Date A Live Bahasa Indonesia
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- riztupoki
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 73
- Joined: Wed Apr 16, 2014 2:18 am
- Favourite Light Novel: Date A Live, Highschool DxD.
- Location: Bangka Island
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
V3 bab 1 selesai ! BTW tolong cek bro. Taruh di reply selanjutnya kata/ kalimat yang salah agar nanti bisa dirubah.
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... 1#Bagian_1
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... 1#Bagian_1
No more.
-
- Kyonist
- Posts: 10
- Joined: Sun Jul 07, 2013 5:30 am
- Favourite Light Novel: Yahari Ore no Seishun Rabukome wa Machigatte Iru
- Location: Medan, Indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Yang kalimat pertama itu :
Ing -> Licking her lips, she tasted sweat.
Ind ->Menjilati bibirnya, yang terasa manis.
Bukannya sweat keringat? dan sweet yang manis?
Ing -> Licking her lips, she tasted sweat.
Ind ->Menjilati bibirnya, yang terasa manis.
Bukannya sweat keringat? dan sweet yang manis?
- riztupoki
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 73
- Joined: Wed Apr 16, 2014 2:18 am
- Favourite Light Novel: Date A Live, Highschool DxD.
- Location: Bangka Island
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Ada lagi? (sudah dirubah tadi)Irant Silvstar wrote:Yang kalimat pertama itu :
Ing -> Licking her lips, she tasted sweat.
Ind ->Menjilati bibirnya, yang terasa manis.
Bukannya sweat keringat? dan sweet yang manis?
No more.
- riztupoki
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 73
- Joined: Wed Apr 16, 2014 2:18 am
- Favourite Light Novel: Date A Live, Highschool DxD.
- Location: Bangka Island
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Pertanyaan, pada kalimat kedua benarkah bila diterjemahkan seperti ini ' (langkah sampai koma terakhir) di situ nampaknya terjadi kasus orang hilang.' benarkah?That's all for homeroom today. Ah, one more thing, recently in this district, there seems to be cases of disappearrances happening
(Waduh, kekurangan editor, ini gawat!)
No more.
-
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 84
- Joined: Fri Nov 08, 2013 3:19 am
- Favourite Light Novel:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Selama flow kalimatnya enak-enak aja dibaca sih ya oke-oke aja imo... ( '_')riztupoki wrote:Pertanyaan, pada kalimat kedua benarkah bila diterjemahkan seperti ini ' (langkah sampai koma terakhir) di situ nampaknya terjadi kasus orang hilang.' benarkah?That's all for homeroom today. Ah, one more thing, recently in this district, there seems to be cases of disappearrances happening
(Waduh, kekurangan editor, ini gawat!)
Well, here's my own translation based on the context you quoted. Not sure if it has better flow... ._.
Spoiler! :
"Yukino best girl."
-
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 200
- Joined: Fri Feb 15, 2013 9:42 pm
- Favourite Light Novel: Too many to list, just ask
- Location: NOT under your bed. Believe me.
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Kalimat ini kah ...?
Sekian untuk 'pelajaran'(homeroom?) hari ini.--- Ah, satu hal lagi. Belakangan, di daerah ini nampaknya muncul kasus orang-orang yang menghilang(Disapperances menghilang bisa berarti kidnapped diculik / killed dibunuh?) . Kalian semua sebisa mungkin berkelompok apabila bepergian. Jangan lupa untuk pulang ke rumah sebelum hari gelap, oke?"
Tergantung gaya translatean juga supaya flownya bagus... bisa di translate dengan macam2 cara, contoh :"That's all for homeroom today. ——Ah, one more thing, recently in this district, there seems to be cases of disappearances happening. Everyone, please try to move in groups. Remember to go back home before dark, okay?"
Sekian untuk 'pelajaran'(homeroom?) hari ini.--- Ah, satu hal lagi. Belakangan, di daerah ini nampaknya muncul kasus orang-orang yang menghilang(Disapperances menghilang bisa berarti kidnapped diculik / killed dibunuh?) . Kalian semua sebisa mungkin berkelompok apabila bepergian. Jangan lupa untuk pulang ke rumah sebelum hari gelap, oke?"
Just a passing by translator, editor, typesetter, writer, meeper.
Translating : The Maso's TL project
and also other series.
“The mind, at times, takes masochistic delight in suffering.” ― Saurbh Katyal, Seduced by Murder
Translating : The Maso's TL project
and also other series.
“The mind, at times, takes masochistic delight in suffering.” ― Saurbh Katyal, Seduced by Murder
-
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 84
- Joined: Fri Nov 08, 2013 3:19 am
- Favourite Light Novel:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Karena V3 spiritnya Kurumi, kemungkinan besar hilang karena dibunuh...victorrama wrote:(Disapperances menghilang bisa berarti kidnapped diculik / killed dibunuh?)
well you get the idea...
Out Of Topic:
Spoiler! :
"Yukino best girl."
- riztupoki
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 73
- Joined: Wed Apr 16, 2014 2:18 am
- Favourite Light Novel: Date A Live, Highschool DxD.
