Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume5 Story3 Part1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>===История 3: Тристанские каникулы (часть 1)===</noinclude><includeonly>====часть 1====</includeonly>
+
<noinclude>===История 3: Тристанийские каникулы (часть 1)===</noinclude><includeonly>====часть 1====</includeonly>
   
Колокол церкви Сен Реми́ пробил 11 часов.
+
Колокол церкви Сен-Реми пробил одиннадцать часов.
   
  +
Сайто бежал по улице Тиктоннэ к центральной площади.
Сайто бежал к Центральной площади на улице Шиктоне́. <!-- チクトンネ, "De", которое есть в англ, не относится к названию улицы -->
 
   
Если хотите знать, почему он бежал... Ну, это потому, что он опаздывал на свидание. Работая локтями, он протолкался через толпу народа, едва успев добраться до площади, и увидел ту, которая, недовольно хмурясь, дожидалась его.
+
Если говорить точно, почему он бежал... просто потому, что он опаздывал на свидание. Работая локтями, он протолкался через толпу народа, едва успев добраться до площади, и заметил ту, которая с недовольной гримасой на лице дожидалась его.
   
<p style='text-indent:12pt'>— П-привет.</p>
+
- П-привет.
   
Увидев Сайто, Луиза, сидевшая у фонтана, надула щёки.
+
Увидев Сайто, Луиза, сидевшая у фонтана, надула щеки.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Что с тобой такое?! Ты опоздал!</p>
+
- Что с тобой такое?! Ты опоздал!
   
<p style='text-indent:12pt'>— Нет, понимаешь... Когда я уже собрался уходить, меня задержал Скаррон.</p>
+
- Все не так... я уже уходил, и тут меня перехватил Скаррон.
   
  +
- Просто не обращал бы внимания!
<p style='text-indent:12pt'>— Просто игнорируй его!</p>
 
   
<p style='text-indent:12pt'>— Не могу, пока что он мой наниматель...</p>
+
- Не могу, пока что он - мой работодатель...
   
Луиза, ворча, поторопила Сайто. ''«А-а, лучше бы я поостерёгся и не ходил на свидание, раз она теперь так разозлилась».''
+
Хозяйка, ворча, поторопила своего фамильяра. ''Аах, лучше бы я поберег свою голову и не ходил на свидание, раз она теперь так разозлилась.''
   
Луиза по такому случаю приоделась соответствующе. Ей было стыдно, потому что, хоть она и выглядела восхитительно, её одежда не годилась для дворянки... Она была одета по последней моде, популярной среди городских девушек, чёрный берет и чёрное платье с вырезом на груди. Кулон, который Сайто ей дал, висел на шее. В этой одежде она в самом деле выглядела, как настоящая городская девушка. Как и можно было ожидать при её фигуре, Луизе было трудно найти в городе подходящее платье.
+
Луиза приоделась соответствующим образом. Хоть она выглядела замечательно, однако была в смущении, поскольку ее нынешняя одежда не годилась для дворянки... Ее туалет был последним криком моды среди городских девиц - черный берет и черное платье с декольте. Кулон, подаренный Сайто, был надет на шею. Сейчас она действительно походила на настоящую городскую девочку. Как и можно было ожидать при ее несозревших формах, Луизе было трудно найти в городе подходящее платье.
   
Ах, когда она молчит, то выглядит очень даже ничего. Скрестив руки и наклонив подбородок... она окинула улицу внимательным взглядом. Её светло-клубничные волосы сверкали живым блеском в лучах солнца. Красновато-карий цвет её глаз был явным признаком её принадлежности к другому миру. Ах, его милая хозяйка сейчас выглядела прелестно... Пинок в ногу вывел его из задумчивости.
+
''Ах, когда она молчит, то выглядит очень привлекательно. ''Скрестив руки и наклонив подбородок... девочка пристально посмотрела на другую сторону улицы. Ее светло-розовые волосы ярко сверкали в лучах солнца, ее живые большие глаза каштанового цвета напоминали портал, ведущий в иной мир. ''Ах, моя милая хозяйка, яростно топающая ногами, сейчас выглядит прелестно.''
   
<p style='text-indent:12pt'>— Эй, пошли! Пока представление не началось, сказала Луиза немного смущённым голосом.</p>
+
- Эй, пошли! Пока представление не началось, - слегка смутившись, сказала она.
   
Сайто кивнул и зашагал вперёд. Однако Луиза осталась стоять на месте.
+
Сайто кивнул и зашагал вперед. Однако Луиза осталась стоять на месте.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Что такое?</p>
+
- Что такое?
   
<p style='text-indent:12pt'>— Блин! Проводи меня как полагается!</p>
+
- Уууу! Будь моим кавалером, как полагается!
   
  +
- Быть кавалером?
<p style='text-indent:12pt'>— Проводить?</p>
 
   
 
[[Image:ZnT05-173.jpg|thumb]]
 
[[Image:ZnT05-173.jpg|thumb]]
   
<p style='text-indent:12pt'>— Ну, да. Вот как нужно!</p>
+
- Ну, да. Вот так!
   
Луиза схватила Сайто под руку.
+
Луиза взяла Сайто под руку.
   
<p style='text-indent:12pt'>— А? он потрясённо посмотрел на их соединённые руки.</p>
+
''"Ух?" ''- он потрясенно посмотрел на их переплетенные руки.
   
Идти под ручку! От этого Сайто чувствовал себя не в своей тарелке. Хотя недавно она спала на его руках вместо подушки, он всё ещё не привык ходить с ней по городу, держась за руки. Сайто занервничал. Тут Луиза наступила ему на ногу.
+
''Идти под руку! ''От этого мальчик чувствовал себя очень неловко. Хотя с недавних пор она использовала его руки вместо подушки во время сна, он все еще не привык ходить с ней под руку по городу. Сайто занервничал. И тут хозяйка наступила ему на ногу.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Т-ты чего?!</p>
+
- Ч-чего?!
   
<p style='text-indent:12pt'>— "Благородная леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу". Тебе что, трудно это сказать? У-у! Луиза недовольно заворчала.</p> <!-- в англ полный бред про какой-то "день пустоты", в яп так: レィディこちらです、ご案内します。 Хотя "леди" должно быть без первого "ィ"... -->
+
- "Леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу". Тебе что, трудно это сказать? Уууу! - Луиза недовольно заворчала.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Э-э, благородная леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу. Кстати, а театр где?</p>
+
- Нууу, леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу. Кстати, а театр где?
   
Луиза, вздохнув, покачала головой, а затем поволокла его за руку в нужном направлении. <!-- "за руку за собой" и так уже плохо, а в следующем абзаце похожая фраза -->
+
Девочка, вздохнув, покачала головой, а затем потянула его за руку в нужном направлении.
   
  +
- Уууу! Ни на что не способный кавалер! Вот по этой улице! Сюда!
<p style='text-indent:12pt'>— Блин! Даже проводить не можешь! За мной давай! Сюда!</p>
 
   
  +
Вот так они двигались по улицам Тристании, купающимся в лучах летнего солнца, и было неясно, кто кому является кавалером.
Шагая таким образом, что непонятно было, кто кого провожает, парочка двинулась по улице Тристании, купаясь в лучах летнего солнца.
 
   
   
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
   
  +
Итак, если говорить о том, почему эта парочка заранее назначила встречу и решила пойти смотреть пьесу...
   
  +
Сегодня была середина недели - день Рааг, и таверна была закрыта.
Что же касается того, зачем они вдвоём отправились смотреть спектакль...
 
   
  +
- Хочу пойти на спектакль, - высказалась рано утром Луиза, пока они с Сайто завтракали на чердаке (поскольку они ели перед тем, как лечь спать, это можно было бы назвать и ужином).
Сегодня был выходной, и таверна была закрыта.
 
   
  +
- Спектакль?
<p style='text-indent:12pt'>— Хочу пойти на спектакль, — сказала рано утром Луиза, пока она и Сайто завтракали на чердаке (вообще-то это был ужин, потому что вчера они легли спать, не поев).</p>
 
   
  +
- Ну, да, - с легким смущением пробормотала девочка.
<p style='text-indent:12pt'>— Спектакль?</p>
 
   
  +
- Тебе нравятся спектакли и тому подобные вещи?
<p style='text-indent:12pt'>— Ну, да, — с лёгким смущением пробормотала Луиза.</p>
 
   
  +
- Вообще-то не нравятся, однако хотелось бы попробовать сходить.
<p style='text-indent:12pt'>— Ты любишь ходить в театр?</p>
 
   
  +
- Ни разу не смотрела спектакль?
<p style='text-indent:12pt'>— Не то чтобы люблю, но можно же иногда сходить посмотреть.</p>
 
   
  +
Его хозяйка кивнула. Если попытаться рассудить, она выросла в провинции. Луиза воспитывалась в строгости, поэтому, вероятно, никогда не ходила в городской театр.
<p style='text-indent:12pt'>— Ты на этом спектакле ещё не была?</p>
 
   
  +
Размышляя об этом, Сайто внезапно почувствовал к девочке жалость.
Луиза кивнула. Если подумать, она выросла в другой среде. Луиза получила дома строгое воспитание, так что, наверное, никогда не ходила в городской театр.
 
