Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
Line 146: Line 146:
 
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])
 
::Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако ([[User:Isapfe|Isapfe]])
 
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])
 
::Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла ([[User:Isapfe|Isapfe]])
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Неравномерное распределение ветра [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])
+
::Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Ветер, гуляющий в долине [т. 2, гл. 9] ([[User:Isapfe|Isapfe]])
 
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])
 
::Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии ([[User:Isapfe|Isapfe]])
 
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])
 
::Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба ([[User:Isapfe|Isapfe]])

Latest revision as of 23:32, 16 February 2012

Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.

В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.

Красным цветом выделены имена/названия, которые были вынесены на повторное голосование.

Название книги

Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Нулизин Фамильяр (Tonkatsu)
Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Пустоты (Exmore)
Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Зеро но Цукайма (shadesnake)
Zero's Familiar (ゼロの使い魔) - Подручный Нулизы (Vel)

Имена персонажей

Henrietta (アンリエッタ) - Генриетта (скл.) (Glenrok) (shadesnake)
Henrietta (アンリエッタ) - Анриетта (жен./скл.) [смотреть страницу обсуждения] (Exmore) (Tonkatsu) (sexiround)
Charlotte Hélène Chevalier de Parterre (シャルロット・エレーヌ・シュヴァリエ・ド・パル《花》テル《壇》) - Шарлотта Элен Шевалье де Партерр (shadesnake)
Charlotte Hélène d'Orléans (Her Highness the Duchess Charlotte Hélène d'Orléans) (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен д'Орлеан (Её Высочество Герцогиня Шарлотта Элен д'Орлеан)источник (shadesnake)
Charlotte Hélène d'Orléans (シャルロット・エレーヌ・オルレアン) - Шарлотта Элен Орлеан [Настоящее имя Табиты, см. страницу обсуждения] (exmore)
Cromwell, Oliver (オリヴァー・クロムウェル) - Кромвель, Оливер (Exmore) (Isapfe)
Damien (ダミアン) - Дамиан [т. 17, гл. 6] (Isapfe)
Damien (ダミアン) - Дамьен (Exmore) (shadesnake) [на французский манер]
Gallian - Галлиан (shadesnake)
Henry Bowood (ヘンリ・ボーウッド) - Генри (муж., не скл.) Бовуд (муж., скл.) [капитан Лексингтона] (Exmore)
Joseph I (ジョゼフ) - Джозеф I (Reaplay) (Exmore) (shadesnake) (Isapfe)
Joseph I (ジョゼフ) - Иосиф I (Reaplay)
Josette (ジョゼット) - Жозетт (Isapfe) (shadesnake)
Longueville (ロングビル) - Лонгвиль (Glenrok)
La Porte (ラ・ポルト) - Ла Порт [камергер во дворце Тристейна] (Exmore)
Louise Françoise Le Blanc de La Vallière (ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール) - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)
Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза ФранСуаза Ле Бланш де Ла Вальер (Vel) (shadesnake)(Tonkatsu)
Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Франсуаза Ле Блан(без "ш"!) де Ла Вальер (Isapfe) (Exmore)
Marteau (マルトー) - Марто [шеф-повар Академии Волшебства] (Exmore)
Malicorne de Grandple (マリコルヌ・ド・グランドプレ) - Маликорн де Гранпле (shadesnake)
Mazarin/Mazarini (Cardinal, Prime Minister) (マザリーニ) - Мазарини (кардинал, примьер-министр(Тристеина)) (shadesnake) (Isapfe)
Montmorency Margarita La Fère de Montmorency (モンモランシー・マルガリタ・ラ・フェール・ド・モンモランシ) - Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси (Exmore) (Isapfe)
Percerin (ペルスラン) - Персерен [дворецкий семьи Орлеан] (Exmore)
Percerin (ペルスラン) - Персерин [дворецкий семьи Орлеан] shadesnake)
Robespierre III (ロベスピエール三世) - Робеспьер III (первый король Галии) (Reaplay)
Scarron (スカロン) - Скаррон [хозяин гостиницы "Очаровательная Фея"] (Exmore) (Isapfe)
Sheffield (シェフィールド) - Шеффилд (Exmore)
Tiffania (ティファニア) - Тиффания (shadesnake) (sexiround)
Tiffania Westwood (ティファニア・ウエストウッド) - Тифания(с одной "ф") Вествуд (Isapfe)
Bidashal of Neftes/Nephthys (ビダーシャル ... ネフテス) - Нефтида - Бидашал Нефтидийский (shadesnake)
Bidashal of Sahara - Бидашал Сахарский (shadesnake)
De Cesaire (ド・ゼッサール) - Де Сезере [нынешний командир Отряда Мантикор] (Isapfe)
Earl Burgandi (バーガンディ伯爵) - граф Бургундский [бывший жених Элеоноры] (Isapfe)
Eléonore (エレオノール) - Элеонора [старшая сестра Ла Вальер] (Isapfe)
Eustace (エスターシュ) - Юстас [мятежник, 11 т., 2 гл.] (Isapfe)
Handenburg (ハルデンベルグ) - Ганденбург [командующий германской армии, т. 6, гл. 6] (Isapfe)
Hawkins (ホーキンス) - Хокинс [альбионский генерал] (Isapfe)
Jack (ジャック) - Жак [т. 17, гл. 5] (Isapfe)
Jerome (ジェローム) - Джером [дворецкий семьи Ла Вальер] (Isapfe)
Julian (ジュリアン) - Джулиан [младший брат Сиесты] (Isapfe)
Julio Cesar (ジュリオ・チェザーレ) - Джулио Чезаре (Isapfe)
Julian (ジュリアン) - Жульен (Isapfe)
Karin Desiree (カリーヌ・デジレ) - Карин Дезире́ [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] (Isapfe)
Kuryuuzurei (クリューズレイ) - Крузле́ [офицер на корабле "Varsenda"] (Isapfe)
Lord Gondrin (ゴンドラン卿) - Лорд Гондрин [т. 17, гл. 6] (Isapfe)
Mathilda (マチルダ) - Матильда [настоящее имя Фуке] (Isapfe)
Misscoeur, the Baron (ミスコール男爵) - Мискор, барон [начальник охраны в замке Альгамбра, где держали Табиту] (Isapfe)
Moranju (モランジュ) - Моранжу [лейтенант в ВВС Тристейна] (Isapfe)
Olivier de Poitier (オリビエ・ド・ポワチエ) - Оливье де Пуатье [генерал тристанской армии] (Isapfe)
Richmon (リッシュモン) - Ришмон [организатор уничтожения деревни Д'Англетер] (Isapfe)
Styx / Stix (スティックス) - Стикс [студент Академии Волшебства] (Isapfe)
Vittoria (ヴィットーリア) - Виттория [т. 6, гл. 5] (Isapfe)
Wales Tudor (ウェールズ・テューダー) - Уэльс Тюдор [принц Альбиона] (Isapfe)
Wimpffen (ウィンプフェン) - Уимпфен [начальник глав. штаба, т. 6, гл. 6] (Isapfe)
ギトー - Гито (учитель т.2, гл.2, в английском варианте он как-то стал Kaita, но у Дюма во второй части мушкетеров есть именно Гито) (Tonkatsu)

