi} "I feel strange somehow..."
 
 
// \{ことみ} 「なんだか、不思議な感じ」
 
// \{ことみ} 「なんだか、不思議な感じ」
<0366> Elle me dit ça en me souriant.
+
<0366> She says that as she smiles.
// She says that as she smiles.
 
 
// そう言って、ほわりと笑う。
 
// そう言って、ほわりと笑う。
<0367> Je pense que je devrais être celui qui me sens bizzare, parce que je suis vu comme une sorte de patron.
+
<0367> I think I should be the one feeling strange, because I'm being watched like I'm some kind of patron.
// I think I should be the one feeling strange, because I'm being watched like I'm some kind of patron.
 
 
// どうひいき目に見たって、不思議なのはそっちだと思うぞ。
 
// どうひいき目に見たって、不思議なのはそっちだと思うぞ。
<0368> \{\m{B}} "Je crois que c'est bon..."
+
<0368> \{Tomoya} "I guess it's fine..."
  +
// \{Tomoya} 「…まあ、いいけどな」
// \{\m{B}} "I guess it's fine..."
 
  +
<0369> This isn't the place for me to be wasting my time.
// \{\m{B}} 「…まあ、いいけどな」
 
<0369> Ce n'est pas le meilleur endroit pour gaspiller mon temps.
 
// This isn't the place for me to be wasting my time.
 
 
// こんなところで暇をつぶしている場合じゃない。
 
// こんなところで暇をつぶしている場合じゃない。
<0370> \{\m{B}} "A plus tard..."
+
<0370> \{Tomoya} "Later then..."
  +
// \{Tomoya} 「じゃあな…」
// \{\m{B}} "Later then..."
 
  +
<0371> I'm about to leave just like that when I suddenly stop.
// \{\m{B}} 「じゃあな…」
 
<0371> Je suis sur le point de partir quand je m'arrêtai soudainement.
 
// I'm about to leave just like that when I suddenly stop.
 
 
// そのまま立ち去ろうとして、俺は足を止めた。
 
// そのまま立ち去ろうとして、俺は足を止めた。
<0372> Parce que la fille me regarde comme si elle avait encore quelque chose à dire.
+
<0372> Because the girl is looking at me as if she still has something to say.
// Because the girl is looking at me as if she still has something to say.
 
 
// 彼女がまだ何か言いたそうに、俺を見ていたからだ。
 
// 彼女がまだ何か言いたそうに、俺を見ていたからだ。
<0373> \{\m{B}} "... tu vas continuer à lire?"
+
<0373> \{Tomoya} "... are you still going to read?"
  +
// \{Tomoya} 「…まだ本、読んでくのか?」
// \{\m{B}} "... are you still going to read?"
 
  +
<0374> I look back and ask that.
// \{\m{B}} 「…まだ本、読んでくのか?」
 
<0374> Je me retourne et lui demande.
 
// I look back and ask that.
 
 
// 振り返って、訊いてみた。
 
// 振り返って、訊いてみた。
<0375> \{Kotomi} "J'ai prévu de rester jusqu'à l'après-midi."
+
<0375> \{Kotomi} "I plan to stay here till afternoon."
// \{Kotomi} "I plan to stay here till afternoon."
 
 
// \{ことみ} 「午後からまた、ここにいるつもり」
 
// \{ことみ} 「午後からまた、ここにいるつもり」
<0376> \{\m{B}} "Ne découpe pas de pages aujourd'hui, d'accord?"
+
<0376> \{Tomoya} "Don't cut up pages today, all right?"
  +
// \{Tomoya} 「今日はページを切るなよ」
// \{\m{B}} "Don't cut up pages today, all right?"
 
  +
<0377> She looks a little troubled as I say that.
// \{\m{B}} 「今日はページを切るなよ」
 
<0377> Elle semble un peu troublée que je lui dise ça.
 
// She looks a little troubled as I say that.
 
 
// 俺がそう言うと、ちょっとだけ困ったような顔をした。
 
// 俺がそう言うと、ちょっとだけ困ったような顔をした。
<0378> Puis, elle me souris d'une manière ambigue.
+
<0378> Then, she gives me an ambiguous smile.
// Then, she gives me an ambiguous smile.
 
 
// She then makes an unclear smile.
 
// She then makes an unclear smile.
 
// Alt - She then gave me an ambiguous smile. - Kinny Riddle
 
// Alt - She then gave me an ambiguous smile. - Kinny Riddle
 
// そして、どこか曖昧に微笑んだ。
 
// そして、どこか曖昧に微笑んだ。
<0379> \{\m{B}} "A plus tard alors."
+
<0379> \{Tomoya} "See you again then."
  +
// \{Tomoya} 「それじゃあな」
// \{\m{B}} "See you again then."
 
  +
<0380> \{Kotomi} "Okay."
// \{\m{B}} 「それじゃあな」
 
<0380> \{Kotomi} "D'accord."
 
// \{Kotomi} "Okay."
 
 
// \{ことみ} 「うん」
 
// \{ことみ} 「うん」
<0381> \{Kotomi} "A demain."
+
<0381> \{Kotomi} "See you tomorrow."
// \{Kotomi} "See you tomorrow."
 
 
// \{ことみ} 「また、明日」
 
// \{ことみ} 「また、明日」
<0382> Je sors de la bibliothèque.
+
<0382> I leave the library.
// I leave the library.
 
 
// 俺は図書室を後にした。
 
// 俺は図書室を後にした。
 
</pre>
 
</pre>
 
</div>
 
</div>
  +
== Tableau de script ==
  +
{{Clannad_FR:ScriptChart}}
   
 
== Tableau de script ==
 
== Tableau de script ==

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)