Difference between revisions of "User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Куклы ред-я снипер)
Line 1: Line 1:
  +
<i><!--Эпилог. Возрождение богини.--></i>
<!--The good you do for others is good you do yourself.-->
 
  +
Эпилог. Возрождение богини
Добро, которое ты делаешь для других — это добро, которое ты делаешь для себя.
 
   
  +
<i><!--Thump, Thump.--></i>
<!--I suppose this proverb suggests that you should help others as much as you can because it will eventually serve yourself. I'm not going to disagree and say that it's wrong to help others out of greed for a reward.-->
 
  +
<i>Тух, тудух.</i>
Мне кажется, это выражение предполагает, что ты должен помогать другим так усердно, как только можешь. Потому что это в конечном итоге поможет тебе. Я не буду спорить и говорить, что помогать другим ради награды неправильно.
 
   
  +
<!--Something was throbbing. It was a slight rhythm, but was definitely there.-->
<!--However, you should always keep in mind that the "good" you do for others might occasionally backfire at you and those around you.-->
 
  +
Что-то пульсировало. Слабый ритм, но он определенно был.
Однако следует всегда помнить, что добро, которое ты делаешь другим людям, может порой обращаться злом для тебя и тех, кто тебя окружает.
 
   
  +
<!--Nakajima had awoken earlier. He had felt warmth, and felt as if he wanted to remain immersed in sleep for just a little longer. Struck by a wave of sentimentality, Nakajima slowly opened his eyelids. He found that his arms were wrapped around Yumiko. A bittersweet fragrance drifted from her body.-->
<!--You should always think it through before you force your help upon someone.-->
 
  +
Накадзима пробуждался ото сна. Ему было тепло, он хотел остаться в этом сне еще немного. Но к телу вернулась чувствительность, и Накадзима медленно открыл глаза. Он увидел, что его руки обвивали Юмико. Её тело источало горько-сладкий аромат.
Следует всегда хорошенько обдумывать возможные последствия перед тем, как навязывать другим свою помощь.
 
   
  +
<!--Hesitantly, Nakajima spoke."Yumiko..."-->
<!--Well, if I told her that, she would surely tell me to follow that advice myself.-->
 
  +
- Юмико… - нерешительно произнес Накадзима.
Ну, если бы я так ей и заявил, она определённо посоветовала бы мне самому следовать этому совету.
 
   
  +
<!--She showed no response to his breath, but she had definitely returned to life. Her formerly torn mouth had returned to its lovely original shape, and her slightly opened lips shivered slightly as she breathed. Her eye sockets were now covered with well-formed eyelids, and her cheeks had a slight pink hue to them.-->
  +
Она никак не ответила, но девушка определенно была жива. Разложившийся рот вернулся к своей изначально прекрасной форме, а приоткрытые губы чуть шевелились в такт дыханию. Веки скрывали глаза в глазницах, а ее щеки имели слегка розоватый оттенок.
   
  +
<!--Nakajima's impatience was enveloped by an untainted presence.-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
  +
Беспокойство Накадзимы исчезло из-за присутствия чего-то чистого и безупречного.
   
  +
<!--"Don't worry. She will awaken soon enough."-->
  +
- Не беспокойся. Она скоро проснется.
   
  +
<!--Turning around, Nakajima saw Izanami standing above him. Though her hair was matted with green blood, her shining, beautiful expression, full of kindness, calmed his soul.-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
  +
Обернувшись, Накадзима увидел над собой Идзанами. Хоть ее волосы и были покрыты зеленой кровью, светящееся, полное доброты красивое лицо успокаивало его душу.
   
  +
<!--The goddess opened her lips. "I will take care of her for a while."-->
<!--Immersed in our own little world, we spun together a clumsy story that would replace the dreams we could not have.-->
 
  +
Богиня открыла рот:
Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам<!--мирок + спросить ЕЕЕ - диф-->.
 
   
  +
- Я позабочусь о ней еще немного.
<!--We would escape from the west and the east and go somewhere far away where no one knew us.-->
 
Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.
 
   
  +
<!--Nakajima was perplexed by her statement.-->
<!--We would be surrounded by lots of puppets that we would wind up every morning and live happily with.-->
 
  +
Её слова привели в недоумение Накадзиму.
Мы будем окружены множеством кукол, которых будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.
 
   
  +
<!--"It will not be long; only until I strengthen her enough so that she can fight demons."-->
<!--I would learn the craft of tailoring and make pretty clothes for them, and on nice days, I would take them for a walk.-->
 
  +
- Ненадолго. Лишь придам сил, чтобы сражаться с демонами.
Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.
 
   
  +
<!--"Fight demons? But Loki's dead!"-->
<!--"Do I get none?" he would sulk. "Of course I'll make your clothes first," I would reply.-->
 
  +
- Сражаться с демонами? Но Локи мертв!
— А как же я? — будет дуться он.
 
   
  +
<!--The goddess approached, took Nakajima's hands and looked into his eyes. White light shone throughout the space in front of his eyes, and all color vanished from his field of vision.-->
— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я.
 
  +
Приблизившись, богиня взяла руку Накадзимы и заглянула в его глаза. Белый свет засиял перед его глазами и застлал собой все цвета.
   
  +
<!--"Look at this scene, Akemi." Her voice full of worry, Izanami's voice hinted at the gravity of the situation.-->
<!--"You can't take all of them with you at once," he would worry. "Then let's decide on an order so that there won't be any quarreling," I would reply.-->
 
  +
- Взгляни на пейзаж, Акэми, - в полном сожаления голосе Идзанами был намек на серьезность ситуации.
— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.
 
   
  +
<!--As Izanami's fingers grabbed Nakajima's hands, an image clearly formed amongst the white space.-->
— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.<!--stop-->
 
  +
Когда пальцы Идзанами сжали руку Накадзимы, картинка полностью сформировалась в белом пространстве.
   
  +
<!--In the Jusho High CAI room that Nakajima was so familiar with, Ohara was sitting at a terminal, talking desperately.-->
<!--And one day we would become human and have children and give them puppets for their birthdays every year, we said as we weaved this ephemeral fairy-tale.-->
 
  +
В компьютерном классе старшей Дзюсей, до боли знакомом Накадзиме, у терминала сидела Охара, отчаянно заламывая руки:
И однажды мы станем людьми, и у нас появятся дети, и мы будем каждый год дарить им кукол на день рождения, — говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки.<!--Мы управляли течением этой эфемерной сказки. - марк. - плели, выстраивали сюжет сказки - диф-->.
 
   
  +
<!--"Loki, why won't you answer?"-->
<!--A dreamlike tale it was that we raved about, indeed. A tale as valuable and as fragile as a dream, that would never come true.-->
 
  +
- Локи, почему ты не отвечаешь?!
И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте<!--призрачную - марк-->. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.
 
   
  +
<!--Gripping the microphone as she faced the silent computer, the image of Ohara trembled. Turning the power on and off again and again, she tried to run the demon summoning program. But the host computer's magnetic tapes remained motionless. Only the fans of the air conditioner disturbed the silence of the CAI room.-->
<!--"Would you... say my name ten times?" I asked him from the other side of the firmly locked door.-->
 
  +
Изображение Охары с микрофоном в руке, глядевшей в пустой монитор, задрожало. Вновь и вновь включая и выключая питание, она пыталась запустить программу призыва демона. Но магнитная лента главного компьютера оставалась неподвижна. Только звук кондиционера нарушал тишину в компьютерном классе.
— Ты... Ты назовешь моё имя десять раз? — попросила я его с другой стороны плотно закрытой двери.
 
   
  +
<!--"Ooh..." Ohara stooped over and grabbed her lower belly. All the blood drained from her face. As if a sign that she was carrying the child of a demon within her, scales had started growing on the white nape of her neck.-->
<!--To alleviate the fear.-->
 
  +
- О-о-о…- Охара нагнулась и схватилась за низ живота. Кровь отлила от ее лица. Как будто отметина, что она носит дитя демона, на её затылке росла чешуя.
Чтобы преодолеть страх.
 
   
<!--To hear his voice while I was still able to.-->
+
<!--"Don't kick!" Ohara whispered, scolding the new life growing within her.-->
  +
- Не лягайся! – прошептала Охара, ругая растущую внутри ее новую жизнь.
Чтобы услышать его голос, пока я ещё могла.
 
   
  +
<!--As Ohara continued typing on the keyboard with a hopeful look on her face, the magnetic tapes started spinning as if mocking her on a whim.-->
<!--To bid farewell.-->
 
  +
Пока Охара продолжала нажимать клавиши с надеждой во взгляде, магнитная лента начала вращаться, как будто смеясь над её потугами.
Чтобы попрощаться.
 
   
  +
<!--"Loki, is that you!?" Ohara's eyes glimmered with joy. She tightly gripped the microphone.-->
<!--"And as soon as you have called my name ten times, you will forget about me. Its a...
 
  +
- Локи, это ты?! – В глазах Охары плескалась радость. Она покрепче обхватила микрофон. – Я беспокоилась о тебе, Локи!<!--"I've been worried about you, Loki!"-->
command!"-->
 
— И как только ты назовёшь моё имя десять раз, ты забудешь обо мне. Это... приказ!
 
   
  +
<!--At Ohara's words, the magnetic tape slowed its spinning, almost as if it were hesitating. As Ohara cocked her head in suspicion, a low, hoarse voice sounded from the speakers.-->
<!--He remained silent for a while, but eventually he started calling my name.-->
 
  +
После слов Охары, будто сомневаясь, магнитная лента замедлила вращение. Когда Охара выжидательно склонила голову, из динамиков раздался низкий хриплый голос.
Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.
 
   
  +
<!--"I am Set. Are you the one that calls me?"-->
<!--"Swallowtail," he said, fulfilling my wish.-->
 
  +
- Я – Сет. Ты звала меня?
— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.
 