   
  +
- Ладно, однако, почему тебе захотелось пойти на спектакль именно сейчас?
Размышляя об этом, Сайто внезапно почувствовал к Луизе жалость.
 
   
  +
- Джессика мне сказала, что сегодня будет идти очень популярная пьеса.
<p style='text-indent:12pt'>— Хорошо, но почему тебе захотелось пойти на спектакль именно сейчас?</p>
 
   
  +
Луиза все-таки была девочкой, и ее, как и любую другую девицу, привлекали модные вещи.
<p style='text-indent:12pt'>— Джессика мне сказала, что сегодня на сцене — очень популярная пьеса.</p>
 
 
Луиза всё-таки была девушкой, и её, как и любую другую девушку, привлекали модные вещи.
 
   
 
И...
 
И...
   
Почему-то Луиза настояла, что они должны назначить друг другу встречу.
+
Почему-то его хозяйка настояла, чтобы это было свидание.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Просто взять и пойти было бы слишком скучно. Важно создать настроение! Поэтому давай где-нибудь встретимся!</p>
+
- Просто взять и пойти было бы слишком скучно. Важно создать настроение! Поэтому давай где-нибудь встретимся!
   
<p style='text-indent:12pt'>— Встретимся?</p>
+
- Встретимся?
   
<p style='text-indent:12pt'>— Да, что тут такого? Жди меня на Центральной площади, перед фонтаном.</p>
+
- Разве не чудесно? Жди меня на центральной площади перед фонтаном.
   
  +
- Как хлопотно.
<p style='text-indent:12pt'>— Лишняя возня.</p>
 
   
  +
- Вовсе не хлопотно. Поскольку оттуда недалеко до Королевского Театра Таниарижу.
<p style='text-indent:12pt'>— Вовсе не лишняя. А потом уже пойдём в Королевский Театр Танариж.</p> <!-- タニアリージュ・ロワイヤル座 - первое слово - "taniariiju", а вовсе не "tanaijiiru" -->
 
   
  +
- Ладно.
<p style='text-indent:12pt'>— Ну, как хочешь.</p>
 
   
Итак, они встретились.
+
Итак, было решено встретиться.
   
   
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
   
  +
Королевский Театр Таниарижу действительно располагался недалеко. Это было величественное здание, превосходно выстроенное из камня. Ряды колонн делали его похожим на храм.
   
  +
Разодетые джентльмены и леди поднимались по лестнице и входили в театр.
Королевский Театр Танариж действительно был по-королевски величественным зданием превосходной каменной кладки. Ряды колон делали его похожим на храм.
 
   
  +
Сайто с Луизой проследовали за ними.
Модно одетые джентльмены и леди собирались в зале.
 
   
  +
Приобретя в кассе на удивление дешевые билеты, они прошли на свои места. Сцена была скрыта в полумраке за тяжелым занавесом... Сайто и в самом деле был взволнован этой таинственной атмосферой.
Сайто с Луизой последовал за зрителями.
 
   
  +
Места были пронумерованы, и на билете было написано, где нужно сесть, однако мальчик от волнения не заметил, что занял чужое место.
Приобретя в кассе на удивление дешёвые билеты, они прошли на своё место. Сцена была скрыта в полумраке за тяжёлым занавесом... Конечно, Сайто был взволнован этой таинственной атмосферой.
 
   
  +
Пока они с Луизой ждали начало спектакля, приятно выглядевший мужчина средних лет похлопал Сайто по плечу. Это был дворянин с седыми волосами.
Места были пронумерованы, и на билете было написано, где нужно сесть, однако Сайто от волнения не заметил, что сел на чужое место.
 
   
  +
- Послушай, приятель.
Пока они с Луизой ждали начала спектакля, симпатичный дворянин средних лет с красивыми седыми волосами похлопал его по плечу.
 
   
  +
- Д-да?
<p style='text-indent:12pt'>— Послушай, приятель.</p>
 
   
  +
- Это место забронировано для меня. У тебя ведь - другое место?
<p style='text-indent:12pt'>— Д-да?</p>
 
   
  +
Они проверили номер. Человек был прав. Подгоняемый своей хозяйкой, фамильяр поспешно встал.
<p style='text-indent:12pt'>— Я давно забронировал это место. Ты ведь сидишь не здесь?</p>
 
   
  +
- Уууу! Стыда у тебя нет! - пожаловалась Луиза, покачав головой. Разыскивая место, Сайто спросил:
Они проверили номер. Человек был прав. Подгоняемый Луизой, Сайто поспешно встал.
 
   
  +
- Напомни, что за спектакль?
<p style='text-indent:12pt'>— Блин! Стыда у тебя нет! — пожаловалась Луиза, покачав головой. Разыскивая место, Сайто спросил:</p>
 
   
  +
- ..."Тристанийские каникулы"[17].
<p style='text-indent:12pt'>— Напомни, что за спектакль?</p>
 
   
  +
- А каков сюжет?
<p style='text-indent:12pt'>— ..."Тристанские каникулы".</p>
 
   
  +
- Принцесса из одной страны и принц из другой инкогнито приезжают в Тристанию. Они встречают друг друга, скрывая свои личности, однако когда влюбляются друг в друга... то узнают, кто они такие, и расстаются. Печальная история.
<p style='text-indent:12pt'>— Какой сюжет?</p>
 
   
  +
Такой сюжет был очень популярен среди девиц. И действительно, большинство мест было занято молодыми женщинами.
<p style='text-indent:12pt'>— Принцесса некоторой страны и принц другой страны инкогнито приезжают в Тристанию. Они встречают друг друга, скрывая свои личности, но когда влюбляются друг в друга... то узнают, кто они такие, и расстаются. Печальная история.</p>
 
   
  +
После того, как Сайто с большим трудом нашел свое место, занавес поднялся. Начался спектакль. Заиграла музыка... здесь, в театре, она звучала великолепно.
Эта история была очень популярна среди девушек. И действительно, большинство мест было занято молодыми женщинами.
 
   
  +
- Потрясающе!
После того, как он с немалым трудом нашёл своё место, поднялся занавес. Спектакль начался. Заиграла музыка, порождая красивое эхо в стенах театра.
 
 
<p style='text-indent:12pt'>— Вот это да!</p>
 
   
 
Луиза с безраздельным интересом смотрела на сцену.
 
Луиза с безраздельным интересом смотрела на сцену.
   
Сайто, который в первый раз видел спектакль в Халкегинии, сначала тоже смотрел с большим вниманием. Однако... ему быстро наскучило.
+
Сайто, который впервые видел спектакль в Халкегинии, сначала тоже смотрел с большим вниманием. Однако... это ему быстро наскучило.
   
Сценарий не так уж плох, думал он. Но актёрам не хватает мастерства. Хотя Сайто не особо интересовало театральное искусство, у себя дома он всё же смотрел разные фильмы, а также видел несколько школьных постановок.
+
''"Сценарий не так уж плох", - ''подумал он. Однако актерам не хватало мастерства. Хотя Сайто не особо интересовался театром, в своем мире он все же смотрел несколько спектаклей, а также видел несколько школьных постановок.
   
По сравнению с этим... актёры явно переигрывали. Иногда они давали петуха, а когда пели, становилось ясно, что у них совершенно отсутствует слух. Это в самом деле королевская опера?
+
Если сравнивать... здешние актеры играли отвратительно. Иногда они давали петуха, а когда пели, становилось ясно, что у них совершенно отсутствует слух. ''И вот это - королевская опера?''
   
Однако Луиза всё равно была глубоко тронута пьесой, то смеясь, то слабо вздыхая. ''«Ох, мне тоже нужно наслаждаться спектаклем, как они»'', подумал он.
+
Однако Луиза все равно была глубоко тронута пьесой, иногда посмеиваясь, иногда слабо вздыхая. ''"Ох, мне тоже нужно наслаждаться этим действом, как она", - ''подумал Сайто.
   
Но... спектакль оставался всё таким же скверным. Сайто, зевая, огляделся, рассматривая зрителей. Кажется, здесь собралось несколько довольно известных в обществе лиц. Однако только молодые женщины не отрывали взглядов от актёров. Похоже, некоторые вещи оставались неизменными, даже если сравнивать с родным миром Сайто.
+
Однако... спектакль оставался все таким же скверным. Мальчик, зевая, оглядел зрительный зал. Похоже, здесь собралось несколько довольно известных в обществе персон. Однако только молодые женщины не отрывали взглядов от актеров. Вероятно, некоторые вещи оставались неизменными, даже если сравнивать с родным миром Сайто.
   
Продолжая смотреть, Сайто почувствовал, что его клонит в сон.
+
Продолжая смотреть спектакль, мальчик почувствовал, что его клонит в сон.
   
 
Больше не в силах терпеть, он начал тихонько похрапывать.
 
Больше не в силах терпеть, он начал тихонько похрапывать.
   
