User talk:RikiNutcase

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

High School DxD edits

Hey, is it ok to let me do a quick first edit of High School DxD chapters before you begin editing. I can make 1st run edits, while you can go over it once i'm done and make any other changes. Thought I should ask so our edits don't conflict. I should begin editing the chapter within 10-20 mins of it being uploaded, If I haven't edited after that, just begin editing your self, as I may not be able to edit for a few hours. Thanks --- ff7_freak

OK

Talk:Seirei-Tsukai no Blade Dance Vol 3 Prologue

Need some help with a few kanji i never heard seen or Found before in the dictionary 背負=Knapsack Lol?(=.=)--RikiNutcase

Some queries from the translations:

With a mesmerizing blue colored ponytailed hair that would make anyone recognize her as a cute and lovely beautiful girl,
but there wasn't a sense of a sweet/naïve emotion from her.

Doesn't "naive" means stupidity/ignorant? It kinda feels like a mismatch.

If you touch her you will get a cut kind of feeling omitted out of her body, just like a sword.

Can we use "slash" instead of "cut" and is it really "omitted" or rather should be "emitted"?

背負= knapsack or a midget from Rikaichan (can help better if given some insight abt the previous statement in the txt)

Thanks for the translations :) --Chancs 11:41, 19 April 2012 (CDT)

Im guessing you can switch to Lovely/sweet since its "amai" Lol. oh opps guess i got spelling errors. Using slash seems kinda exaggerated so stick with cut. --RikiNutcase

yea better stick with cut rather than slash cuz its kinda deeper than meaning of cut. Maybe i'll suggest the word 'omitted' can be be change to simpler ones like 'released' or 'came out' instead. --((User:Chia|Chia)) 11.50am, 20 April 2012(UTC)

You all can change anything that suit's the sentence, ill just focus on translating for now~Good luck y'all --RikiNutcase