   
  +
<!--"Set? I'm looking for Loki. Loki, please respond. Where are you?" Ohara's hysterical voice echoed throughout the CAI room.-->
<!--"Swallowtail," he said, savoring the name as much as he could.-->
 
  +
- Сет? Я звала Локи. Локи, пожалуйста, ответь. Где ты? – Истерический вой Охары разнесся эхом по всему компьютерному классу.
— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.
 
   
  +
<!--"My name is Set. You are insolent to call the name of another..."-->
<!--"Swallowtail," he said, fighting against the tears.-->
 
  +
- Меня зовут Сет. Ты высокомерно назвала меня именем другого…
— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.
 
   
  +
<!--As Izanami let go of Nakajima's hands, the image dispersed, and in its place a gloomy space spread out before his eyes. Sweat from his temples trickled down his neck.-->
<!--"Swallowtail," he said, bracing himself.-->
 
  +
Когда Идзанами отпустил руки Накадзимы, изображение рассеялось, и перед его глазами возникло темное пространство. Пот с висков потек по шее.
— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.
 
   
  +
<!--"Set!? That's the most powerful evil god from Egyptian legend!" Nakajima's voice was shaking.-->
<!--"Swallowtail," he said, trying to comfort me with all his might.-->
 
  +
- Сет?! Самый могущественный злой бок из египетских легенд? – Голос Накадзимы дрожал.
— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог<!--изо всех сил - диф-->.
 
   
  +
<!--"It's not just Set. Many demons have sensed the pathway you opened to their world, kindling their ambition to conquer the human world. More than just a handful of demons are looking to make an alliance with you...."-->
<!--"Swallowtail," he said, clearly.-->
 
  +
- Не только Сет. Многие демоны почувствовали открытый тобой в их мир проход, который разжег их амбиции по завоеванию человеческого мира. Огромная толпа монстров желает объединиться с тобой… - произнесла Идзанами важным и серьезным тоном.<!--Izanami's voice was solemn and full of gravity.-->
— Махаон, — сказал он чётко.
 
   
  +
<!--Trying to push indecision out of his mind, Nakajima closed his eyes and spoke.-->
<!--"Swallowtail," he said, dearly.-->
 
  +
Пытаясь избавиться от неуверенности, Накадзима закрыл глаза и произнес:
— Махаон, — сказал он нежно.
 
   
  +
<!--"This is all my doing and I have to reap the seeds that I have sown. My mission now is to find a way to close the passageway to the demon world and do so."-->
<!--"Swallowtail," he said, tenderly.-->
 
  +
- Это все моя вина, и теперь я пожинаю плоды того, что посеял. Сейчас моя задача – закрыть проход в мир демонов.
— Махаон, — сказал он ласково.
 
   
  +
<!--"Well spoken." Izanami's expression softened slightly. "It will be difficult, but I am confident your efforts will eventually pay off. I cannot descend to the material world myself so I cannot fight alongside you. However, I will give you Hi-no-Kagutsuchi instead. He is a god that will lend you great power as a sword of flame when you are in danger. Hi-no-Kagutsuchi's power is a force to be reckoned with even amongst the gods of Yamato, and will surely help you."-->
<!--"Swallowtail," he said, as if it were a dream.-->
 
  +
- Хорошие слова, - лицо Идзанами слегка смягчилось. – Это будет трудно, но я уверена, что твои усилия оправдаются. Я не могу воплотиться в материальном мире, так что не смогу сражаться вместе с тобой. Но взамен я дам тебе Хи-но-Кагуцути. Это божество одолжит тебе великую силу Пламенного меча, когда ты будешь в опасности. Сила Хи-но-Кагуцути – это та сила, с которой считаются даже боги Ямато и я уверена, что она поможет тебе.
— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.<!--словно во сне - диф-->
 
   
  +
<!--As he listened to Izanami, Nakajima could not help but feel anxious about the still-sleeping Yumiko. Perhaps she knew what he was feeling since the goddess gently put her hand on his shoulder.-->
<!--And then—-->
 
  +
Слушая Идзанами, Накадзима не переставал волноваться о всё еще спящей Юмико. Наверняка богиня знала, что он чувствует, поэтому мягко положила руку ему на плечо.
А затем...
 
</div>
 
   
  +
<!--"I will give this girl my power. And when she has gotten strong enough to defend herself on her own, I will return her to you. You'll wait that long, won’t you?" Not waiting for an answer to her question, Izanami turned away from Nakajima.-->
  +
- Я дам этой девочке мою силу. И когда она будет достаточно сильна, чтобы сама себя защитить, я верну ее тебе. Ты ведь будешь ждать, верно?
   
  +
Не дожидаясь ответа, Идзанами отвернулась от Накадзимы.
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
   
  +
<!--"Soon a messenger from Yomi will come to pick up your friend. Until then, enjoy your brief reunion." With a smile, Izanami quietly lay on top of the dais. She vanished as if dissolving into the very air; ashes in the form of a human figure remained behind on the stone slab.-->
  +
- Скоро посланник из Ёми<ref> Японское слово, обозначающее земли мертвых. Согласно синтоистской мифологии, это место, где живут после смерти.</ref> придет за твоей подругой. До тех пор наслаждайтесь коротким воссоединением.
   
  +
Улыбаясь, Идзанами медленно легла на возвышение. Когда она исчезла, словно растаяв в воздухе, пепел в форме человеческой фигуры остался лежать на каменной плите.
<!--That day at the Tsukumodo Antique Shop turned out to be as uneventful as ever.-->
 
Тот день в антикварном магазине Цукумодо выдался настолько же бедным на события, как и всегда.
 
   
  +
<!--"Izanami..." Nakajima reflexively started toward the disappearing vision of the goddess; a familiar voice called him to a stop.-->
<!--There was nothing as boring as waiting for customers who didn't exist to begin with; it made therefore perfect sense that I would grow listless with time. ''Aah, I can't stop yawning...''-->
 
  +
- Идзанами…
Нет ничего скучнее ожидания покупателей, которые даже и не существуют. Поэтому совершенно логично, что со временем я стал вялым. <i>А-а-а, не могу перестать зевать.</i>
 
   
  +
Когда Накадзима неосознанно потянулся к исчезнувшему образу богини, знакомый голос остановил его.
<!--"Tokiya, you mustn't yawn at the counter," said our serious salesgirl with reproachful look. "What if a customer walked in?"-->
 
— Токия, не зевай за прилавком, — сказала с укоризненным лицом наша серьёзная продавщица. — Что, если войдёт покупатель?
 
   
  +
<!--"Nakajima-kun, you kept your promise to me!"--> <!--Turning around, he saw Yumiko looking back at him, her chocolate eyes filled with kindness. Delicate and pure, she leapt into Nakajima's waiting arms.-->
<!--"Yeah... that would surely be a shock...! For me, because it would be our first customer today."-->
 
  +
- Накадзима, сдержи свое обещание!
— Ага... тот еще сюрприз будет!..<!--у меня бы все равно челюсть отвисла!.. - диф--> Потому что это будет наш первый покупатель за сегодня.
 
   
  +
Обернувшись, юноша увидел смотрящую на него Юмико. Ее темно-карие глаза лучились добротой. Нежная и невинная Юмико прыгнула в раскрытые объятия Накадзимы.
<!--"That's not what I'm talking about."-->
 
— Я говорю не об этом.
 
 
<!--"Oh, you're right. He'd be the first customer this <i>week</i>."-->
 
— Да, ты права, это будет наш первый покупатель за неделю.
 
 
<!--"No, that's not what I..." Saki suddenly cut off her sentence, her cheeks twitching and her eyes slightly wet with tears.-->
 
— Я говорю не об... — Саки внезапно оборвала фразу, её щёки дернулись, а глаза наполнились слезами.
 
 
<!--"Look! You're yawning, too!"-->
 
— Смотри, ты тоже зеваешь!
 
 
<!--"I'm not," she denied my claim without batting an eye.-->
 
— Я — нет, — отрезала она, не моргнув глазом.
 
 
<!--"But you <i>clearly</i> stifled a yawn just now."-->
 
— Но ты точно только что подавила зевок.
 
 
<!--"I did not yawn if I stifled it. And that's just because you yawned first, Tokiya."-->
 
— Если я его подавила, то это не зевок<!--Подавленный зевок за зевок не считается - снип-->. И то это случилось только потому, что ты зевнул первым, Токия.
 
 
<!--"Don't make it my fault."-->
 
— Не перекладывай вину на меня.
 
 
<!--"It's a fact," she countered.-->
 
— Это правда, — опровергла она.
 
 
<!--"Either way, what if a customer had entered the shop? Would you have been able to attend him properly while stifling a yawn?" I asked, probing into her cheap excuse.-->
 
— В любом случае, что, если бы покупатель вошёл в магазин? Смогла бы ты качественно обслужить его, подавляя зевок? — спросил я, испытывая её отговорку.<!--cheap важная деталь, без неё смотрится скудно и непонятно. какой оттенок подобрать выбирайте сами- снип-->
 
 
<!--"Uh," she groaned. "I... I wouldn't act like this if there was a customer."-->
 
— Ах, — вздохнула она, — я... я не стала бы себя так вести при покупателях.
 
 
<!--"Neither would I. That's why it's okay to yawn as long as no one's around." With these words, I yawned profoundly, making use of my hard-earned right to do so, and stood up.-->
 
— Как и я. Поэтому вполне можно зевать, пока рядом никого нет. — С этими словами я глубоко зевнул, используя своё отвоёванное на то право, и встал.
 
 
<!--"Where are you going?"-->
 
— Ты куда?
 