Луиза бросила сердитый взгляд на спящего Сайто.
+
Хозяйка бросила сердитый взгляд на спящего фамильяра.
   
''«Ч-что?! Этот тип... Хотя это такая особенная пьеса! Я его пригласила!»''
+
''К-как?! '' ''Этот тип... '' ''хотя я так долго ждала этого похода в театр! '' ''Я пригласила этого типа!''
   
Для Луизы это было свидание. Это должно было стать её первым незабываемым свиданием. Вот почему она настояла на том, чтобы встретиться, но этот фамильяр ничего не понял.
+
Для Луизы это было свиданием. Это должно было стать ее первым незабываемым свиданием. Вот почему она настояла на том, чтобы они встретились, однако этот фамильяр ничего не понял.
   
''«Более того, он не проводил меня сюда!»''
+
''Более того, он не вел себя как кавалер!''
   
''«Не выяснил заранее, где театр!»''
+
''Не выяснил заранее, где находится театр!''
   
''«Билеты пришлось покупать мне!»''
+
''Билеты пришлось покупать мне!''
   
''«Кроме того, он позорно перепутал места!»''
+
''Кроме того, к моему стыду, он перепутал места!''
   
''«И, как будто этого мало, ещё и уснул!»''
+
''И, как будто этого мало, еще и уснул!''
   
Хотя она выбрала его в качестве своего долгожданного первого кавалера на свидании, этот фамильяр не желал идти на свидание со своей хозяйкой! И согласился с неохотой! Не-про-сти-тель-но! Луиза придушила свои чувства, о которых ей хотелось вопить, и свирепо уставилась на Сайто, который уже отчалил в мир снов.
+
''Н-н-на свое такое долгожданное первое свидание она выбрала его в качестве кавалера с большой неохотой, поскольку на тот момент не было другого кавалера! '' ''Он выбран с большой неохотой! '' ''Вот такие вот дела! ''Луиза придушила свои чувства, о которых ей хотелось вопить, и свирепо уставилась на Сайто, который уже погрузился в мир снов.
   
Но... пьеса была длинной, и со временем Луиза тоже утомилась. Её одолела сонливость, и она медленно закрыла веки.
+
Однако... пьеса была длинная, и со временем девочка тоже утомилась. Ее клонило в сон, и она медленно закрыла веки.
   
Всё-таки выдержать было невозможно, и она опустила голову на плечо Сайто, чтобы в мире снов посмотреть другую пьесу... Луиза оказалась в лодке и начала грести вёслами.
+
Несмотря ни на что, держаться дальше было невозможно, и она опустила голову на плечо Сайто, чтобы в мире снов посмотреть другую пьесу... Луиза снова оказалась в секретной лодке.
   
   
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
   
  +
Однако был еще один посетитель, который тоже не смотрел спектакль, - тот самый дворянин средних лет, чье место Сайто занял по ошибке. Он сидел рядом с торговцем и вел с ним тайную беседу.
   
  +
Содержание разговора касалось того, что было подслушано от тристейнских генералов. Эти слухи содержали важные военные секреты Тристейна.
Но был ещё один посетитель, который тоже не смотрел спектакль. Это был тот самый аристократ средних лет, чьё место Сайто занял по ошибке. Он сидел рядом с торговцем и вёл с ним тайную беседу.
 
   
  +
- Так что там с постройкой флота? - спросил торговец.
Содержание разговора касалось того, что они узнали от тристанских генералов. Они обсуждали сверхсекретные военные вопросы.
 
   
  +
- Это займет, по меньшей мере, полгода, - ответил дворянин.
<p style='text-indent:12pt'>— Так что там с постройкой флота? — спросил торговец.</p>
 
   
  +
Они продолжили перешептываться дальше... В обмен на секретную информацию о государственных делах торговец передал собеседнику небольшой мешочек. Дворянин заглянул внутрь и увидел, что мешочек полон золотых монет.
<p style='text-indent:12pt'>— Это займёт, по меньшей мере, полгода, — ответил аристократ.</p>
 
 
Они продолжили перешёптываться дальше... В обмен на секретную информацию о государственных делах, торговец передал аристократу небольшой мешочек. Аристократ заглянул внутрь и увидел, что мешочек полон золотых монет.
 
   
 
Торговец прошептал:
 
Торговец прошептал:
   
<p style='text-indent:12pt'>— Однако... Почему мы встретились в театре?</p>
+
- Однако... Почему мы встречаемся в театре?
 
<p style='text-indent:12pt'>— То есть? Чтобы тайно поговорить в толпе народа. Здесь естественно разговаривать шёпотом. Поэтому в театре. Если встретиться в маленькой комнатке, кто-нибудь может заподозрить, что ты замышляешь недоброе.</p>
 
 
<p style='text-indent:12pt'>— Ха-ха. Уверен, Его Превосходительство императора очень заинтересует информация о планах высших чинов. Возможно, он даже наградит тебя медалью, если ты поднимешься к нам в облака.</p>
 
 
<p style='text-indent:12pt'>— Этот человек из Альбиона бессердечен.</p>
 
   
  +
- Почему здесь? В толпе народа нелегко пообщаться приватно. А здесь вполне естественно перешептываться. Поэтому, я выбрал театр. Если встретиться в маленькой комнатке, кто-нибудь может заподозрить, что ты замышляешь недоброе.
<p style='text-indent:12pt'>— Ну и что, рано или поздно вся эта земля будет названа в его честь. Благодарю за сотрудничество.</p>
 
   
  +
- Ха-ха. Уверен, Его Превосходительство Императора очень заинтересует информация о планах высших чинов. Возможно, он даже наградит тебя медалью, если ты поднимешься к нам в облака.
Произнеся это, торговец хотел встать. Аристократ его остановил.
 
   
  +
- Этот человек из Альбиона бессердечен.
<p style='text-indent:12pt'>— Что ещё?</p>
 
   
  +
- Ну и что, решено рано или поздно всю эту землю назвать в его честь. Благодарю за сотрудничество.
<p style='text-indent:12pt'>— Куда ты так спешишь? Дождись хотя бы окончания пьесы.</p>
 
   
  +
Произнеся это, торговец хотел встать. Дворянин его остановил.
   
  +
- Что еще?
<center>* * *</center>
 
   
  +
- Куда ты так спешишь? Дождись хотя бы окончания пьесы.
   
Одинокая фигура молодой женщины-рыцаря появилась в королевском дворце Тристейна; её шаги отдавались гулким эхом по каменным полам коридоров. У неё были коротко стриженные светлые волосы и ясные голубые глаза. На ней была кольчуга с металлическими пластинами для дополнительной защиты, а на плечах был накинут плащ с гербом в виде лилии.
 
   
Но на поясе не было палочки — лишь длинный, узкий меч.
 
   
  +
<nowiki>* * *</nowiki>
Проходящие мимо дворяне из магической охраны остановились и в удивлении воззрились на неё, потому что во дворце редко можно было увидеть человека с мечом.
 
   
  +
По коридорам Королевского Дворца Тристейна в одиночестве шагала девушка в рыцарском облачении, и ее шаги эхом отдавались среди каменных стен. У девушки были коротко стриженные светлые волосы и ясные голубые глаза. На ней была кольчуга с металлическими пластинами для дополнительной защиты, а на плечах был накинут плащ с гербом в виде лилии.
Разглядывая меч у неё на поясе и кольчугу, надетую на женщине, маги стали перешёптываться.
 
   
  +
Однако у нее на поясе не было палочки - лишь длинный узкий меч.
<p style='text-indent:12pt'>— Глядите-ка! Простолюдинка!</p>
 
   
  +
Встречные дворяне и маги-охранники останавливались и с удивлением провожали девушку взглядом, поскольку во Дворце редко можно было увидеть человека с холодным оружием.
<p style='text-indent:12pt'>— У неё, наверное, особое разрешение разгуливать по дворцу в таком виде... о боже, ну и времена пошли!</p>
 
   
  +
Разглядывая висящий у нее на поясе меч и надетую на ней кольчугу, маги стали перешептываться:
<p style='text-indent:12pt'>— Мало того, говорят, что она ещё и принадлежит к Новой вере! Дать титул шевалье такому вредному насекомому... Мне как-то неловко за нашу юную королеву!</p>
 
   
  +
- Фу-ты! Простолюдинка!
Несмотря на презрительные взгляды и грубые замечания насчёт неё, молодая женщина продолжала идти прямо вперёд, не удостаивая болтунов даже взглядом.
 
   
  +
- Должно быть, у нее есть особое разрешение разгуливать по Дворцу в таком виде... о небеса, ну и времена пошли!
В конце коридора она свернула к личному кабинету Генриетты. Однако у двери, не желая допускать её к королеве, её остановил охранник-маг с отличительным знаком королевской гвардии.
 