Рунические имена, прозвища, имена фамильяров

Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)(Tonkatsu)
Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Размазня (Vel)
Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Дробящая Землю (shadesnake)
Fouquet the Crumbling Dirt (土くれのフーケ) - Фуке Ком Земли [исходное японское название] (Ruslan Lodinov) (Exmore)
Guiche the Bronze (青銅のギーシュ) - Гиш Бронзовый (Glenrok)
Irukukuu (イルククゥ) - Иркукку [второе имя фамильяра Табиты] (Reaplay)
Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в переводе иероглифов, примерное: "достигающая самых высоких небес", также можно перевести как "летающая с пустотой", думаю, нельзя коверкать оригинальный замысел, того, что значит имя персонажа](shadesnake)
Irukukuu (イルククゥ) - Ирукуку [в японской Википедии значение имени Ирукуку (иероглифами не записывается) указано как "Ветерок"]. (Ruslan Lodinov)
Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирше Обжигающая (Glenrok)
Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Обжигающая (Tonkatsu)
Kirche the Ardent (微熱のキュルケ) - Кирхе Пламенная (Ruslan Lodinov)
Luoise the Zero (ゼロのルイズ) - Луиза-Нулиза (Glenrok) (Exmore) (Isapfe)
Montmorency the Flood (『洪水』のモンモランシー) - Монморанси Лужа (Glenrok)
Montmorency the Flood - Монморанси Мокрая (Glenrok)(Tonkatsu)
Montmorency the Flood - Монморанси Напрудившая (Exmore)
Montmorency the Flood - Монморанси Неистовый Ливень (shadesnake)
Montmorency the Flood - Монморанси Наводнение (shadesnake)
Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Благоухающая (Exmore) (shadesnake) (Isapfe)(Tonkatsu)
Montmorency the Fragrance (『香水』のモンモランシー) - Монморанси Душистая (Exmore)
Mótsognir (モートソグニル) - Мотсогнир (Glenrok)(Tonkatsu)
Myoznitnirn (ミョズニトニルン) - Миознитнирн (shadesnake)
Myoznitnirn (ミョズニトニルン, Мёдзунитонирун) - Мьёдвитнир [Гандальв и Виндальв в списке Старшей Эдды идут сразу же за Мьёдвитниром]. См. Википедия об альвах (Ruslan Lodinov) (Exmore) (Isapfe)
Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Снежная Буря (kiringudansu)
Tabitha the Snowstorm (雪風のタバサ) - Табита Вьюга (Exmore) (shadesnake)
Robin (ロビン) - Робин [фамильяр Монморанси] (Exmore) (Isapfe)
Verdandi (ヴェルダンデ) - Верданди (жен., не скл.) (Exmore) (Isapfe)
Colbert the ‘Flame Serpent’ (〝炎蛇〟コルベール) - Кольбер Огненный Змей (Isapfe)
Flame (フレイム) - Пламя [фамильяр Кирхе] (Isapfe)
Karin the ‘Heavy Wind’ (〝烈風〟カリン) - Карин Могучий Ветер [герцогиня де Ла Вальер, мать Луизы] (Isapfe)
Tourukas (トゥルーカス) - Тулукас [говорящая сова из замка Ла Вальер] (Isapfe)
White Menvil / Menvil the ‘White Flame’ (〝白炎〟メンヌヴィル) - Менвил Белое Пламя [наёмник, бывший подчиннный Кольбера] (Isapfe)
Vindálfr (ヴィンダールヴ) - Виндальв (Isapfe)
疾風のギトー - Гито Шквал (Tonkatsu)