 
<!--"I have to pee. I guess I'll wash my face while I'm at it. You should wash yours, too."-->
 
— Мне нужно в туалет. Заодно ополосну лицо. Тебе, впрочем, тоже следует умыться.
 
 
<!--"...How careless of me," she said with mortifying regret for her showing the slightest sign of yawning. At least, that's the impression I got from the air around her expressionless face.-->
 
— Как беспечно с моей стороны<!--эта фраза часто повторяется. изменил для последовательности - диф-->, — сказала она с глубоким сожалением о том, что на ней отразились малейшие следы зевка. По крайней мере, такое впечатление производило ее бесстрастное лицо.
 
 
<!--Suddenly, just when I had set my first foot into the living room behind the counter, I noticed a suit case in a corner of the shop. I remembered seeing Towako-san taking it with her on her last purchase trip.-->
 
Только я вошёл в гостиную за прилавком, как вдруг заметил в углу чемодан. Я вспомнил, что Товако-сан брала его с собой в последнюю поездку за товарами.
 
 
<!--"I told her to clear it away, but she wouldn't listen," Saki sighed.-->
 
— Я попросила убрать его, но она не стала слушать, — вздохнула Саки.
 
 
<!--"Who cares? This whole shop is sort of a storeroom, anyway."-->
 
— Какая разница? Всё равно весь магазин, можно сказать, кладовка.<!--очень просится пренебрежительное "словно какая-то кладовка" - снип-->
 
 
<!--Thud, she hit me.-->
 
Она ударила меня.
 
 
<!--"How can you call our shop a storeroom? Is that how a employee should behave?"-->
 
— Как ты мог назвать наш магазин кладовкой? Разве так подобает вести себя работнику?
 
 
<!--She could say whatever she wanted: with the complete absence of any orderliness on the shelves, labelling it a storeroom was perfectly valid. I hadn't said anything wrong.-->
 
Она могла говорить всё, что хотела. При абсолютном отсутствии любой упорядоченности на полках называть это складом было абсолютно логично. Я был прав.
 
 
<!--"If you disagree, why don't you stow that suit case away?" I suggested.-->
 
— Если ты не согласна, может унести чемодан куда-нибудь? — предложил я.
 
 
<!--"She'd be angry with me if I even touched it, wouldn't she?"-->
 
— Она рассердится, если я хоть пальцем прикоснусь к нему, разве нет?
 
 
<!--The purchases Towako-san made were always Relics, and some among them worked special powers just by touching them. In fact, we had once come across a statue that would kill anyone who touched it. Ever since, we were forbidden to fiddle with any of her purchases... even though Towako-san had the bad habit of putting them somewhere and then forgetting about them.-->
 
Из своих поездок Товако-сан всегда привозила только Реликты, и для активации некоторых из них было достаточно лишь прикосновения. Собственно, однажды нам попалась статуэтка, которая убивала любого, кто дотронется до неё. С тех пор нам было запрещено приближаться к любой из её покупок... хотя у Товако-сан была дурная привычка оставлять их где попало и забывать о них.
 
 
<!--That being said, all the articles from her last purchase a few days ago turned out to be fake; there was no real need to be over-cautious. ''Just a quick look'', I thought as I pulled the suitcase toward me and opened it without further ado.-->
 
Вместе с тем, все приобретённые ею в последней поездке вещи оказали подделками. Поэтому не было необходимости чрезмерно осторожничать. <i>Всего лишь мельком взгляну</i>, подумал я, подтягивая чемодан к себе, и, не церемонясь, открыл его.
 
 
<!--"It should be empty," Saki explained. "The contents are all on the shelves. See?"-->
 
— Он должен быть пуст, — объяснила Саки. — Всё уже разложено по полкам, видишь?
 
 
<!--She was right. All the fakes Towako-san had purchased on that trip were already put up for sale.-->
 
Она была права. Все подделки, купленные Товако-сан в поездке, уже были выставлены на продажу.
 
 
<!--However, I then noticed something in a corner of the suitcase; it was a transparent case that was about 10cm all around.-->
 
Однако тут я что-то заметил в углу чемодана — прозрачный футляр длиной сантиметров десять и такой же ширины и высоты.
 
 
<!--"What's this?" Saki asked as she curiously leaned forward.-->
 
— Что это? — спросила Саки, с любопытством наклоняясь вперёд.
 
 
<!--"You sure you wanna look? Aren't you at work?"-->
 
— Ты уверена, что хочешь посмотреть? А как же твои рабочие обязанности?<!-- - снип-->
 
 
<!--"It's fine. After all, this might wind up being a new product in our sortiment, right?" she justified herself, countering my ironic remark with unexpected flexibility. She must have been bored, too, no matter what she said.-->
 
— Ничего страшного. Всё-таки этот куб может пополнить наш ассортимент, не правда ли? — неожиданно находчиво оправдалась она на моё ироничное замечание<!--не совсем точно - диф-->.
 
 
Несмотря на укоры в мой адрес, ей, наверное, тоже было скучно.
 
 
<!--I placed the case on the counter. It was a perfectly ordinary case by the look of it.-->
 
Я положил совершенно непримечательного вида футляр на прилавок.
 
 
<!--Inside was a key with a string twined around it. The string was transparent and became almost invisible depending on how it was lit. The key on the other hand was not an ordinary key but a wind-up key, as seen in toys and music boxes. The bow part was designed to look like wings but was dirty and rusty.-->
 
Внутри лежал обмотанный ниткой ключ. Нить была прозрачной, и в зависимости от освещения могла стать почти невидимой. Ключ же оказался не обычным, а заводным, как в игрушках и музыкальных шкатулках. Выполненную в форме крыльев головку покрывал слой грязи и ржавчины.<!--марк считает, что ето струна (ну, по факту леска). я уже тоже склоняюсь к этому. вот что сказал ЕЕЕ: Anyway, regarding your question: the text just says "糸", which can be both in my view, so it's up to interpretation, I guess. I personally pictured it to myself as a thin wire because it was also used in a wind-up mechanism.-->
 
 
<!--"Now what do we have here?" I remarked while raising my head and noticed that Saki's gaze was still fixed on the case. "What's the matter?"-->
 
— Итак, что у нас здесь? — произнес я, поднимая голову и обнаруживая, что взгляд Саки был по-прежнему прикован к футляру. — Что случилось?
 
 
<!--"There's a voice..." she whispered. "A voice... I can hear a voice... What is it? What do you want to tell me...?" she asked someone who was not there as if in a fever.-->
 
— Голос… — прошептала она. — Голос... Я слышу голос... Что такое? Что ты хочешь мне сказать? — спросила она того, кого здесь даже не было — как в бреду.
 
 
<!--"Hey, Saki? What's wrong?"-->
 
— Эй, Саки? Что случилось?
 
 
<!--''I have a real bad feeling about this,'' I thought.-->
 
<i>У меня крайне нехорошее предчувствие</i>.
 
 
<!--I reached out for the transparent cube in order to return it into the suitcase, but Saki was quicker: She picked it up and tried to open it.-->
 
Я потянулся к прозрачному кубу, чтобы положить его обратно в чемодан, но Саки оказалась быстрее. Она подняла его и попыталась открыть.
 
 
<!--"Hey, stop it! Saki!"-->
 
— Остановись! Саки!
 
 
<!--My voice didn't reach her; ignoring my warning, she opened the lid and clutched at the key—and abruptly yanked her hand back as if retreating from an electric shock.-->
 
Мои слова не достигали её. Игнорируя моё предупреждение, она открыла крышку, сжала ключ... и тут же отдёрнула руку, будто ее ударило током.
 
 
<!--"What's..." I started but I had to stop mid-sentence.-->
 
— Что... — начал было я, но пришлось остановиться.
 
 
<!--Saki was crying.-->
 
Саки плакала.
 
 
<!--Tears were rolling down her cheeks, dripping from her chin to the floor.-->
 
У нее по щекам скатывались слёзы, падая с подбородка на пол.
 
 
<!--"...Why?"-->
 
— Почему?..
 
 
<!--"Saki...?"-->
 
— Саки?..
 
 
<!--"Why?" she asked with a calm and sorrowful voice. "Why didn't he call my name ten times?"-->
 
— Почему? — повторила она тихим грустным голосом. — Почему он не произнёс моё имя десять раз?
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--<i>Krrrz. Krrrz</i>-->
 
Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.
 
 
<!--From afar I heard the sound of something being wound up—the sound that served as my
 
alarm clock.-->
 
Я слышала звук, как будто что-то заводилось — он означал, что пора просыпаться.<!--лол. будильники тогда еще не изобрели. зато были петухи, которые будили. так, для подумать. - диф. служил сигналом не совсем верно, если логически рассуждать, я так понимаю, её заводили, был звук, но просыпалась-то она не от звука. должно быть что-то: "с которым я просыпалась" то есть вида "вставать с петухами", если уж о них зашла речь - снип-->
 
 
<!--One of my gears was set in motion and passed on the rotation to the adjacent gear, which in turn ignited another one.-->
 
Одна из моих шестерней начала вращаться и привела в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь завела ещё одну.
 
 
<!--I slowly opened my eyes.-->
 
Я медленно открыла глаза.
 
 
<!--"Good morning," said my master with a gentle smile on his face. He was the most skilled puppet-maker in West Town and said to be the second coming of the famous puppet-maker Automaton, despite his young age of about 20 years.-->
 
— Доброе утро, — сказал мой хозяин с нежной улыбкой на лице.
 
 
Он был самым умелым мастером-кукольником в Западном Городе и слыл приемником знаменитого Автоматона несмотря на то, что ему было лишь около двадцати лет<!--вторым автоматоном - диф-->.
 