   
  +
- Мало того, говорят, что ко всему прочему она - протестантка! Присвоить титул шевалье такому опасному ничтожеству... Мне как-то неловко за нашу юную Королеву!
<p style='text-indent:12pt'>— У Её Величества сейчас идёт совещание. Приходите позже, — холодно объявил охранник, даже не пытаясь скрыть своего презрения к женщине-рыцарю.</p>
 
   
  +
Несмотря на презрительные взгляды и грубые замечания в свой адрес, девушка продолжала идти прямо вперед, не удостаивая болтунов даже взглядом.
<p style='text-indent:12pt'>— Доложите Её Величеству, что пришла Аньес. У меня есть разрешение приходить к Её Величеству в любое время.</p>
 
   
  +
В конце коридора она свернула к личному кабинету Анриетты. Перед дверью с изображением королевского герба девушка потребовала у мага-охранника, стоящего в приемной, аудиенции с Ее Величеством.
Охранник нахмурился, затем открыл дверь и исчез в кабинете. Он быстро вернулся и позволил Аньес войти в комнату.
 
   
  +
- У Ее Величества сейчас идет совещание. Приходите позже, - холодно объявил охранник, даже не пытаясь скрыть своего презрения к девушке-рыцарю.
Когда Аньес вошла в кабинет, Генриетта проводила совещание с Ришмоном из Верховного Королевского Суда.
 
   
  +
- Пожалуйста, доложите Ее Величеству, что прибыла Аньес. У меня есть разрешение проходить к Ее Величеству в любое время.
Что такое Верховный Королевский Суд? Это организация, которая руководит отправлением правосудия по всему королевству. Когда высокопоставленное лицо было несогласно с приговором... вмешивался Королевский Суд. Также они инспектировали рукописи литераторов, оперы и постановки в театрах, проводили проверки рынков простонародья и часто разбирали конфликты королевских чиновников.
 
   
  +
Охранник нахмурился, затем открыл дверь и исчез в кабинете. Он быстро вернулся и позволил девушке пройти.
Генриетта, увидев Аньес, улыбнулась уголками губ и сказала Ришмону, что совещание придётся прервать.
 
   
  +
Когда Аньес вошла в кабинет, Анриетта проводила совещание с Ришмоном из Высокого Суда.
<p style='text-indent:12pt'>— Но Ваше Величество... Дальнейшее увеличение налогов усилит недовольство среди населения. Это приведёт к беспорядкам. Другие страны могут использовать это против нас.</p>
 
   
  +
Что такое Высокий Суд? Это - организация, которая руководит отправлением правосудия по всему Королевству. Когда высокопоставленное лицо было несогласно с приговором... вмешивался Высокий Суд. Также он инспектировал рукописи литераторов, оперы и постановки в театрах, проводил проверки рынков простонародья и часто разбирал конфликты королевских чиновников в провинциях.
<p style='text-indent:12pt'>— Это срочная необходимость. Хотя наши граждане и станут беднее...</p>
 
   
  +
Анриетта, заметив Аньес, улыбнулась уголками губ и сказала Ришмону, что совещание придется прервать.
<p style='text-indent:12pt'>— Постройка пятидесяти военных кораблей! Двадцать тысяч наёмников! Снаряжение пятнадцати тысяч солдат в армиях феодалов! Провизия для офицеров, солдат, да ещё и армии наших союзников! Откуда вы возьмёте столько денег? Организация отрядов разведки и так далее — прошу вас, остановитесь.</p>
 
   
  +
- Однако, Ваше Величество... Дальнейшее увеличение налогов усилит недовольство среди населения. Это приведет к беспорядкам. Другие страны могут использовать это против нас.
<p style='text-indent:12pt'>— Победа над Альбионом — теперь дело национальной важности для Тристейна.</p>
 
   
  +
- Это - чрезвычайные меры. Хотя мы решимся вынудить народ на нищету...
<p style='text-indent:12pt'>— Но Ваше Величество, хотя предыдущие короли Халкегинии бесчисленное множество раз объединенными армиями атаковали Альбион... они всегда терпели поражение. Начинать военную кампанию в небе — это гораздо сложнее, чем может показаться, — заявил Ришмон с раздражённым жестом.</p>
 
   
  +
- Средства на постройку пятидесяти линкоров! Двадцать тысяч наемников! Средства на снаряжение пятнадцати тысяч солдат в подразделениях, принадлежащих десяткам поместных лордов! Стоимость провианта для воинов армий наших союзников! Откуда вы возьмете столько денег? Организация отрядов разведки, и так далее - прошу вас, остановитесь.
<p style='text-indent:12pt'>— Знаю. Но я также знаю, что министр финансов докладывал, что "обеспечение военных расходов не является невозможным". Вы не довольны, что не сможете больше купаться в привычной роскоши? Кстати говоря, мне любопытно, сколько вы накопили денег с тех пор, как заняли свою должность? — с явным сарказмом спросила Генриетта, глядя на богатую одежду Ришмона. — Я лично запретила королевским гвардейцам носить серебряные цепи, которые украшали их трости, чтобы показать пример другим. Сейчас нет различия между дворянами, простолюдинами или членами королевской семьи. Мы едины, Ришмон.</p>
 
   
  +
- В настоящее время победа над Альбионом - дело национальной важности для Тристейна.
Генриетта смотрела на Ришмона. Он поклонился.
 
   
  +
- Однако, Ваше Величество, хотя предыдущие короли Халкегинии бесчисленное множество раз объединяли свои армии, чтобы атаковать Альбион... они всегда терпели поражение. Начинать военную кампанию в небе - это гораздо сложнее, чем может показаться, - заявил Ришмон с высокомерным жестом.
<p style='text-indent:12pt'>— На это мне нечего возразить. Хорошо, Ваше Величество. Однако совет Верховного Суда состоит из многих людей, и нет никаких шансов, что они поддержат эту кампанию. Я бы хотел, чтобы вы признали это как факт.</p>
 
   
  +
- Знаю. Однако я также знаю, что Суперинтендант финансов[18] докладывал, что обеспечение военных расходов не является невозможным. Вы недовольны, что не сможете больше купаться в привычной роскоши? Кстати говоря, мне любопытно, сколько вы накопили денег с тех пор, как заняли свою должность? - с явным сарказмом спросила Анриетта, глядя на богатую одежду своего собеседника. - Я лично запретила магам-охранникам носить серебряные цепи, которые украшали их палочки, чтобы показать пример другим. Сейчас нет различия между дворянами, простолюдинами или членами Королевской семьи. Мы едины, Ришмон.
<p style='text-indent:12pt'>— Мы достигнем соглашения, благодаря нашим с кардиналам усилиям. Я уверена, что нам удастся убедить совет.</p>
 
   
  +
Анриетта смотрела на вельможу. Тот поклонился.
Ришмон внимательно смотрел на Генриетту, которая заявила это с сияющими глазами.
 
   
  +
- На это мне нечего возразить. Хорошо, Ваше Величество. Однако совет Высокого Суда включает много членов, и нет никаких шансов, что все они поддержат эту кампанию. Я бы хотел, чтобы вы осознали это, как факт.
<p style='text-indent:12pt'>— ...Что-то не так?</p>
 
   
  +
- Мы достигнем соглашения, благодаря нашим с Кардиналом совместным усилиям. Я уверена, что нам удастся убедить совет.
<p style='text-indent:12pt'>— Нет... Просто я восхищён.</p>
 
   
  +
Ришмон внимательно смотрел на Анриетту, которая произнесла все это с сияющими глазами.
<p style='text-indent:12pt'>— Восхищён?</p>
 
   
  +
- ...Что-то не так?
<p style='text-indent:12pt'>— Именно. Я прослужил 10 лет при Филиппе Великом, это было 30 лет назад. Когда вы родились, я знал о Вашем Величестве больше, чем сами Ваше Величество.</p>
 
   
  +
- Нет... Просто я восхищен.
<p style='text-indent:12pt'>— Да, пожалуй.</p>
 
   
  +
- Восхищены?
<p style='text-indent:12pt'>— Хотя вы, возможно, не помните, король и королева были действительно счастливы, когда вы родились! Было страшно брать ваше крошечное тело на руки, но всё же мне раз или два выпала честь качать и купать Ваше Величество.</p>
 
   
  +
- Именно. Я состою на службе тридцать лет с тех пор, как ваш дед, Король Филипп стал Великим. Я знаю вас с самого рождения, Ваше Величество.
<p style='text-indent:12pt'>— Моя мать говорила, что вы хорошо служили, — сказала Генриетта, улыбаясь.</p>
 
   
  +
- Да, пожалуй.
<p style='text-indent:12pt'>— Вы слишком добры. А я ведь только что выступал с грубыми замечаниями, не думая о своей родине.</p>
 
   
  +
- Хотя вы, возможно, не помните, Король и Королева были действительно счастливы, когда вы родились! Было страшно брать ваше крошечное тело на руки, однако все же мне раз или два выпала честь качать и купать Ваше Величество.
<p style='text-indent:12pt'>— Вы настоящий патриот, мне это очень хорошо известно.</p>
 
   
  +
- Моя мама говорила, что вы хорошо служили, - улыбаясь, проговорила Анриетта.
<p style='text-indent:12pt'>— Ну что же, я закончил с докладом. Хотя Ваше Величество раньше были такой плаксой, теперь вы стали достойной женщиной. Мне не о чем сожалеть.</p>
 
   
  +
- Вы слишком добры. А я ведь только что грубо высказался, не думая о своей родине.
<p style='text-indent:12pt'>— Я пока по-прежнему... плакса. Пожалуйста, продолжайте трудиться на благо родины, Ришмон.</p>
 
   
  +
- Вы - настоящий патриот, мне это очень хорошо известно.
Ришмон поклонился, прося разрешения удалиться. Генриетта кивнула.
 