Названия предметов и техники

Derflinger (デルフリンガー) - Дерфлингер (Exmore) (Isapfe)
Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Панцирь Дракона (Exmore) (shadesnake)
Dragon’s Raiment (竜の羽衣) - Облачение Дракона (Glenrok)
Founder's Prayer Book (始祖の祈祷書) - Молитвенник Основателя (Exmore) (Isapfe)
Lexington (レキシントン) - Лексингтон (скл.) [военный корабль] (Exmore) (Isapfe)
Ostland (オストラント) - Остланд [корабль] (shadesnake)
Redoubtable/Redoutable (レドウタブール) - Грозный [военный корабль] (Exmore)
Redoubtable (レドウタブール) - Редутабль [военный корабль] (Isapfe) (Exmore)
Ring of Andvari (アンドバリの指輪) - Кольцо Андвари (Exmore)
Ruby of Wind (風のルビー) - Рубин Ветра (Exmore) (Isapfe)
Eagle (イーグル) - Орёл [корабль] (Isapfe)
Marie Galante (マリー・ガラント) - Галантная Мэри [корабль] (Isapfe)
Varsenda (ヴュセンタール) - Варсенда [военный транспортный корабль] (Isapfe)
Varsenda (ヴュセンタール) - Вюсенталь (Isapfe)

Звуки

Kyui (きゅい) - Кюи - звук, издаваемый фамильяром Табиты(Сильфидой) (shadesnake)

Заклинания

стихии:
Fire (火 / 炎) - Огонь (Isapfe)
Water (水) - Вода (Isapfe)
Wind (風) - Ветер (Isapfe)
Earth (土) - Земля (Isapfe)
Void (虚無) - Пустота (Isapfe)
Ancient Magic (先住魔法) - Древняя магия (Isapfe)
заклинания Пустоты:
Explosion (エクスプロージョン) - Взрыв (Isapfe)
Dispel Magic (ディスペル) - Развеивание магии (Isapfe)
Illusion (イリュージョン) - Иллюзия (Isapfe)
заклинания Древней магии:
Counter (カウンター / 反射) - Отражение (Isapfe)
заклинания других стихий:
Ice Storm - Ледяной шторм (shadesnake)
Fire Ball (ファイヤー・ボール) - Огненный шар (Isapfe)
Alchemy / Gold transmutation (錬金) - Алхимия (Isapfe)
Healing (ヒーリング / 治療) - Лечение (Isapfe)
Cutter Tornado (カッター・トルネード) - Режущее торнадо (Isapfe)
Levitation (レビテーション) - Левитация (Isapfe)
Breaking Wind (ウィンド・ブレイク) - Сокрушающий ветер (Isapfe)
Lightning Cloud (ライトニング・クラウド) - Грозовое облако (Isapfe)
Air Needle (エア・ニードル) - Воздушная игла (Isapfe)
Ubiquitous Dell Wind (ユビキタス・デル・ウィンデ) - Ветер, гуляющий в долине [т. 2, гл. 9] (Isapfe)
Detect Magic (ディテクトマジック) - Определение магии (Isapfe)
Flame bomb (爆炎) - Огненная бомба (Isapfe)
Summon Servant (サモン・サーヴァント) - Призыв слуги (Isapfe)