 
<!--A long time ago, there had been two legendary puppet-makers in these lands. One of them was Automaton, an expert in making automated wind-up puppets, and the other one was Marionette, an expert in making puppets operated through wires.-->
 
Давным-давно в этих землях жили два знаменитых мастера-кукольника. Одним из них был Автоматон — эксперт по механическим заводным куклам, а другим — Марионетте, который специализировался в создании кукол, управляемых при помощи нитей.
 
 
<!--According to the lore, their puppets were much akin to real humans, comprehending their respective masters' words, acting thoughtfully, and supporting their masters' as servants and as friends.-->
 
По преданию их куклы очень походили на людей, вели себя разумно, понимали слова своих хозяев и помогали им в качестве друзей и слуг.
 
 
<!--However, those two puppet-maker as well as their creations had long since gone lost, making it impossible to learn the truth, but there was nobody in this country who did not know of their story.-->
 
Однако оба мастера-кукольника давно мертвы, а их создания утеряны, и установить правду было невозможно, но в стране нет никого, кто не знал бы этой истории.
 
 
<!--And my master was said to be the second coming of that legendary Automaton.-->
 
И мой хозяин считался преемником знаменитого Автоматона.
 
 
<!--The puppets my master created had the reputation of acting like real people—just like Automaton's. They understood his words, acted thoughtfully, and served him.-->
 
Говорили, что куклы, которых делал хозяин, вели себя как живые люди — как у Автоматона. Они понимали его слова, были разумны и служили ему.
 
 
<!--Yes, I was one of them.-->
 
Да, я была одной из них.
 
 
<!--They called me Swallowtail. My black hair was softly curved like the face of the western sea and my eyes were black as the night sky when both people and puppets were in deep slumber. I was clad in a sleeveless dress, which transitioned from yellow to black, and a wavy skirt, both of which my master chose for me. The thing I loved most about my appearance, however, was the large ribbon on my back that looked like wings. He once told me that he had modeled me on a butterfly he had seen in a foreign country a long time ago.-->
 
Меня звали Махаон. Мои волнистые черные волосы напоминали поверхность западного моря, а глаза были цвета ночного неба, под которым и люди, и куклы пребывают в глубоком сне. Я была одета в чёрно-жёлтое платье без рукавов, выбранное для меня хозяином. Однако больше всего в моей внешности мне нравился большой бант на спине, который выглядел совсем как крылья. Хозяин однажды сказал, что придумал меня, вдохновившись бабочкой, которую когда-то видел в другой стране<!--создал наподобие бабочки - диф-->.
 
 
<!--"Good morning, master."-->
 
— Доброе утро, хозяин.
 
 
<!--My morning always started after greeting my master. The first thing I would do is waking the other puppets.-->
 
Моё утро всегда начиналось приветствия хозяина, и первой моей задачей было разбудить остальных кукол.
 
 
<!--Picking up the valuable wind-up key he had entrusted me with, I headed to the storeroom and the other puppets sitting on the racks.-->
 
Взяв драгоценный ключ, который он мне доверил, я направилась к кладовой, где другие куклы сидели на полках.
 
 
<!--There was a small hole on their backs. It was my task to put the key into those holes, and wind them up. When I rotated the key, the puppets started to move as if life had been breathed into them.-->
 
У них в спинах были небольшие отверстия. Я отвечала за заведение кукол, которые после этого начинали двигаться. Как будто к ним возвращалась жизнь.
 
 
<!--I loved the pleasant sound of winding up a spring.-->
 
Я любила приятный звук сжимающейся при взводе пружины.
 
 
<!--"Good morning. Such beautiful weather we have today; it will be a wonderful day," said the baron as he lifted his hat.-->
 
— Доброе утро. Какая сегодня прекрасная погода, будет замечательный день, — сказал Барон, приподнимая шляпу.
 
 
<!--"Good morning. You're one minute late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
 
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на одну минуту, — только выпрыгнув из часов сказала Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.<!--там наверное не кукушка - диф-->
 
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного… — сказала Соня, потирая глаза.
 
 
<!--"Good morning. I will perform the finest dances today," said the dressed-up ballerina as she performed a pirouette.-->
 
— Доброе утро. Сегодня я исполню свои лучшие танцы, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт.
 
 
<!--The other puppets, too, had life breathed into them when I wound them up: The soldier puppet started to march with his rifle, the children dashed away merrily, and the orchestra commenced their music play.-->
 
В другие куклы тоже возвращалась жизнь, когда я их заводила. Солдатик начал маршировать с винтовкой в руках, дети резво бросились бежать, а оркестр начал концерт.
 
 
<!--<i>When applied, this key will let a puppet act as if it were alive. So please wind them up everyday—</i>-->
 
<i>Ключ позволяет куклам вести себя так, будто они живые. Так что, пожалуйста, заводи их каждый день...</i>
 
 
<!--This wind-up key was a valuable instrument of my master's that could breathe life into wind-up puppets.-->
 
Заводной ключ был для хозяина ценным инструментом, способным вдохнуть жизнь в заводных кукол.
 
 
<!--And these puppets were valuable memories of his childhood. Even though unlike me, they were ordinary wind-up puppets, my kind master did not forget about them.-->
 
И с этими куклами у него были связаны ценные детские воспоминания. Пусть они и были не такими, как я, пусть они изначально были всего лишь заводными игрушками, мой добрый хозяин не забыл<!--не забывал--> о них.
 
 
<!--I continued to wind up many more puppets, all of which wished me a good morning me once awakened. The more springs I wound up, the better I felt—almost as though I was winding up myself.-->
 
Я продолжила заводить кукол, каждая из которых при пробуждении желала мне доброго утра. Чем больше пружин я заводила, тем лучше себя чувствовала — как если бы я заводила саму себя.
 
 
<!--"Good morning everyone."-->
 
— Всем вам доброго утра.
 
 
<!--It was the start of a new day.-->
 
Начинался новый день.
 
</div>
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<!--I was shaking in disbelief after I had heard her out.-->
 
После того как я выслушал её, я застыл в неверии<!--я не верил своим ушам, и когда она закончила, меня охватила мелкая дрожь - диф-->.
 
 
<!--I had heard of stories about souls or wills dwelling inside of objects, but dealing with an actual case was hard to believe even for someone like me who had grown accustomed to supernatural antiques. Even more so if one of those souls or wills had supposedly changed its host body.-->
 
Я слышал истории о душах и воле людей, обитающих в предметах, но поверить в то, что встретился с подобным предметом лично, было тяжело даже для меня, привыкшему к предметам со сверхъестественными свойствами. Тем более, если одна из таких душ предположительно изменила место своего пребывания.
 
 
<!--To make a long story short, the soul of its previous user had indwelt that wind-up key and had jumped over to Saki.-->
 
Если коротко, то в ключе обитала душа его предыдущего владельца, а теперь она переселилась в Саки.
 
 
<!--With Saki's mouth and Saki's voice, she had told me various things.-->
 
Ртом и голосом Саки она рассказала мне о самых разных вещах.
 
 
<!--Her name was Swallowtail. Apparently, she had served and looked after a famous puppet maker, although I don't know when and where that was. The wind-up key was the tool she had used to put his puppets into motion and an irreplaceable memento for her.-->
 
Её звали Махаон. По-видимому, она служила и заботилась о знаменитом мастере-кукольнике, правда я не знаю, когда и где это было. Она приводила кукол в движение с помощью ключа, с которым у нее были связаны бесценные воспоминания.
 
 
<!--However, I hadn't found out the important stuff yet.-->
 
Однако, я ничего не выяснил о самом важном.
 
 
<!--<i>"Why didn't he call my name ten times?"</i>-->
 
<i>Почему он не назвал моё имя десять раз?</i>
 
 
<!--What did these words mean? What would I have to do to make her leave Saki's body?-->
 
Что значили эти слова? Что мне нужно было сделать, чтобы заставить её покинуть тело Саки?
 
 
<!--As unbelievable as an incident like this is in real life, stories like this can be found in movies, books and whatnot en masse—including what happens to the victims when a foreign soul takes them over.-->
 
Невообразимые в жизни, подобные случаи постоянно встречаются в фильмах, книгах и в чем угодно еще<!--на каждом шагу - диф-->. Включая и то, что происходит с несчастными, телом которых завладевает чужая душа.
 
 
<!--I wanted to question her more, but as soon as she had finished, she suddenly passed off. Like a puppet whose mainspring had come to a halt.-->
 
Я хотел задать ей ещё вопросов, но, окончив свой рассказ, она потеряла сознание. Как кукла, чья ходовая пружина внезапно остановилась.
 
 
<!--For the time being, I picked up Saki—or Swallowtail, that is—and carried her into her room. I had to ask her more questions once she was awake again.-->
 
Для начала я поднял Саки (или Махаон) и отнёс в её комнату. Проснётся — поспрашиваю ещё.
 
 
<!--Suddenly, I noticed that there were black stains where Saki had touched the wind-up key.-->
 
Вдруг я заметил на ладони Саки чёрные пятна.
 
 
<!--That key was really dirty, it seemed...-->
 
Похоже, ключ был очень грязным...
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--I was making purchases. Master had given me a list of chemicals to buy for him. I had never heard of any of them, but he told me that he needed them for his puppets.-->
 
Я делала покупки. Хозяин дал мне список веществ, которые я должна была приобрести. Я никогда о них не слышала, но он сказал, что они нужны ему для кукол.
 
 
<!--That day, something unusual happened.-->
 
В тот день произошло кое-что необычное.
 
 
<!--"Swallowtail."-->
 
— Махаон.
 
 
[[Image:Tsukumodo_V3_99.jpg|400px|right]]
 
 
<!--Hearing my name being called, I looked around but there was no one.-->
 
Услышав своё имя, я огляделась по сторонам, но никого не увидела.
 
 
<!--"Upward, I'm up here."-->
 
— Посмотри наверх, я здесь.
 