   
  +
- Ну что же, я закончил с докладом. Хотя Ваше Величество раньше были такой плаксой, теперь вы стали достойной женщиной. Мне не о чем сожалеть.
Аньес, стоявшая у двери, наблюдала, как Ришмон уходит.
 
   
  +
- Пока что я по-прежнему... плакса. Пожалуйста, продолжайте трудиться на благо родины, Ришмон.
Наконец Аньес повернулась к Генриетте, сидевшей в кресле, и опустилась на колено, склонив голову.
 
   
  +
Вельможа поклонился, прося разрешения удалиться. Анриетта кивнула.
<p style='text-indent:12pt'>— Аньес Шевалье де Милан, прибыла в ваше распоряжение.</p>
 
   
  +
Аньес, стоявшая у двери, наблюдала, как дворянин уходит.
Подняв глаза, Генриетта нетерпеливо спросила:
 
   
  +
Наконец она повернулась к Анриетте, сидевшей в кресле, и опустилась на колено, склонив голову.
<p style='text-indent:12pt'>— Ну что, вы закончили расследование?</p>
 
   
  +
- Аньес Шевалье де Милан, прибыла в ваше распоряжение.
<p style='text-indent:12pt'>— Да.</p>
 
   
  +
Подняв глаза, Королева нетерпеливо спросила:
Аньес вынула из кармана на груди письмо и передала Генриетте. Королева взяла его и быстро просмотрела.
 
   
  +
- Вы закончили расследование?
Это письмо было... Генриетта поручила женщине-рыцарю провести расследование событий той зловещей ночи. Той самой, когда похититель из Альбиона... воскрешённый Уэльс, проник в королевский дворец, следуя нарисованному кем-то плану.
 
   
  +
- Да.
<p style='text-indent:12pt'>— То есть, если я правильно поняла... к этому причастны несколько людей.</p> <!-- это и 2 следующих предложения в яп совершенно непонятны -->
 
   
  +
Аньес вынула из-за корсажа письмо и передала Анриетте. Королева взяла его и быстро просмотрела.
<p style='text-indent:12pt'>— Точнее говоря, кто-то ведь должен был быстро опять задвинуть засов на выходе из дворца и потом сказать, что никто не выходил.</p>
 
   
  +
Итак... девушке-рыцарю ранее было поручено провести расследование событий той зловещей ночи. Той самой, когда похититель из Альбиона... воскрешенный Уэльс проник в Королевский Дворец, следуя нарисованному кем-то плану.
<p style='text-indent:12pt'>— Как будто и не видел, как приходили за мной его сообщники, — с болью во взгляде сказала Генриетта.</p>
 
   
  +
- То есть, если я правильно поняла... кто-то осуществлял руководство всем этим.
<p style='text-indent:12pt'>— Да. Всего за пять минут, Ваше Величество.</p>
 
   
  +
- Точнее сказать, был человек, который, выходя из дворца, приказал "Не запирать засов на случай внезапного возвращения".
<p style='text-indent:12pt'>— А когда его раскрыли, он стал утверждать, что это была случайность. Он, однако, не смог объяснить, откуда у него столько денег...</p>
 
   
  +
- До того, как была впущена группа, намеревавшаяся меня похитить, - с болью во взгляде сказала Анриетта.
Она сама назначила на должность человека, чьё имя было в письме, и считала его надёжным, а он был подкуплен за...
 
   
  +
- Да. Всего за пять минут, Ваше Величество.
<p style='text-indent:12pt'>— 70 тысяч экю... Такое количество золота — это больше, чем вся его пенсия.</p>
 
   
  +
- А когда его раскрыли, он стал утверждать, что это была случайность. Он, однако, не смог объяснить, откуда у него столько денег...
<p style='text-indent:12pt'>— Вы правы, — всё так же почтительно склонившись, согласилась Аньес.</p>
 
   
  +
Анриетта сама приняла на службу человека, чье имя было указано в письме, и считала его надежным, а он был подкуплен за...
<p style='text-indent:12pt'>— Хотя нам удалось схватить информатора, работавшего за деньги... Число людей, переходящих на сторону Альбиона, в последнее время увеличилось.</p>
 
   
  +
- Семьдесят тысяч экю... Такое количество золота - это больше, чем вся его пенсия.
<p style='text-indent:12pt'>— Тот слуга...</p>
 
   
  +
- Вы правы, - все так же почтительно преклонив колено, согласилась Аньес.
<p style='text-indent:12pt'>— Я не смогла его вчера найти. Возможно, он почувствовал, что его раскрыли.</p>
 
   
  +
- Хотя нам удалось схватить информатора, работавшего за деньги... Число людей, переходящих на сторону Альбиона, в последнее время увеличилось.
Генриетта вздохнула.
 
   
  +
- Тот слуга...
<p style='text-indent:12pt'>— Змея, пригретая на груди.</p>
 
   
  +
- Я не смогла его вчера найти. Возможно, он почувствовал, что его раскрыли. - Анриетта вздохнула. - Змея, пригретая на груди.
<p style='text-indent:12pt'>— Влияние и осведомлённость дворян из Реконкисты легко преодлолевает границы государств.</p>
 
   
  +
- Влияние и осведомленность дворян из Реконкисты легко преодолевает границы государств.
<p style='text-indent:12pt'>— Сила денег. Человек с мечтой превратился в человека, жадного до денег. За деньги... он пытался продать меня и свою страну.</p>
 
   
  +
- Могущество денег. Человек с мечтой превратился в человека, жадного до золота. За деньги... он пытался продать меня и свою страну.
Аньес молчала. Генриетта мягко положила руку ей на плечо.
 
   
  +
Аньес молчала. Анриетта мягко положила руку ей на плечо.
<p style='text-indent:12pt'>— Вы хорошо справились. Спасибо.</p>
 
   
  +
- Вы хорошо справились. Спасибо.
Аньес посмотрела на герб на своём плаще. Герб... лилия, символ королевской семьи.
 
   
  +
Девушка-рыцарь посмотрела на герб на своем плаще. Герб... лилия, символ Королевской семьи.
<p style='text-indent:12pt'>— Я предана Вашему Величеству. Ваше Величество дали мне фамилию и положение.</p>
 
   
  +
- Я предана Вашему Величеству. Вы дали мне имя и титул.
<p style='text-indent:12pt'>— Я больше не могу доверять людям, использующим магию. За исключением немногих старых друзей... — печально сказала Генриетта.</p>
 
   
  +
- Я больше не могу доверять людям, использующим магию. За исключением немногих старых друзей... - печально сказала Анриетта. - В боях под Тарбом вы не уступали дворянам. Поэтому вы и получили титул, какие бы возражения не возникали.
<p style='text-indent:12pt'>— В Тарб аристократы подобны военным. Это и делает вас настоящим аристократом.</p>
 
   
<p style='text-indent:12pt'>— Вы слишком добры.</p>
+
- Вы слишком добры.
   
Генриетта спокойно покачала головой.
+
Анриетта спокойно покачала головой.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Вам... нелегко пришлось при королевском дворе, Аньес.</p>
+
- Вам... нелегко пришлось при Королевском Дворе, Аньес.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Я родилась тем, кем родилась. Насмешки не имеют значения.</p>
+
- Я родилась тем, кем родилась. Насмешки не имеют значения.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Хотя вы не благородного происхождения, у вас благородная душа. Глупые люди.</p>
+
- Хотя вы - не благородного происхождения, у вас благородная душа. Глупые люди.
   
 
Аньес тихо спросила:
 
Аньес тихо спросила:
   
<p style='text-indent:12pt'>— Что вы собираетесь предпринять по делу этого человека?</p>
+
- Что вы собираетесь предпринять по делу этого человека?
   
<p style='text-indent:12pt'>— Мало доказательств. Доказать его преступление трудно.</p>
+
- Недостаточно улик. Доказать его преступление трудно.
   