- Location: Bangka Island
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Berhubungan karena kasusnya seorang Spirit, maka aku TL ke orang hilang saja. Karena kasus dan penyebabnya pasti dirahasiakan dari publik.victorrama wrote:(Disapperances menghilang bisa berarti kidnapped diculik / killed dibunuh?) .
No more.
- widyaaindrawan
- VOID UNDEAD SPECTOR
- Posts: 3
- Joined: Wed Jun 25, 2014 11:07 am
- Favourite Light Novel: Date a Live, Seirei Tsukai no Blade Dance and Highschool Dxd
- Location: The Place Where Wishes Comes True
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
I have updated volume 11 DAL LN.... On 20th Sept... Please check it...
Thanks
Thanks
Flying up to the blue sky!!
- riztupoki
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 73
- Joined: Wed Apr 16, 2014 2:18 am
- Favourite Light Novel: Date A Live, Highschool DxD.
- Location: Bangka Island
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Kata ini bila diartikan apa artinya.
-what not. (maaf lupa di kalimat yang mana)
N.B: ternyata, translator harus bisa editing sendiri, karena Indonesia krisis editor.
-what not. (maaf lupa di kalimat yang mana)
N.B: ternyata, translator harus bisa editing sendiri, karena Indonesia krisis editor.
No more.
- riztupoki
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 73
- Joined: Wed Apr 16, 2014 2:18 am
- Favourite Light Novel: Date A Live, Highschool DxD.
- Location: Bangka Island
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Bagaimana cara menambahkan ilustrasi untuk salah satu bab?
No more.
-
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 200
- Joined: Fri Feb 15, 2013 9:42 pm
- Favourite Light Novel: Too many to list, just ask
- Location: NOT under your bed. Believe me.
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Riztu. Kekurangan editor dan translator yang bener2 translator xD.
Kalau ada pertanyaan, gw selalu ada di irc.rizon.net #komanorin. Live support 6-12 hour / day xD
Kalau ada pertanyaan, gw selalu ada di irc.rizon.net #komanorin. Live support 6-12 hour / day xD
Just a passing by translator, editor, typesetter, writer, meeper.
Translating : The Maso's TL project
and also other series.
“The mind, at times, takes masochistic delight in suffering.” ― Saurbh Katyal, Seduced by Murder
Translating : The Maso's TL project
and also other series.
“The mind, at times, takes masochistic delight in suffering.” ― Saurbh Katyal, Seduced by Murder
-
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 84
- Joined: Fri Nov 08, 2013 3:19 am
- Favourite Light Novel:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Whatnot itu artinya dan lain-lain...riztupoki wrote:Kata ini bila diartikan apa artinya.
-what not. (maaf lupa di kalimat yang mana)
N.B: ternyata, translator harus bisa editing sendiri, karena Indonesia krisis editor.
Main Entry: 1what·not
Pronunciation: \ˈhwät-ˌnät, ˈwät-, ˈ(h)wət-\
Function: pronoun
Etymology: what not?
Date: 1540
: any of various other things that might also be mentioned <paper clips, pins, and whatnot>
Sumber: i.word.com
"Yukino best girl."
- asuna_san
- Reader
- Posts: 4
- Joined: Tue Sep 23, 2014 1:37 am
- Favourite Light Novel: Date a Live, HSDxD, Seirei Tsukai ni Blade Dance
- Location: Himitsu~
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Gomen'nasai Minna-san...
Id saya yg 'widyaaindrawan' error jdi saya pakai ID yg ini...
Untuk vol 11 saya tidak kerjakan dulu soalnya saya ada UTS di sekolah...
Arigatou gonzaimasu....
Id saya yg 'widyaaindrawan' error jdi saya pakai ID yg ini...
Untuk vol 11 saya tidak kerjakan dulu soalnya saya ada UTS di sekolah...
Arigatou gonzaimasu....
私は本当によかった私が神様が私の守ってから。今は私の願いは叶うるんだ。
- Nameless angel
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 339
- Joined: Tue Jan 15, 2013 12:48 am
- Favourite Light Novel:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Error karena apa?asuna_san wrote:Gomen'nasai Minna-san...
Id saya yg 'widyaaindrawan' error jdi saya pakai ID yg ini...
Untuk vol 11 saya tidak kerjakan dulu soalnya saya ada UTS di sekolah...
Arigatou gonzaimasu....
Untuk masalah terjemahan bisa lapor sama SoulTranslator terlebih dahulu.
Mengenai judul Chapter Date A Live Volume 11 saya mungkin sedikit mengeditnya.
Bab 6 : Satu yang Berjuang = Seseorang yang berjuang (The one di sini saya artikan seseorang)
Bab 7: Ilusi = Ilusi (Tetap sama)
Bab 8: <Iblis> = Setan (Untuk sementara saya memakai setan dulu)
Bab 9: Naluri = Naluri/Insting ( Bisa pilih antara keduanya)
Bab 10: Malaikat Malam dengan Bintang Berjatuhan = Malaikat Malam bersama Bintang Jatuh (With di sini saya artikan bersama)
Epilog: Tobiichi Origami = Tobiichi Origami (Tetap sama)
I suppose I shouldn't expect reader to understand translator and editor hard work to translate this light novel. So I hope you can appreciate our hard work