 
<!--My gaze was pulled up by the voice's words. A boy was sitting on the wall, who had a remarkable, carefree smile on his tanned face. Happy that I finally noticed him, he waved at me.-->
 
Повинуясь голосу, я подняла взгляд. На стене сидел юноша с поразительной беззаботной улыбкой на загорелом лице. Обрадовавшись, что я, наконец, заметила его, он помахал мне.
 
 
<!--<i>This is what they call 'hitting on someone'—there's no doubting it!</i>-->
 
<i>Это то, что называют «приударять за кем-то» — в этом нет сомнения!</i>
 
 
<!--I quickly looked ahead again and stepped away.-->
 
Я быстро опустила взгляд и сделала шаг в сторону.
 
 
<!--"Eh, hey there!" He jumped off the wall and landed right in front of me. <i>How acrobatic</i>, I thought. <i>No, I shouldn't be surprised but rather get away from here.</i>-->
 
— Эй, эй!
 
 
Он спрыгнул со стены и приземлился прямо передо мной. <i>Какой ловкий,</i> – подумала я. – <i>Нет, вместо того чтобы удивляться, мне следует поскорее уходить отсюда.</i>
 
 
<!--"I was looking for you, Swallowtail."-->
 
— Я искал тебя, Махаон.
 
 
<!--"?"-->
 
— М?
 
 
<!--He was speaking to me like to an acquaintance, even though I didn't know him.-->
 
Он разговаривал со мной так, будто мы были знакомы, пусть даже я и не знала его.
 
 
<!--"Um, have we met somewhere?"-->
 
— Эм, мы где-то встречались?
 
 
<!--"Huh? Swallowtail? Do you not remember me?"-->
 
— А? Махаон? Ты не помнишь меня?
 
 
<!--"You must have gotten the wrong person."-->
 
— Вы, должно быть, приняли меня за другого человека.
 
 
<!--<i>Ah, or the wrong puppet maybe?</i>-->
 
<i>Или может за другую куклу?</i>
 
 
<!--"The wrong person? What's your name?" he asked me.-->
 
— Другого человека? Как тебя зовут? — спросил он меня.
 
 
<!--"I'm Swallowtail. The attendant of the western puppet maker."-->
 
— Я Махаон. Служанка западного мастера-кукольника.
 
 
<!--"Attendant? Of the western...? But isn't that the famous puppet maker from West Town?"-->
 
— Служанка? Западного?.. Это, случаем, не знаменитый мастер-кукольник из Западного Города?
 
 
<!--"Famous?" <i>...Well said, young man,</i> I thought, unable to suppress a content smile. No servant who isn't happy when her master is praised. "It seems that you have done your homework. Yes, you're right. I serve the famous puppet maker of West Town."-->
 
— Знаменитый? — <i>Хорошо сказано, молодой человек</i>. Я не могла сдержать улыбку: нет слуги, который не радовался бы, когда хвалят его хозяина. — Похоже, вам многое известно. Да, вы правы, я служу знаменитому мастеру-кукольнику Западного Города.
 
 
<!--I had originally planned to run away, but having revealed my identity, I had to protect my master's reputation.-->
 
Сначала я собиралась убежать, но поскольку рассказала о том, кто такая, пришлось защищать репутацию хозяина.
 
 
<!--"...I see. I must have... confused you with her."-->
 
— …Понимаю. Должно быть... я перепутал тебя с ней.
 
 
<!--"Did you understand at last?"-->
 
— Вы наконец-то это поняли?
 
 
<!--"I'm Spider. Please forgive my rudeness!" he apologized as he shook my hand.-->
 
— Я Паук. Прошу простить мне мою грубость! — извинился он, пожимая мне руку.
 
 
<!--"Spider? That's a peculiar name, and we don't often see the kind of face you have around here."-->
 
— Паук? Какое необычное имя, да и люди с лицом как у вас нечасто здесь встречаются.
 
 
<!--"Yeah, I have only just arrived from East Town."-->
 
— Да, я только недавно прибыл из Восточного Города.
 
 
<!--I wasn't surprised to hear that my master was also well-known in East Town. As I indulged in a satisfying feeling of pride, I became curious about what they said about my master.-->
 
Я не удивилась, услышав, что хозяин известен и в Восточном Городе. Отдавшись упоительному чувству гордости, мне стало любопытно, что там говорят о хозяине.
 
 
<!--"Could you tell me more about you?" Spider asked.-->
 
— Можешь побольше рассказать о себе? — спросил Паук.
 
 
<!--"Sure. If in return you tell me about my master's reputation in East Town."-->
 
— Конечно. Если взамен расскажете мне, что думают о хозяине в Восточном Городе.
 
 
<!--I then questioned him about the rumors of my master and the reputation of his puppets in East Town. The rumors had spread far it seemed; Spider could tell me all kinds of things.-->
 
Затем я поинтересовалась насчет репутации кукол хозяина в Восточном Городе и о слухах, которые там о нем ходили. Похоже, что молва распространялась быстро — Паук много о чём рассказал мне.
 
 
<!--In return, I also told him about myself, about the work I usually did as the attendant of the puppet maker from West Town.-->
 
Взамен я поведала ему о себе, о работе, которую обычно выполняю как служанка мастера-кукольника из Западного Города.
 
 
<!--Before I knew it, much time had passed.-->
 
Время пролетело незаметно.
 
 
<!--<i>Oh no,</i> I thought, <i>I was in the middle of making purchases.</i>-->
 
<i>О нет, мне же еще надо за покупками!</i> — подумала я.
 
 
<!--"Okay, I have to go."-->
 
— Итак, мне пора идти.
 
 
<!--"Already?" he objected.-->
 
— Уже? — возразил он.
 
 
<!--"I'm in the middle of making purchases."-->
 
— Мне нужно за покупками.
 
 
<!--"I see. That's a shame. Can we meet again sometime?"-->
 
— Понимаю. Какая жалость. Мы можем встретится ещё раз?
 
 
<!--"Yes, if time permits, let's chat again. I would love to hear more about East Town."-->
 
— Да, если позволит время, давайте поговорим ещё. Я с радостью послушаю рассказы о Восточном Городе.
 
 
<!--We bid each other goodbye and parted ways.-->
 
Мы попрощались и разошлись.
 
 
<!--"Ah, before I forget!" Spider suddenly said after taking a few steps and turned around to me. "I'm Spider. The attendant of the famous puppet maker from East Town."-->
 
— А, пока не забыл! — вдруг сказал Паук, уже сделав несколько шагов, и повернулся ко мне. — Я Паук. Слуга знаменитого мастера-кукольника из Восточного Города.
 
 
 
<!--What had I done.-->
 
Что я наделала?
 
 
<!--Of all people I had chatted with the servant of my master's archenemy, who was a puppet maker of comparable skill. The puppet maker of East Town was a woman and said to be the second coming of Marionette.-->
 
Из всех людей города я заговорила именно со слугой заклятого врага хозяина – кукольника, не уступающего ему в мастерстве! Это была женщина, которую считали приемником Марионетте.
 
 
<!--I felt mortified for having asked her attendant about my master's reputation in East Town.-->
 
Какое унижение — я расспрашивала её слугу о репутации моего хозяина в Восточном Городе.
 
 
<!--Besides, why hadn't he told me who he was right at the start? I was dead-sure that he had been teasing me and was laughing at me behind my back.-->
 
Да и к тому же, почему он не рассказал, кому служит, сразу? Я была уверена, что он издевался надо мной и смеялся за моей спиной.
 
 
<!--When I returned home in a bad mood, however, someone suddenly clung at me.-->
 
Когда я в дурном настроении вернулась домой, кто-то внезапно вцепился в меня.
 
 
<!--"Help me," a girl begged in my arms.-->
 
— Помогите! — взмолилась девочка в моих руках.
 
 
<!--"What's the matter?"-->
 
— Что случилось?
 
 
<!--"Help me! Or else I'll be..."-->
 
— Помогите! Иначе я...
 
 
<!--"Come on, don't trouble me!" said a sturdy man who stood behind her. I knew him; his heavy build and bear-like face made him seem scary, but he would look like an innocent child when he smiled.-->
 
— Иди сюда! Я за тобой бегать должен?! — cказал крепкий мужчина, стоящий за ней. Я знала его; из-за крупного телосложения и медвежьего лица он казался страшным, но стоило ему улыбнуться, как он превращался в невинное дитя.
 
 
<!--Upon realizing that the man and I were acquainted, the girl pushed me away and tried to escape, but he caught her in the blink of an eye. Before she knew it, she had been thrown into a wagon.-->
 
Поняв, что мы с мужчиной знакомы, девочка отпихнула меня и попыталась сбежать, но он мгновенно поймал её и кинул в фургон.
 
 
<!--"She's the new...?" I asked the man.-->
 
— Она — новый… — спросила я мужчину.
 
 
<!--"Yeah, she's the new slave."-->
 
— Да, она новый раб.
 
 
<!--In this country, slave dealing was established in law. Parents could therefore sell their children without any penalty, and slave traders could buy children off their parents without any penalty. Among other things, the man before me was also involved in slave trade.-->
 
В этой стране работорговля была узаконена. Родители могли безнаказанно продавать своих детей, а работорговцы — безнаказанно их покупать. Помимо прочего, стоящий передо мной мужчина еще и торговал рабами.
 
 
<!--"Oh boy, why are people always so stubborn?"-->
 
— О боже, почему люди так упрямы?
 
 
<!--"Everything would be so much better if there were more of my master's puppets, wouldn't it?" I suggested spontaneously and was quite fond of this idea. That being said, it appeared to be difficult even for my master to build puppets of my level. Even the legendary Automaton had in his entire lifetime only once succeeded in making a puppet that couldn't be discerned from a real person.-->
 
— Будь кукол хозяина больше, всем было бы легче, не правда ли? — внезапно пришла мне в голову мысль, и мне она понравилась.
 