  +
- Значит... - тихо продолжила Аньес, - это поручается организованному Вашим Величеством Корпусу Мушкетеров, которым я командую.
<p style='text-indent:12pt'>— Тогда... — тихо продолжила Аньес.</p>
 
   
  +
После предательства капитана Полка Грифонов Варда, сражения под Тарбом и недавнего разгрома Полка Гиппогрифов Магическая Стража, которой надлежало охранять Королевскую семью, была сильно ослаблена. Полк Грифонов был объединен с Полком Мантикор, поэтому все обязанности сейчас лежали на единственном сводном подразделении Магической Стражи.
<p style='text-indent:12pt'>— Я всего лишь недавно коронованная королева... Я предоставлю разобраться с этим Корпусу Мушкетёров.</p>
 
   
  +
Чтобы компенсировать малочисленность охраны, Анриетта организовала Полк Мушкетеров под предводительством Аньес. Как и предполагает название, его воины использовали мушкеты и мечи вместо волшебства. Из-за недостатка магов в новый отряд входили только простолюдины... Для защиты Анриетты, которая была женщиной, мушкетеры набирались исключительно из женщин.
После предательства их командира Варда, сражения в Тарб и недавнего разгрома Корпуса Грифонов, магическая охрана, которая должна была защищать королевскую семью, была ослаблена. Остатки Корпуса Грифонов теперь перешли под командование Отряда Мантикор, поэтому охрану нёс всего один отряд.
 
   
  +
Взаимодействие Полка Мушкетеров с другими воинскими подразделениями при выполнении поставленных задач натыкалось на различные препятствия, поскольку Аньес не являлась дворянкой, поэтому в порядке исключения ей присвоили титул... шевалье и дали аристократическую фамилию.
Чтобы компенсировать малочисленность охраны, Генриетта организовала Корпус Мушкетёров под предводительством Аньес. Как и предполагает его название, в нём применялись мушкеты и мечи вместо магии. Из-за недостатка магов в новый отряд входили только простолюдины... Для защиты Генриетты, которая была женщиной, гвардейцы набирались исключительно из женщин.
 
   
  +
Однако Анриетта не ставила своей задачей возводить простолюдинов в дворяне. Ее план был в наращивании могущества Королевства за счет привлечения на воинскую службу простолюдинов. Естественно, что со стороны дворянства посыпались упреки, однако Королева настояла на своем.
Из-за того, что связь с другими подразделениями будет затруднена, если командир — не аристократ, Аньес в виде исключения дали дворянский титул. Она стала шевалье и получила фиктивную фамилию.
 
   
Исключение, сделанное Генриеттой, позволило нарастить военную мощь за счёт вступивших в армию простолюдинов. Дворянам, естественно, такая идея сильно не понравилась, но Генриетта настояла на своём. Хотя это выглядело так, словно они вступили в союз с Германией, на самом деле всё было иначе. Просто Генриетта после своего похищения, которое резко подорвало её уверенность в себе... больше не могла доверять магам.
+
Хотя все выглядело так, словно союз с Германией продолжался, на самом деле все было иначе. Как Анриетта недавно сказала, вследствие злосчастного похищения ее душа была глубоко уязвлена, поэтому она не могла больше доверять людям, использующим магию.
   
  +
- Как утверждают вельможи при дворе, аристократизм несовместим с нашим низким происхождением. В конечном счете, стать дворянином невозможно. Чтобы действительно стать дворянином, надо знать, как скрывать все это.
<p style='text-indent:12pt'>— Мы такие, как говорит королевский двор, — у нас от рождения нет изящества. Всё же стать благородным человеком нельзя.</p>
 
   
Генриетта отрицательно покачала головой.
+
Анриетта отрицательно покачала головой.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Кто сказал, что вы не благородны? Вы капитан корпуса рыцарей королевской гвардии, который я сама организовала. Капитан королевской гвардии не просто солдат, по рангу вы уступаете разве что маршалу.</p>
+
- Кто сказал, что вы не благородны? Вы - капитан полка рыцарей Королевской Стражи, который я сама организовала. Капитан Королевской Стражи - не просто солдат, по рангу вы уступаете, разве что, фельдмаршалу.
   
 
Аньес низко поклонилась.
 
Аньес низко поклонилась.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Держитесь с достоинством. Ходите, не сгибая спины. Стоя перед зеркалом, повторяйте: "Я дворянка". Если будете так делать, изящество к вам со временем придёт.</p>
+
- Держитесь с достоинством. Ходите, не сгибая спины. Стоя перед зеркалом, повторяйте: "Я - дворянка". Если будете так делать, аристократизм к вам со временем придет.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Как скажете.</p>
+
- Как скажете.
   
<p style='text-indent:12pt'>— А пока что просто следуйте нашему плану и наблюдайте за действиями этого человека. Если мы правы, преступники завтра себя наверняка выдадут.</p>
+
- А пока что просто следуйте нашему плану и наблюдайте за действиями этого человека. Если мы правы, преступники, вероятнее всего, выдадут себя в ближайшее время.
   
<p style='text-indent:12pt'>— Мы ведь не позволим им уйти?</p>
+
- Мы ведь не позволим им уйти безнаказанно?
   
<p style='text-indent:12pt'>— Конечно, нет. Я не прощу никого, кто имеет отношение к событиям той ночи... Ни стра́ны... Ни людей... Никого. Ни за что.</p>
+
- Конечно, нет. Я не прощу никого, кто имел отношение к событиям той ночи... Будь то отдельные люди или целые страны... Никого. Ни за что.
   
 
Аньес низко поклонилась и вышла из комнаты.
 
Аньес низко поклонилась и вышла из комнаты.
   
Она была бесконечно благодарна Генриетте. Не за положение, не за фамилию... А за то, что получила шанс отомстить.
+
Она была бесконечно благодарна Анриетте. Не за титул или имя... А за то, что получила шанс отомстить.
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Latest revision as of 14:07, 6 November 2012

История 3: Тристанийские каникулы (часть 1)

Колокол церкви Сен-Реми пробил одиннадцать часов.

Сайто бежал по улице Тиктоннэ к центральной площади.

Если говорить точно, почему он бежал... просто потому, что он опаздывал на свидание. Работая локтями, он протолкался через толпу народа, едва успев добраться до площади, и заметил ту, которая с недовольной гримасой на лице дожидалась его.

- П-привет.

Увидев Сайто, Луиза, сидевшая у фонтана, надула щеки.

- Что с тобой такое?! Ты опоздал!

- Все не так... я уже уходил, и тут меня перехватил Скаррон.

- Просто не обращал бы внимания!

- Не могу, пока что он - мой работодатель...

Хозяйка, ворча, поторопила своего фамильяра. Аах, лучше бы я поберег свою голову и не ходил на свидание, раз она теперь так разозлилась.

Луиза приоделась соответствующим образом. Хоть она выглядела замечательно, однако была в смущении, поскольку ее нынешняя одежда не годилась для дворянки... Ее туалет был последним криком моды среди городских девиц - черный берет и черное платье с декольте. Кулон, подаренный Сайто, был надет на шею. Сейчас она действительно походила на настоящую городскую девочку. Как и можно было ожидать при ее несозревших формах, Луизе было трудно найти в городе подходящее платье.

Ах, когда она молчит, то выглядит очень привлекательно. Скрестив руки и наклонив подбородок... девочка пристально посмотрела на другую сторону улицы. Ее светло-розовые волосы ярко сверкали в лучах солнца, ее живые большие глаза каштанового цвета напоминали портал, ведущий в иной мир. Ах, моя милая хозяйка, яростно топающая ногами, сейчас выглядит прелестно.

- Эй, пошли! Пока представление не началось, - слегка смутившись, сказала она.

Сайто кивнул и зашагал вперед. Однако Луиза осталась стоять на месте.

- Что такое?

- Уууу! Будь моим кавалером, как полагается!

- Быть кавалером?

ZnT05-173.jpg

- Ну, да. Вот так!

Луиза взяла Сайто под руку.

"Ух?" - он потрясенно посмотрел на их переплетенные руки.

Идти под руку! От этого мальчик чувствовал себя очень неловко. Хотя с недавних пор она использовала его руки вместо подушки во время сна, он все еще не привык ходить с ней под руку по городу. Сайто занервничал. И тут хозяйка наступила ему на ногу.

- Ч-чего?!

- "Леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу". Тебе что, трудно это сказать? Уууу! - Луиза недовольно заворчала.

- Нууу, леди, сюда, пожалуйста, я вас провожу. Кстати, а театр где?

Девочка, вздохнув, покачала головой, а затем потянула его за руку в нужном направлении.

- Уууу! Ни на что не способный кавалер! Вот по этой улице! Сюда!

Вот так они двигались по улицам Тристании, купающимся в лучах летнего солнца, и было неясно, кто кому является кавалером.


* * *

Итак, если говорить о том, почему эта парочка заранее назначила встречу и решила пойти смотреть пьесу...

Сегодня была середина недели - день Рааг, и таверна была закрыта.

- Хочу пойти на спектакль, - высказалась рано утром Луиза, пока они с Сайто завтракали на чердаке (поскольку они ели перед тем, как лечь спать, это можно было бы назвать и ужином).

- Спектакль?

- Ну, да, - с легким смущением пробормотала девочка.

- Тебе нравятся спектакли и тому подобные вещи?

- Вообще-то не нравятся, однако хотелось бы попробовать сходить.

- Ни разу не смотрела спектакль?

Его хозяйка кивнула. Если попытаться рассудить, она выросла в провинции. Луиза воспитывалась в строгости, поэтому, вероятно, никогда не ходила в городской театр.