Географические названия

Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Аквилея (Isapfe) (Exmore) (shadesnake)
Aquileia (水都市 / アクイレイア) - Водный(ая) Город/Град/Столица (дословно) (Isapfe)
Austri's Plaza (アウストリの広場) - площадь Австри (Exmore) (Isapfe)
Black Forest (黒い森) - Черный Лес (Reaplay)
Black Forest (黒い森) - Шварцвальд (википедия) (Reaplay) (shadesnake)
Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоне (Glenrok) (Exmore)
Bourdonné street (ブルドンネ街) - улица Бурдоннэ (Tonkatsu)
Dartanes (ダータルネス) - Дартаны (Vel) (Isapfe)
Des Ornières (ド・オルニエール) - де Орньер (Isapfe)
Gallia (ガリア) - Галлия (Vel) (Isapfe)
Londinium (ロンディニウム) - Лондиниум (столица Альбиона) (Exmore) (Isapfe)
Lutèce (リュティス) - Лютеция (столица Королевства Галлия) (Vel) (Isapfe)
Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рэгдориан (exmore)
Ragdorian lake (ラグドリアン湖) - озеро Рагдориан (Glenrok) (Vel) (shadesnake)
ラグドリアン湖 - озеро Лак Д'Ориент (во Франции имеется такое озеро Lac d'Orient) (Tonkatsu)
Romalia (ロマリア) - Ромалия [небольшое религиозное государство] (Exmore) (Isapfe)
Rosais (ロサイス) - Розайш (Vel) (Isapfe)
Rub' al Khali (ロバ・アル・カリイエ) - Руб аль-Хали [неизвестный континент на востоке] (Exmore) (Isapfe)
Saxe-Gotha (サウスゴータ) - Саксония-Гота (Vel)
Saxe-Gotha (サウスゴータ, Саусу Гота) - Южная Гота [Saxe по-японски будет определённо ザクセン Дзакусэн 1 ] (Ruslan Lodinov) (Isapfe) (shadesnake)
Twin Moons - 双月 (футацуки) - Луны-Близнецы (и на японском, и на английском значение именно такое) (Ruslan Lodinov)
Alhambra (アーハンブラ) - Альгамбра [за́мок, в котором держали Табиту] (Isapfe)
Cardin Bridge (カルダン橋) - Карданов мост (Isapfe)
D’Angleterre (ダングルテール) - Д'Англетер [родная деревня Аньес] (Isapfe)
Germania (ゲルマニア) - Германия (Isapfe)
Howland Palace (ハヴィランド宮殿) - Хавиландский Дворец [дворец в столице Альбиона] (Isapfe)
La Rochelle (ラ・ロシェール) - Ла-Рошель [портовый город Тристейна] [жен., скл.] (Isapfe)
Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - площадь Вестри (Isapfe)
Vestri Court/Courtyard/plaza (ヴェストリの広場) - двор Вестри (Tonkatsu)
Westwood Village - деревня Вествуд (shadesnake)

Календарь

Wynn (ウィン) - Винн [название месяца] (Isapfe)
Man (マン) - Ман [название дня недели] (Isapfe)

Названия организаций, праздников, рас, событий и прочего

Alvíss или alviss (アルヴィーズ) - карлик, см. здесь. В книге используется как имя нарицательное, а не имя собственное (Isapfe)
Alviss Dining Hall (アルヴィーズの食堂) - Обеденный зал Альвис (Isapfe)
Chevalier (シュヴァリエ) - Шевалье (Reaplay) (Isapfe)
Demihumans (亜人) - Зверо-люди(для рас близких к человеку по строению тела)(shadesnake)
Demihumans (亜人) - Полу-люди(для рас близких к человеку по разуму)(shadesnake)
Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)
Ondine (オンディーヌ) - Орден Ундины; к примеру Ondine mantle - Мантия Ордена (скл.) Ундины (не скл.) (shadesnake)
Reconquista (レコン・キスタ) - Реконкиста (Glenrok) (Isapfe)
The Ball of Sleipnir (スレイプニィルの舞踏会) - Бал Слейпнира (shadesnake)
The Great Purpose (大いなる意思) - Великая Цель [Древнее божество мира] (shadesnake)
Rhyme Dragon (韻竜) - Дракон Гармонии [Тип дракона Табиты] (shadesnake)
De Vineuil Independent Battalion (ド・ヴィヌイーユ独立大隊) - Независимый Батальон де Вине́я [батальон армии Тристейна] (Isapfe)
écu (エキュー) - экю [деньги] (Isapfe)
Manticore Corps (マンティコア隊) - Отряд Мантикор [отряд, в котором Карин Дезире́ была командиром] (Isapfe)
Rosha, Lashene and Navarre Regiments (ロッシャ連隊、ラ・シェーヌ連隊、ナヴァール連隊) - полки́ Роша́, Лашене́ и Нава́ррский [названия полков в армии Тристейна] (Isapfe)
Yggdrasil (イグドラシル) - Иггдрасиль [мировое дерево, используемое как причал в Ла-Рошели] (Isapfe)

Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь! (Японский вариант писать не обязательно)



На главную | Соглашение | Архив голосования