 
Однако, следует отметить, что даже хозяину было сложно делать подобных мне кукол. Даже легендарный Автоматон за всю свою жизнь смог сделать только одну куклу, неотличимую от живого человека.
 
 
<!--I was fairly proud of being special.-->
 
Я гордилась тем, что была особенной.
 
 
<!--"Yes, indeed. Why don't you tell him that we would love to see more of them?" he agreed with a laugh, unfolding his face to a child-like smile.-->
 
— И правда. Почему бы тебе не сказать ему, что мы хотим, чтобы их стало больше? - согласился он, расплываясь в детской улыбке.
 
 
<!--"No, I'm sorry. If he worked even more than he already does, he would surely collapse." -->
 
— Прошу простить меня, но нет. Если бы он работал больше, чем сейчас, то наверняка бы не выдержал.
 
 
<!--<i>Besides, I want to stay special.</i>-->
 
<i>К тому же, я хочу оставаться особенной.</i>
 
 
<!--"Hm? Come on, you just don't want him to lose the time that he now spends for you, ain't I right?"-->
 
— М? Брось, ты просто не хочешь, чтобы он тратил время на других, а не на тебя, разве я не прав?
 
 
<!--I felt blood running up into my head because he was spot-on. I looked like a spoiled child!-->
 
Мне к лицу прилила кровь — он был прав. Я выглядела избалованным ребёнком!
 
 
<!--"Joke aside, is your master at home right now?"-->
 
— Впрочем, мы отвлеклись. Твой хозяин сейчас дома?
 
 
<!--"Yes. He is in his workshop. Please follow me." With these words I led the man to my master.-->
 
— Да, он в мастерской. Пожалуйста, следуйте за мной, — с этими словами я отвела его к хозяину.
 
 
<!--I was aware of the bad reputation that came from associating with slave drivers but I didn't personally think that bad of the slavery law. Families could survive thanks to the money earned by selling their children, and the enslaved children were given work to do. Although it was of course deplorable for families to be torn apart, I was convinced that if the children found a good master to serve, they wouldn't mind it in the long run.-->
 
Я знала, что если вести дела с работорговцами, то можно заработать плохую репутацию, но закон о рабстве лично мне не казался настолько плохим. Некоторые семьи выживали благодаря деньгам, полученным от продажи детей, которые в свою очередь получали работу. Разумеется, расставаться с семьей — очень прискорбно, но я была уверена, что если дети попадут к хорошему хозяину, то в конце концов не будут против такой судьбы.
 
 
<!--...Or was it because I was a puppet that I could think like that?-->
 
...Или я так думала только потому, что была куклой?
 
 
 
<!--<i>Krrrz. Krrrz</i>-->
 
Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.
 
 
<!--Again my morning started to the mechanic sound of being wound up. My master welcomed me with a smile when I returned from the dreamland, and then I started my routine of winding up all the puppets.-->
 
Моё утро снова началось с механического звука заводимой пружины. Когда я вернулась из страны снов, хозяин поприветствовал меня улыбкой, и затем я приступила к своему обычному занятию — заведению игрушек.
 
 
<!--"Good morning. What beautiful weather we have today; but it would seem to me that it is cloudy in your heart. What is the matter, my dear?" greeted the baron as he lifted his hat.-->
 
— Доброе утро. Какая чудесная погода. Но сдается мне, у тебя на сердце пасмурно. Что случилось, дорогая? — осведомился Барон, приподнимая шляпу.
 
 
<!--"Good morning. You're 3 minutes late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
 
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на три минуты, — только выпрыгнув из часов, пожаловалась Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.
 
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said the sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.
 
 
<!--"Good morning. Strange... I feel so stiff today," said the pretty ballerina as she performed a pirouette. However, today her pirouette wasn't nearly as smooth as it used to be.-->
 
— Доброе утро. Странно... сегодня я чувствую себя скованно, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт, но не так плавно как вчера.
 
 
<!--"Miss Ballerina? Are you feeling unwell?"-->
 
— Мисс Балерина? Вы себя сегодня нехорошо чувствуете?<!--Госпожа? - диф-->
 
 
<!--"Yes... Maybe I have caught a cold?"-->
 
— Да... Возможно, я подхватила простуду.
 
 
<!--"Shall I notify master?" I offered.-->
 
— Может, сказать хозяину? — предложила я.
 
 
<!--"Yes, please. If time permits, I would be thankful if he could take a look."-->
 
— Да, пожалуйста. Если позволит время, я буду благодарна, если он осмотрит меня.
 
 
<!--After I had finished winding everyone up, I asked my master to take a look at the ballerina, but he told me that he was busy and would deal with it the following day. He was a very busy man.-->
 
Я всех завела, затем попросила хозяина взглянуть на Балерину, но он сказал, что занят и займётся этим завтра. Он был очень занятым человеком.
 
 
<!--"Swallowtail."-->
 
— Махаон.
 
 
<!--I was again making purchases when suddenly I heard my name being called from above like the day before. Paying no heed to him, I walked on.-->
 
Снова отправившись в город за покупками, в какой-то момент на улице, как и в прошлый раз, я услышала своё имя откуда-то сверху. Не обращая на него внимания, я пошла дальше.
 
 
<!--"Hey, Swallowtail...!" Spider groaned as he jumped off the wall and landed before me.-->
 
— Эй, Махаон!.. — позвал Паук, спрыгнув со стены и приземлившись передо мной.
 
 
<!--However, I still ignored him and passed him by as if he weren't there to begin with.-->
 
Однако я продолжила его игнорировать и прошла мимо, как будто бы его там и не было.
 
 
<!--"What a bummer. That means I'll have to dispose of the sweets I've brought from East Town, huh."-->
 
— Какая жалость. Похоже, придётся избавиться от сладостей, что я привёз с собой из Восточного Города.
 
 
<!--My feet stopped against my will.-->
 
Ноги остановились против моей воли.
 
 
<!--"You would absolutely love them, Swallowtail."-->
 
— Ты будешь от них в восторге, Махаон.
 
 
<!--"......"-->
 
— …
 
 
<!--The candy Spider gave me came in a rich variety of colors, made of melted sugar that was then colored and hardened. It was the first time I tried this type of candy, but the taste was accompanied by a faint feeling of nostalgia. They were sweet and delicious.-->
 
Разноцветные сладости, которые дал мне Паук, были сделаны из топлёного сахара, который затвердили и окрасили. Я впервые ела что-то подобное, но вкус вызвал едва уловимое чувство ностальгии. Конфеты были сладкими и вкусными.
 
 
<!--"D-Don't think you can tame me with some candy!"-->
 
— Не... не думай, что можешь задобрить меня сладостями!
 
 
<!--"Of course not. You stayed to listen to what I have to say, right?"-->
 
— Ни за что. Ты же осталась, чтобы послушать о Восточном Городе, правда?
 
 
<!--"Uh..."-->
 
— Эм...
 
 
<!--I had originally planned to leave right away, but if I went now, it would seem as though I had only been after his candy.-->
 
Изначально я планировала сразу уйти, но если бы я ушла сейчас, то это бы выглядело так, будто меня интересовали исключительно его сладости.
 
 
<!--"O-Of course!" I replied boldly. "Because it would be mean to ignore you!"-->
 
— Р-разумеется! — смело ответила я. — Игнорировать тебя было бы жестоко!
 
 
<!--"That's good to hear. By the way, how do you like the candies?"-->
 
— Рад слышать. Между прочим, тебе понравились конфеты?
 
 
<!--"They're delicious."-->
 
— Они вкусные.
 
 
<!--"Is it the first time you had some?" Spider asked me.-->
 
— Это первый раз, когда ты пробуешь их? — спросил Паук.
 
 
<!--"Yes. I haven't even seen them before."-->
 
— Да. Я даже не видела их раньше.
 
 
<!--"I see..."-->
 
— Ясно...
 
 
<!--"Is there a problem?"-->
 
— Что-то не так?
 
 
<!--"No no. I was just surprised that they are unknown around here."-->
 
— Нет-нет. Я всего лишь удивлён, что здесь о них не знают.
 
 
<!--"Yes, but we do have similar candy made of honey. They are just as delicious!"-->
 
— Это правда, но у нас есть похожие конфеты, сделанные из мёда. И такие же вкусные!
 
 
<!--"Then I would love to taste some," he replied.-->
 
— Тогда я хотел бы их попробовать, — ответил он.
 
 
<!--"Fine, I'll bring you some in return next time."-->
 
— Хорошо, я принесу их в качестве благодарности в следующий раз.
 
 
<!--"Promise?"-->
 
— Точно?
 
 
<!--"Sure," I said in return and only then noticed that I had just made an arrangement to see him again. He had twisted me around his little finger even though I had been so cautious of him at the beginning-->
 
— Разумеется, — сказала я в ответ — и тут поняла, что только что договорилась встретиться с ним снова. Он обвёл меня вокруг пальца даже при всей моей осторожности в начале разговора.
 
 
<!--I stared closely at him.-->
 
Я пристально посмотрела на него.
 
 
<!--"What's it all of a sudden?" he asked startledly.-->
 
— Что случилось? — удивлённо спросил он.
 
 
<!--"What is your aim?"-->
 
— Чего ты добиваешься?
 
 
<!--"My aim? Well, I wanted to talk with you."-->
 
— Добиваюсь? Ну, я хотел поговорить с тобой.
 
 
<!--"About what?"-->
 
— О чём?
 
 
<!--"Um, about what kind of place West Town is?"-->
 
— О том, что за место такое Западный Город.
 
 
<!--"Then take a look around. You <i>are</i> in West Town, after all."-->
 
— В таком случае осмотрись. Ты <i>находишься</i> в Западном Городе.
 