Размышляя об этом, Сайто внезапно почувствовал к девочке жалость.

- Ладно, однако, почему тебе захотелось пойти на спектакль именно сейчас?

- Джессика мне сказала, что сегодня будет идти очень популярная пьеса.

Луиза все-таки была девочкой, и ее, как и любую другую девицу, привлекали модные вещи.

И...

Почему-то его хозяйка настояла, чтобы это было свидание.

- Просто взять и пойти было бы слишком скучно. Важно создать настроение! Поэтому давай где-нибудь встретимся!

- Встретимся?

- Разве не чудесно? Жди меня на центральной площади перед фонтаном.

- Как хлопотно.

- Вовсе не хлопотно. Поскольку оттуда недалеко до Королевского Театра Таниарижу.

- Ладно.

Итак, было решено встретиться.


* * *

Королевский Театр Таниарижу действительно располагался недалеко. Это было величественное здание, превосходно выстроенное из камня. Ряды колонн делали его похожим на храм.

Разодетые джентльмены и леди поднимались по лестнице и входили в театр.

Сайто с Луизой проследовали за ними.

Приобретя в кассе на удивление дешевые билеты, они прошли на свои места. Сцена была скрыта в полумраке за тяжелым занавесом... Сайто и в самом деле был взволнован этой таинственной атмосферой.

Места были пронумерованы, и на билете было написано, где нужно сесть, однако мальчик от волнения не заметил, что занял чужое место.

Пока они с Луизой ждали начало спектакля, приятно выглядевший мужчина средних лет похлопал Сайто по плечу. Это был дворянин с седыми волосами.

- Послушай, приятель.

- Д-да?

- Это место забронировано для меня. У тебя ведь - другое место?

Они проверили номер. Человек был прав. Подгоняемый своей хозяйкой, фамильяр поспешно встал.

- Уууу! Стыда у тебя нет! - пожаловалась Луиза, покачав головой. Разыскивая место, Сайто спросил:

- Напомни, что за спектакль?

- ..."Тристанийские каникулы"[17].

- А каков сюжет?

- Принцесса из одной страны и принц из другой инкогнито приезжают в Тристанию. Они встречают друг друга, скрывая свои личности, однако когда влюбляются друг в друга... то узнают, кто они такие, и расстаются. Печальная история.

Такой сюжет был очень популярен среди девиц. И действительно, большинство мест было занято молодыми женщинами.

После того, как Сайто с большим трудом нашел свое место, занавес поднялся. Начался спектакль. Заиграла музыка... здесь, в театре, она звучала великолепно.

- Потрясающе!

Луиза с безраздельным интересом смотрела на сцену.

Сайто, который впервые видел спектакль в Халкегинии, сначала тоже смотрел с большим вниманием. Однако... это ему быстро наскучило.

"Сценарий не так уж плох", - подумал он. Однако актерам не хватало мастерства. Хотя Сайто не особо интересовался театром, в своем мире он все же смотрел несколько спектаклей, а также видел несколько школьных постановок.

Если сравнивать... здешние актеры играли отвратительно. Иногда они давали петуха, а когда пели, становилось ясно, что у них совершенно отсутствует слух. И вот это - королевская опера?

Однако Луиза все равно была глубоко тронута пьесой, иногда посмеиваясь, иногда слабо вздыхая. "Ох, мне тоже нужно наслаждаться этим действом, как она", - подумал Сайто.

Однако... спектакль оставался все таким же скверным. Мальчик, зевая, оглядел зрительный зал. Похоже, здесь собралось несколько довольно известных в обществе персон. Однако только молодые женщины не отрывали взглядов от актеров. Вероятно, некоторые вещи оставались неизменными, даже если сравнивать с родным миром Сайто.

Продолжая смотреть спектакль, мальчик почувствовал, что его клонит в сон.

Больше не в силах терпеть, он начал тихонько похрапывать.

Хозяйка бросила сердитый взгляд на спящего фамильяра.

К-как?! Этот тип... хотя я так долго ждала этого похода в театр! Я пригласила этого типа!

Для Луизы это было свиданием. Это должно было стать ее первым незабываемым свиданием. Вот почему она настояла на том, чтобы они встретились, однако этот фамильяр ничего не понял.

Более того, он не вел себя как кавалер!

Не выяснил заранее, где находится театр!

Билеты пришлось покупать мне!

Кроме того, к моему стыду, он перепутал места!

И, как будто этого мало, еще и уснул!

Н-н-на свое такое долгожданное первое свидание она выбрала его в качестве кавалера с большой неохотой, поскольку на тот момент не было другого кавалера! Он выбран с большой неохотой! Вот такие вот дела! Луиза придушила свои чувства, о которых ей хотелось вопить, и свирепо уставилась на Сайто, который уже погрузился в мир снов.

Однако... пьеса была длинная, и со временем девочка тоже утомилась. Ее клонило в сон, и она медленно закрыла веки.

Несмотря ни на что, держаться дальше было невозможно, и она опустила голову на плечо Сайто, чтобы в мире снов посмотреть другую пьесу... Луиза снова оказалась в секретной лодке.


* * *

Однако был еще один посетитель, который тоже не смотрел спектакль, - тот самый дворянин средних лет, чье место Сайто занял по ошибке. Он сидел рядом с торговцем и вел с ним тайную беседу.

Содержание разговора касалось того, что было подслушано от тристейнских генералов. Эти слухи содержали важные военные секреты Тристейна.

- Так что там с постройкой флота? - спросил торговец.

- Это займет, по меньшей мере, полгода, - ответил дворянин.

Они продолжили перешептываться дальше... В обмен на секретную информацию о государственных делах торговец передал собеседнику небольшой мешочек. Дворянин заглянул внутрь и увидел, что мешочек полон золотых монет.

Торговец прошептал:

- Однако... Почему мы встречаемся в театре?

- Почему здесь? В толпе народа нелегко пообщаться приватно. А здесь вполне естественно перешептываться. Поэтому, я выбрал театр. Если встретиться в маленькой комнатке, кто-нибудь может заподозрить, что ты замышляешь недоброе.

- Ха-ха. Уверен, Его Превосходительство Императора очень заинтересует информация о планах высших чинов. Возможно, он даже наградит тебя медалью, если ты поднимешься к нам в облака.

- Этот человек из Альбиона бессердечен.

- Ну и что, решено рано или поздно всю эту землю назвать в его честь. Благодарю за сотрудничество.

Произнеся это, торговец хотел встать. Дворянин его остановил.

- Что еще?

- Куда ты так спешишь? Дождись хотя бы окончания пьесы.


* * *

По коридорам Королевского Дворца Тристейна в одиночестве шагала девушка в рыцарском облачении, и ее шаги эхом отдавались среди каменных стен. У девушки были коротко стриженные светлые волосы и ясные голубые глаза. На ней была кольчуга с металлическими пластинами для дополнительной защиты, а на плечах был накинут плащ с гербом в виде лилии.

Однако у нее на поясе не было палочки - лишь длинный узкий меч.

Встречные дворяне и маги-охранники останавливались и с удивлением провожали девушку взглядом, поскольку во Дворце редко можно было увидеть человека с холодным оружием.

Разглядывая висящий у нее на поясе меч и надетую на ней кольчугу, маги стали перешептываться:

- Фу-ты! Простолюдинка!

- Должно быть, у нее есть особое разрешение разгуливать по Дворцу в таком виде... о небеса, ну и времена пошли!

- Мало того, говорят, что ко всему прочему она - протестантка! Присвоить титул шевалье такому опасному ничтожеству... Мне как-то неловко за нашу юную Королеву!

Несмотря на презрительные взгляды и грубые замечания в свой адрес, девушка продолжала идти прямо вперед, не удостаивая болтунов даже взглядом.

В конце коридора она свернула к личному кабинету Анриетты. Перед дверью с изображением королевского герба девушка потребовала у мага-охранника, стоящего в приемной, аудиенции с Ее Величеством.

- У Ее Величества сейчас идет совещание. Приходите позже, - холодно объявил охранник, даже не пытаясь скрыть своего презрения к девушке-рыцарю.

- Пожалуйста, доложите Ее Величеству, что прибыла Аньес. У меня есть разрешение проходить к Ее Величеству в любое время.

Охранник нахмурился, затем открыл дверь и исчез в кабинете. Он быстро вернулся и позволил девушке пройти.

Когда Аньес вошла в кабинет, Анриетта проводила совещание с Ришмоном из Высокого Суда.

Что такое Высокий Суд? Это - организация, которая руководит отправлением правосудия по всему Королевству. Когда высокопоставленное лицо было несогласно с приговором... вмешивался Высокий Суд. Также он инспектировал рукописи литераторов, оперы и постановки в театрах, проводил проверки рынков простонародья и часто разбирал конфликты королевских чиновников в провинциях.

Анриетта, заметив Аньес, улыбнулась уголками губ и сказала Ришмону, что совещание придется прервать.

