Ouais !!!Merci pour le chapitre.
Pour ce qui est des améliorations à apporter, je trouve que dans certaines phrases comme "Du haut de son cheval, Katsuie Shibata a dit cela avec une expression contrariée." tu ne devrais pas utilisé le passé composé, ça rend assez mal ->"Du haut de son cheval, Katsuie Shibata dit cela avec une expression contrariée." passe beaucoup mieux. (ce n'est que mon avis personnel fais en ce que tu en veux )
Ah oui aussi dans des phrases comme "Si c’est une princesse seigneur féodal " princesse seigneur féodal ça fait un peu lourd comme formulation (même si c'est pareil en anglais) par exemple "Si le seigneur (féodal) est une princesse " allégerait la phrase.
Oda Nobuna no Yabou [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Drekking
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Jul 29, 2014 1:56 am
- Favourite Light Novel: Baka to test, DxD, papa kiki, Oda Nobuna no yabou.
- Location: France
- shampooXD
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Wed Jul 08, 2015 12:25 pm
- Favourite Light Novel: Oda Nobuna no Yabou, High school DxD.
Re: Oda Nobuna no Yabou [FR]
Bonjour à nouveau,
J'ai apporté quelques modifications comme celle "du haut de son cheval" et d'autres afin d'améliorer la traduction. Je vous informe aussi que j'ai traduit le 3ème chapitre mais que la relecture est assez longue . J'essaierai de le poster prochainement puisque je n'ai que la relecture mais je ne vous fait pas de promesse. Voilà pour la petite information.
Merci pour les propositions d'améliorations.
J'ai apporté quelques modifications comme celle "du haut de son cheval" et d'autres afin d'améliorer la traduction. Je vous informe aussi que j'ai traduit le 3ème chapitre mais que la relecture est assez longue . J'essaierai de le poster prochainement puisque je n'ai que la relecture mais je ne vous fait pas de promesse. Voilà pour la petite information.
Merci pour les propositions d'améliorations.
- Drekking
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Jul 29, 2014 1:56 am
- Favourite Light Novel: Baka to test, DxD, papa kiki, Oda Nobuna no yabou.
- Location: France
Re: Oda Nobuna no Yabou [FR]
Waaaaa mais t'es trop rapide en fait !
- shampooXD
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Wed Jul 08, 2015 12:25 pm
- Favourite Light Novel: Oda Nobuna no Yabou, High school DxD.
Re: Oda Nobuna no Yabou [FR]
Bonsoir,
J'ai remarquer que les chapitres anglais de Oda nobuna no yabou sont retirés et il s'avére qu’une DMCA de kadokawa a été déposé. Je ne sais pas si je vais pouvoir continuer à poster des chapitres étant donnée les circonstances. Si vous pouvez me renseigner quand à la marche à suivre, est-ce qu'il faut supprimer les chapitres? Est-ce que la DMCA ne concerne que la version anglaise ? Est-ce que la législation est différente pour la France?
Merci de m'éclairer.
J'ai remarquer que les chapitres anglais de Oda nobuna no yabou sont retirés et il s'avére qu’une DMCA de kadokawa a été déposé. Je ne sais pas si je vais pouvoir continuer à poster des chapitres étant donnée les circonstances. Si vous pouvez me renseigner quand à la marche à suivre, est-ce qu'il faut supprimer les chapitres? Est-ce que la DMCA ne concerne que la version anglaise ? Est-ce que la législation est différente pour la France?
Merci de m'éclairer.
- Djidji
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 306
- Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
- Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari
Re: Oda Nobuna no Yabou [FR]
Pour un peu plus de clarté, je te renvoie à ça : Projets non disponibles
Et à ceci :
Si jamais une demande est faite pour que les traductions françaises soient retirées, ce seront les admins et représentants qui s'occuperont de le faire.
Voilà de premiers renseignements, à voir si quelqu'un pourra plus éclairer ta lanterne.
Et à ceci :
Si la page Française n'a pas été retirée, c'est qu'elle est en "zone orange". (Pas en zone rouge mais pas loin quand même.)Ket'lane35 wrote:VOTRE ATTENTION A TOUS
Comme vous le savez certainement, le projet Campione! a récemment été supprimé du wiki dans toutes les langues disponibles suite à une réclamation de la Shueisha, détenteur des droits. Cela a visiblement donné des idées à d'autres éditeurs japonais qui ont eux-mêmes demandé le retrait immédiat de nombreuses pages de Baka-Tsuki. Ces dernières ont déjà été supprimées à l'heure où j'écris ce message.
En ce qui concerne les projets français touchés, nous avons :
- Taimadou Gakuen 35 Shiken Shoutai (page du projet)
- Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo? (tome 1 : illustrations, prologue, chapitres 1, 2 et 4 ; tome 2 : prologue)
- Log Horizon (illustrations)
Les traducteurs impliqués souhaitant récupérer leurs traductions sont invités à les réclamer à l'adresse mail donnée dans la partie administrative du forum, en indiquant leur pseudo sur le wiki, la série concernée, un lien vers la section "traducteurs" du projet (comme ceci : https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... ranslators) et les parties qu'ils aimeraient récupérer.
A titre d'information, voici quels sont les autres projets impactés (sans que cela n'est, si cela est possible, de répercussion sur la communauté français pour le moment) :
- Papa no Iukoto o Kikinasai!
- Toriaezu Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Sakurasou no Pet na Kanojo
- Shakugan no Shana
- Slayers
- Spice & Wolf
- Saenai Heroine no Sodatekata
- To Aru Majutsu no Index SS
- Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai
- Nareru SE
- Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan
- Ochita kuroi yusha no densetsu : Shinden'yuden kakumeihen
- Mahouka Koukou no Rettousei
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- Oda Nobuna no Yabou Zenkokuban
- Mokushiroku Alice
- Hitsugi no Chaika
- Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Ero Manga Sensei
- Full Metal Panic!
- Hidan no Aria
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- BACCANO!
- Boku wa Tomodachi ga Sukunai
- Date A Live
- Black Bullet
- Accel World
- Shonen Onmyoji
Cette liste relève également de l'avertissement : rien ne nous dit que l'ordre de retrait ne sera pas élargi à nos projets ni que les administrateurs ne demanderont pas des suppressions à titre préventif (j'en doute, mais bon...).
EDIT : Le mail reçut par TLG indique une liste de pages à supprimer ou rendre inaccessibles, pas une liste de projets. Cela explique les suppressions sporadiques, que ce soit au niveau des chapitres de certains projets ou de leurs versions autres qu'anglophone.
EDIT 2 : Apparemment, des suppressions préventives sont également appliquées. C'est en tout cas le cas pour Oreimo.
Si jamais une demande est faite pour que les traductions françaises soient retirées, ce seront les admins et représentants qui s'occuperont de le faire.
Voilà de premiers renseignements, à voir si quelqu'un pourra plus éclairer ta lanterne.