 
<!--"That's not what I mean... maybe I should say that I'm interested in the puppets of the west?"-->
 
— Я не это имел в виду... возможно, лучше сказать, что я заинтересован в куклах запада.
 
 
<!--"Did the puppet maker of East Town perhaps send you to spy out my master? I'm as silent as a grave!"-->
 
— Мастер-кукольник Восточного Города послал тебя следить за хозяином? Я буду нема как могила!
 
 
<!--"No, that's not it! Besides, if I wanted to do that, I could just buy one of his puppets, no?"-->
 
— Нет, это не так! К тому же, будь я шпионом — просто купил бы у него куклу, не так ли?
 
 
<!--"Good point," I admitted.-->
 
— Ты прав, — признала я.
 
 
<!--"Moreover, it's not like I don't know how the puppets here differ from those in the east. They're all designed to be wound up, right?"-->
 
— К тому же, я знаю, чем отличаются местные куклы от восточных. Они все сделаны так, чтобы их нужно было заводить, правильно?
 
 
<!--"Those in the east are operated via wires if I'm not mistaken? I have never seen one, though."-->
 
— Восточные управляются при помощи нитей, если я не ошибаюсь? Правда, я ни одной не видела.
 
 
<!--"Oh, you're right. We do it just like this," he explained as he took a small puppet out of his pocket that had the face of a friendly jester. There were a total of ten wires attached to the puppets head, hands, feet, shoulders and hips, which seemed like an unaesthetic sight to me.-->
 
— Да, ты права. Именно так, — сказал он, вынимая из кармана маленькую куклу с лицом шута. К его голове, рукам, ногам, плечам и бёдрам тянулись десять нитей, что, на мой взгляд, было неэстетичным.
 
 
<!--After he had slipped on the rings that were connected to the wire ends, he bowed—and the puppet followed suit.-->
 
Надев кольца на концах нитей, он поклонился, и то же самое сделала кукла.
 
 
<!--"?"-->
 
— Ах?
 
 
<!--With a charming smile on his face, he started moving his fingers as if playing an instrument and the puppet responded! It lifted its head, moved its legs around—it performed a particular dance.-->
 
Чарующе улыбаясь, он начал двигать пальцами, будто играя на музыкальном инструменте, и кукла слушалась! Она подняла голову и стала двигаться — исполнять некий танец.
 
 
<!--<i>So that's how you operate puppets with wires,</i> I thought as I watched his performance.-->
 
<i>Значит, вот как управляют куклами при помощи нитей,</i> – подумала я, наблюдая за представлением.
 
 
<!--The ballerina we had at home would only spin as she made turns on the platform she stood on, but his puppet carried out any number of movements if he shook fingers accordingly. I really loved the dances of our dear Miss Ballerina, but the dance Spider and his puppet performed was so special and funny that I couldn't keep myself from laughing out.-->
 
Наша Балерина могла только вращаться на платформе, на которой стояла, но его кукла могла совершать любые действия, если правильно двигать пальцами. Я искренне любила танцы дорогой мисс Балерины, но танец, который исполнили Паук и его куклы, вышел настолько оригинальным и забавным, что я не смогла удержаться от смеха.
 
 
<!--Driven by my positive reaction, Spider put his back into it and displayed an even keener and more complicated—and funnier—dance.-->
 
Увидев, что развеселил меня, Паук решил пустить в ход всю свою сноровку и исполнил ещё более живой, сложный и забавный танец<!--показать высший класс, превзойти себя - диф-->.
 
 
<!--After his show had ended, I clapped my hands together and applauded him.-->
 
После того, как представление закончилось, я зааплодировала.
 
 
<!--He gave me a broad smile in response. It was not the playful one he would usually show me, however, but a slightly embarrassed one.-->
 
В ответ он широко улыбнулся. Не шутливо, как обычно, а скорее слегка смущенно.
 
 
<!--That smile of his erased what little had remained of my original caution of him. There was no longer a wall between us, and the distance had shrunk by a large deal.-->
 
Эта улыбка развеяла то немногое, что оставалось от моей настороженности по отношению к нему. Невидимая стена исчезла, расстояние между нами значительно уменьшилось.
 
 
<!--However, that felt in no way disagreeable. If anything, I felt at home.-->
 
Однако я вовсе не чувствовала дискомфорта. Это скорее приносило ощущение домашнего уюта.
 
 
 
<!--I woke up in the morning and stood up to carry out my daily routine. Taking my dear wind-up key with me, I headed to the workshop and went about sticking the key in everyone's back and winding them up.-->
 
Утром я проснулась и принялась за свои обычные дела. Взяв заводной ключ, я направилась в мастерскую и, вставляя всем в спины ключ, начала их заводить.
 
 
<!--"Good morning. Oh dear, it might be raining today. Think twice before you hang out the laundry!" warned the baron as he lifted his hat.-->
 
— Доброе утро. Батюшки, да сегодня может пойти дождь. Подумай дважды, прежде чем вывешивать бельё на просушку! — предупредил Барон, приподнимая шляпу.
 
 
<!--"Good morning. I can't believe my eyes: You're on time today," said the clock man in passing as he came out of his window, leaving me aghast at his impudence.-->
 
— Доброе утро. Не могу поверить своим глазам, сегодня ты вовремя! — выпрыгнув из часов, сказала Кукушка, поражая своей наглостью.
 
 
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.
 
 
<!--"........."-->
 
— …
 
 
<!--"Oh?"-->
 
— О?
 
 
<!--The ballerina was supposed to put her every-morning dance on display, but the ballerina did not budge. Suspecting that I hadn't wound her up enough, I twisted the key a few more times, but it had no effect and she didn't perform a dance.-->
 
Балерина должна была исполнить свой обычный танец, но она даже не шевельнулась. Подумав, что завела её недостаточно, я провернула ключ ещё несколько раз, но увы — танцевать она не начала.
 
<!--"What is the matter, my dear?", and "What's the trouble?", and "What's wrong...?" inquired the awake puppets uneasily.-->
 
Проснувшиеся куклы забеспокоились:
 
 
— <i>Что случилось, моя дорогая?</i>
 
 
— <i>В чём проблема?</i>
 
 
— <i>Что не так?..</i>
 
 
<!--"The ballerina just won't dance for us even though I have wound her up."-->
 
— Балерина не хочет танцевать для нас, хотя я её завела.
 
 
<!--My words triggered a commotion among the puppets.-->
 
Мои слова вызвали волнение среди кукол.
 
 
<!--"I can't move my body," breathed the ballerina feebly.-->
 
— Я не могу двигать телом, — слабо сказала Балерина.
 
 
<!--I dropped everything on the spot and dashed off into my master's room.-->
 
Я тут же всё бросила и побежала в комнату хозяина.
 
 
<!--"Master!"-->
 
— Хозяин!
 
 
<!--"What's the matter, Swallowtail?"-->
 
— Что случилось, Махаон?
 
 
<!--"The ballerina... the ballerina...!" I stammered, but still he guessed what I was trying to say and immediately headed to the workshop where he started to examine the broken dancer girl.-->
 
— Балерина... Балерина!.. — сказала я, запинаясь, но он понял, что я хотела сказать, и тут же отправился в мастерскую, где начал осматривать сломанную танцовщицу.
 
 
<!--He would be able to mend her, I was sure.-->
 
Он починит её, уверяла я себя.
 
 
<!--He would make her dance again, I told myself.-->
 
Он заставит её снова танцевать, говорила я себе.
 
 
<!--He was the number one puppet maker in town; there was nothing he couldn't do.-->
 
Он был лучшим мастером-кукольником в городе; он не знал невыполнимых задач.
 
 
<!--"Oh, that's beyond repair."-->
 
— Ох, это невозможно починить.
 
 
<!--My hopes were crushed with gruesome ease.-->
 
Мои надежды были разрушены с ужасающей лёгкостью.
 
 
<!--"She's full of rust inside, you see, there's no way she can move anymore. Ah... do we have a leak?" he noted as he looked up at the ceiling. As predicted by the baron it had started to rain and water dripping from above had created a small puddle where the ballerina had been placed until a few moments ago.-->
 
— Она полностью проржавела изнутри, она ни за что не сможет двигаться снова. Ах... у нас протекает крыша? — отметил хозяин, посмотрев на потолок.
 
 
Как и предсказал Барон, начался дождь, и на том месте, где обычно стояла балерина, образовалась лужица.
 
 
<!--It had been raining occasionally for the past few days; the rain must have been corroding her during that time. I hadn't noticed at all.-->
 
Последние несколько дней периодически шёл дождь. Должно быть, она за это время заржавела. Я совсем не заметила.
 
 
<!--"Do not fret, Swallowtail," my master comforted me as he stroked my head, "I will make a new one for you."-->
 
— Не волнуйся, Махаон, — успокаивал меня хозяин, поглаживая по голове, — я сделаю для тебя новую.
 
 
 
<!--"What's wrong, Swallowtail?"-->
 
— Что не так, Махаон?
 
 
<!--I was sitting unprotected in the pelting rain when Spider approached me. Although we hadn't made an appointment or anything, I had somehow known that he would come.-->
 
Я сидела под проливным дождём, когда ко мне подошёл Паук. Хоть мы и не договаривались, но я откуда-то знала, что он придёт.
 
 
<!--"What's with that puppet?"-->
 
— Что с этой куклой?
 
 
<!--"It's Miss Ballerina. She stopped moving..." I explained. I told him that I had been aware of her bad condition since the day before, and that I hadn't taken the proper measures to prevent this outcome. That I was sure my master would have changed his mind had I been more insistent.-->
 
— Это мисс Балерина. Она перестала двигаться... — объяснила я.
 