- Однако, Ваше Величество... Дальнейшее увеличение налогов усилит недовольство среди населения. Это приведет к беспорядкам. Другие страны могут использовать это против нас.

- Это - чрезвычайные меры. Хотя мы решимся вынудить народ на нищету...

- Средства на постройку пятидесяти линкоров! Двадцать тысяч наемников! Средства на снаряжение пятнадцати тысяч солдат в подразделениях, принадлежащих десяткам поместных лордов! Стоимость провианта для воинов армий наших союзников! Откуда вы возьмете столько денег? Организация отрядов разведки, и так далее - прошу вас, остановитесь.

- В настоящее время победа над Альбионом - дело национальной важности для Тристейна.

- Однако, Ваше Величество, хотя предыдущие короли Халкегинии бесчисленное множество раз объединяли свои армии, чтобы атаковать Альбион... они всегда терпели поражение. Начинать военную кампанию в небе - это гораздо сложнее, чем может показаться, - заявил Ришмон с высокомерным жестом.

- Знаю. Однако я также знаю, что Суперинтендант финансов[18] докладывал, что обеспечение военных расходов не является невозможным. Вы недовольны, что не сможете больше купаться в привычной роскоши? Кстати говоря, мне любопытно, сколько вы накопили денег с тех пор, как заняли свою должность? - с явным сарказмом спросила Анриетта, глядя на богатую одежду своего собеседника. - Я лично запретила магам-охранникам носить серебряные цепи, которые украшали их палочки, чтобы показать пример другим. Сейчас нет различия между дворянами, простолюдинами или членами Королевской семьи. Мы едины, Ришмон.

Анриетта смотрела на вельможу. Тот поклонился.

- На это мне нечего возразить. Хорошо, Ваше Величество. Однако совет Высокого Суда включает много членов, и нет никаких шансов, что все они поддержат эту кампанию. Я бы хотел, чтобы вы осознали это, как факт.

- Мы достигнем соглашения, благодаря нашим с Кардиналом совместным усилиям. Я уверена, что нам удастся убедить совет.

Ришмон внимательно смотрел на Анриетту, которая произнесла все это с сияющими глазами.

- ...Что-то не так?

- Нет... Просто я восхищен.

- Восхищены?

- Именно. Я состою на службе тридцать лет с тех пор, как ваш дед, Король Филипп стал Великим. Я знаю вас с самого рождения, Ваше Величество.

- Да, пожалуй.

- Хотя вы, возможно, не помните, Король и Королева были действительно счастливы, когда вы родились! Было страшно брать ваше крошечное тело на руки, однако все же мне раз или два выпала честь качать и купать Ваше Величество.

- Моя мама говорила, что вы хорошо служили, - улыбаясь, проговорила Анриетта.

- Вы слишком добры. А я ведь только что грубо высказался, не думая о своей родине.

- Вы - настоящий патриот, мне это очень хорошо известно.

- Ну что же, я закончил с докладом. Хотя Ваше Величество раньше были такой плаксой, теперь вы стали достойной женщиной. Мне не о чем сожалеть.

- Пока что я по-прежнему... плакса. Пожалуйста, продолжайте трудиться на благо родины, Ришмон.

Вельможа поклонился, прося разрешения удалиться. Анриетта кивнула.

Аньес, стоявшая у двери, наблюдала, как дворянин уходит.

Наконец она повернулась к Анриетте, сидевшей в кресле, и опустилась на колено, склонив голову.

- Аньес Шевалье де Милан, прибыла в ваше распоряжение.

Подняв глаза, Королева нетерпеливо спросила:

- Вы закончили расследование?

- Да.

Аньес вынула из-за корсажа письмо и передала Анриетте. Королева взяла его и быстро просмотрела.

Итак... девушке-рыцарю ранее было поручено провести расследование событий той зловещей ночи. Той самой, когда похититель из Альбиона... воскрешенный Уэльс проник в Королевский Дворец, следуя нарисованному кем-то плану.

- То есть, если я правильно поняла... кто-то осуществлял руководство всем этим.

- Точнее сказать, был человек, который, выходя из дворца, приказал "Не запирать засов на случай внезапного возвращения".

- До того, как была впущена группа, намеревавшаяся меня похитить, - с болью во взгляде сказала Анриетта.

- Да. Всего за пять минут, Ваше Величество.

- А когда его раскрыли, он стал утверждать, что это была случайность. Он, однако, не смог объяснить, откуда у него столько денег...

Анриетта сама приняла на службу человека, чье имя было указано в письме, и считала его надежным, а он был подкуплен за...

- Семьдесят тысяч экю... Такое количество золота - это больше, чем вся его пенсия.

- Вы правы, - все так же почтительно преклонив колено, согласилась Аньес.

- Хотя нам удалось схватить информатора, работавшего за деньги... Число людей, переходящих на сторону Альбиона, в последнее время увеличилось.

- Тот слуга...

- Я не смогла его вчера найти. Возможно, он почувствовал, что его раскрыли. - Анриетта вздохнула. - Змея, пригретая на груди.

- Влияние и осведомленность дворян из Реконкисты легко преодолевает границы государств.

- Могущество денег. Человек с мечтой превратился в человека, жадного до золота. За деньги... он пытался продать меня и свою страну.

Аньес молчала. Анриетта мягко положила руку ей на плечо.

- Вы хорошо справились. Спасибо.

Девушка-рыцарь посмотрела на герб на своем плаще. Герб... лилия, символ Королевской семьи.

- Я предана Вашему Величеству. Вы дали мне имя и титул.

- Я больше не могу доверять людям, использующим магию. За исключением немногих старых друзей... - печально сказала Анриетта. - В боях под Тарбом вы не уступали дворянам. Поэтому вы и получили титул, какие бы возражения не возникали.

- Вы слишком добры.

Анриетта спокойно покачала головой.

- Вам... нелегко пришлось при Королевском Дворе, Аньес.

- Я родилась тем, кем родилась. Насмешки не имеют значения.

- Хотя вы - не благородного происхождения, у вас благородная душа. Глупые люди.

Аньес тихо спросила:

- Что вы собираетесь предпринять по делу этого человека?

- Недостаточно улик. Доказать его преступление трудно.

- Значит... - тихо продолжила Аньес, - это поручается организованному Вашим Величеством Корпусу Мушкетеров, которым я командую.

После предательства капитана Полка Грифонов Варда, сражения под Тарбом и недавнего разгрома Полка Гиппогрифов Магическая Стража, которой надлежало охранять Королевскую семью, была сильно ослаблена. Полк Грифонов был объединен с Полком Мантикор, поэтому все обязанности сейчас лежали на единственном сводном подразделении Магической Стражи.

Чтобы компенсировать малочисленность охраны, Анриетта организовала Полк Мушкетеров под предводительством Аньес. Как и предполагает название, его воины использовали мушкеты и мечи вместо волшебства. Из-за недостатка магов в новый отряд входили только простолюдины... Для защиты Анриетты, которая была женщиной, мушкетеры набирались исключительно из женщин.

Взаимодействие Полка Мушкетеров с другими воинскими подразделениями при выполнении поставленных задач натыкалось на различные препятствия, поскольку Аньес не являлась дворянкой, поэтому в порядке исключения ей присвоили титул... шевалье и дали аристократическую фамилию.

Однако Анриетта не ставила своей задачей возводить простолюдинов в дворяне. Ее план был в наращивании могущества Королевства за счет привлечения на воинскую службу простолюдинов. Естественно, что со стороны дворянства посыпались упреки, однако Королева настояла на своем.

Хотя все выглядело так, словно союз с Германией продолжался, на самом деле все было иначе. Как Анриетта недавно сказала, вследствие злосчастного похищения ее душа была глубоко уязвлена, поэтому она не могла больше доверять людям, использующим магию.

- Как утверждают вельможи при дворе, аристократизм несовместим с нашим низким происхождением. В конечном счете, стать дворянином невозможно. Чтобы действительно стать дворянином, надо знать, как скрывать все это.

Анриетта отрицательно покачала головой.

- Кто сказал, что вы не благородны? Вы - капитан полка рыцарей Королевской Стражи, который я сама организовала. Капитан Королевской Стражи - не просто солдат, по рангу вы уступаете, разве что, фельдмаршалу.

Аньес низко поклонилась.

- Держитесь с достоинством. Ходите, не сгибая спины. Стоя перед зеркалом, повторяйте: "Я - дворянка". Если будете так делать, аристократизм к вам со временем придет.

- Как скажете.

- А пока что просто следуйте нашему плану и наблюдайте за действиями этого человека. Если мы правы, преступники, вероятнее всего, выдадут себя в ближайшее время.

- Мы ведь не позволим им уйти безнаказанно?

- Конечно, нет. Я не прощу никого, кто имел отношение к событиям той ночи... Будь то отдельные люди или целые страны... Никого. Ни за что.

Аньес низко поклонилась и вышла из комнаты.

Она была бесконечно благодарна Анриетте. Не за титул или имя... А за то, что получила шанс отомстить.


Назад к части 4 второй истории Вернуться на главную страницу Вперёд к части 2