 
Я рассказала ему, что знала о её плохом состоянии ещё вчера, но ничего не предприняла. Что хозяин бы передумал, если бы я попросила более настойчиво.
 
 
<!--"But you informed the puppet maker of the west about her, didn't you? It's his fault that he didn't repair her in time."-->
 
— Но ты рассказала о ней западному мастеру-кукольнику, не так ли? Он сам виноват, что не починил её вовремя.
 
 
<!--"Don't talk bad of my master. I should have told him more properly. But he seemed so busy..."-->
 
— Не говори так о хозяине. Я должна была объяснить ему как следует. Но он выглядел таким занятым...
 
 
<!--"Don't blame yourself, Swallowtail," the ballerina said in my hands as to comfort me. "It's not your fault that it rained, and our master was just too busy after all."-->
 
— Не вини себя, Махаон, — попыталась успокоить меня Балерина, лежащая у меня на руках. — Ты не виновата, что пошел дождь, а хозяин действительно очень занятой человек.
 
 
<!--She did not budge while she was talking—even though she used to perform beautiful pirouettes—and her words were accompanied by a high creaking. I would never see her lovely dances again, and that thought filled me with sadness.-->
 
Хотя раньше она одновременно разговаривала и исполняла прекрасные пируэты, в этот раз Балерина не шелохнулась, а её слова сопровождались сильным скрежетом. Я никогда больше не увижу её прелестных танцев – эта мысль наполняла меня грустью.
 
 
<!--"What did the puppet maker tell you to do with it?"-->
 
— Что мастер-кукольник сказал тебе сделать с ней?
 
 
<!--"He... told me to dispose of her because he would make a new one for me."-->
 
— Он... велел мне избавиться от неё, сказал, что сделает для меня новую.
 
 
<!--A broken wind-up puppet was of no worth; as deplorable as it was, it stood to reason to throw it away.-->
 
Сломанная заводная игрушка ничего не стоила. Как бы мне не было грустно, я хорошо понимала, почему он выкинул её.
 
 
<!--"It seems the west and the east are the same in that respect. Once something loses its value, they throw it away."-->
 
— Видимо, запад и восток в этом отношении похожи. Как только что-то теряет свою цену, от этого избавляются.
 
 
<!--"Spider?"-->
 
— Паук?
 
 
<!--"In the east, you must know, puppets are thrown away as soon as their wires become torn. They could easily be fixed, but hardly anyone bothers to do that."-->
 
— К твоему сведению, на востоке кукол выбрасывают, как только рвутся их нити. Их легко починить, но мало кто утруждает себя этим.
 
 
<!--Suddenly, I was struck with an idea.-->
 
Внезапно мне в голову пришла идея.
 
 
<!--"Say, Spider, would the puppet maker of East Town be able to repair her?"-->
 
— Скажи, Паук, мастер-кукольник восточного города сможет починить её?
 
 
<!--Astonished, he looked at the ballerina and me for a while.-->
 
Он в изумлении уставился на меня и Балерину.
 
 
<!--"Are you sure...?"-->
 
— Ты серьезно?..
 
 
<!--"Yes. Anything is better than throwing her away."-->
 
— Да. Лишь бы не выкидывать её.
 
 
<!--Spider accepted the ballerina from me.-->
 
Паук взял у меня Балерину.
 
 
<!--"Okay. I'll see what I can do."-->
 
— Хорошо, я посмотрю, что смогу сделать.
 
 
 
<!--On the following day, I was waiting for Spider for the first time since we had met.-->
 
На следующий день, впервые с тех пор как мы встретились, я ждала Паука.
 
 
<!--Impatient as I was, I was there a good deal earlier than appointed, just to be even more impatient because I still had to wait.-->
 
Я не находила себе места, поэтому пришла намного раньше времени, но теперь мучилась от нетерпения еще больше, так как все равно пришлось ждать.
 
 
<!--I was thinking back at the broken Miss Ballerina.-->
 
Я думала о сломанной мисс Балерине.
 
 
<!--If my master said he couldn't repair her, then it was unthinkable that anyone else could pull off the feat. Not even the puppet master of the east. Somewhere inside, however, there was another voice that bore faint hopes that the other puppet master would actually succeed.-->
 
Если хозяин сказал, что не может починить её, то я не представляла, как с этим мог справиться кто-то другой. Даже восточный мастер-кукольник. Однако в глубине души у меня теплилась надежда, что у другого мастера-кукольника всё же получится.
 
 
<!--Spider had said that he would see what he could do, and I found myself believing him. Believing that he would do something about it.-->
 
Паук сказал, что постарается мне помочь, и я поняла, что верю ему. Верю, что он найдет выход.
 
 
<!--Suddenly, something dropped into my view, before my lowered gaze.-->
 
Внезапно что-то попало в поле зрения моих опущенных глаз.
 
 
<!--"?"-->
 
— Э?
 
 
<!--I startled up and saw a dancer girl spinning; the ballerina was dancing in front of my eyes. Following the ten wires that were attached to her body with my eyes, I found fingers moving around wildly, and going up a little more, I found Spider's smile.-->
 
К моему удивлению, я увидела крутившуюся танцовщицу — Балерина танцевала перед моими глазами. Пробежавшись взглядом вверх по нитям, прикреплённым к её телу, я обнаружила быстро двигающиеся пальцы, а немного выше — улыбку Паука.
 
 
<!--"I asked my master to repair her. Sadly, it was not possible to remove the rust inside."-->
 
— Я попросил хозяйку починить её. К несчастью, удалить ржавчину внутри не удалось.
 
 
<!--The ballerina danced around in accord with his finger movements. While her dance wasn't as spectacular as that of Spider's other puppet and while she couldn't be wound up anymore, she was once again delighting me with a charming performance.-->
 
Балерина танцевала, повинуясь движениям его пальцев. Хоть она и танцевала не так эффектно, как другая кукла Паука, и хоть её и нельзя было больше заводить, она снова радовала меня своим чарующим представлением.
 
 
<!--She had been reborn as a puppet of the east.-->
 
Она переродилась как кукла востока<!--марк считает что лучше пассивный залог-->.
 
 
<!--"Here you go," he said as he put her on my hands.-->
 
— Держи, — сказал он, кладя её мне на руки.
 
 
<!--"Thank you so much... Spider..." I muttered and quickly slipped on the rings attached to the wires. "Welcome back, Miss Ballerina. I'm afraid I can't wind you up anymore, but I can let you dance now instead."-->
 
— Спасибо большое... Паук... — пробормотала я и быстро надела кольца, прикрепленные к нитям. — С возвращением, мисс Балерина. Боюсь, что больше не могу заводить тебя, но зато могу позволить тебе танцевать.
 
 
<!--I tried my best at moving my fingers and making her dance. Though different, she performed a wonderful dance.-->
 
Я принялась старательно двигать пальцами, пытаясь заставить Балерину танцевать. Танец вышел прекрасный, хоть и не такой, как у Паука.
 
 
<!--"You're good. You don't seem at all like a beginner."-->
 
— У тебя хорошо получается. Ты совсем не похожа на новичка.
 
 
<!--"Yes, I'm surprised myself."-->
 
— Я и сама удивлена.
 
 
<!--"But didn't you say you hadn't even seen one of our puppets until I showed you mine? I wonder why you are so skilled?"-->
 
— Разве ты не говорила, что не видела наших кукол до того, как я показал тебе свою? Мне любопытно, откуда такая ловкость?
 
 
<!--"I have no idea. It's like my fingers moved of their own!"-->
 
— Не имею ни малейшего представления. Будто пальцы двигаются сами по себе!
 
 
<!--<i>Maybe I know how to operate a puppet because I'm one myself?</i> I suspected. In the heat of the moment, I tried even harder to make her dance.-->
 
<i>Возможно, я умею управлять куклами потому, что я одна из них?</i> — начала подозревать я. Войдя во вкус, я заработала пальцами еще усерднее.
 
 
<!--Until suddenly—-->
 
Как вдруг...
 
 
<!--"Stop it!" cried the ballerina desperately.-->
 
— Прекратите! — в отчаянии выкрикнула Балерина.
 
 
<!--"Miss Ballerina? What's wrong?"-->
 
— Мисс Балерина? Что-то не так?
 
 
<!--"Stop it, please stop this madness."-->
 
— Прекратите, пожалуйста, прекратите это безумие!
 
 
<!--"But why? You can still dance like this! You won't end up in the trash!"-->
 
— Но почему? Ты же снова можешь танцевать! Тебя уже не выбросят!
 
 
<!--"You don't get it. I want to dance <i>myself</i>, not be controlled by someone."-->
 
— Ты не понимаешь. Я хочу танцевать сама, а не по чужому велению.
 
 
<!--"Huh?"-->
 
— Э?
 
 
<!--"Have you forgotten, Swallowtail? We are mechanical puppets! Puppets that were designed to operate on their own! I wish you would have just thrown me away instead of turning me into what I am now. I wanted to die as master has created me, as a puppet of the west."-->
 
— Ты забыла, Махаон? Мы — механические куклы! Нас сделали так, чтобы мы могли двигаться сами! Лучше бы ты просто выкинула меня, чем превращать в то, чем я являюсь сейчас. Я хотела умереть такой, какой сделал меня хозяин, как кукла запада.
 
<!--The ballerina, now with strings that made her look like a puppet of the east, was weeping as though she were lamenting the end of the world.-->
 
Балерина, которая теперь напоминала куклу востока, рыдала, будто настал конец света.
 
 
<!--As I lowered my hands and let them dangle, her body also started to dangle loosely in the air. I was shocked to see her like that when she would normally always be graceful as a swan.-->
 
Как только я опустила руки, её тело тоже обмякло, повиснув в воздухе. Меня поразил ее вид, ведь обычно она была грациозна, как лебедь.
 
 
<!--"What are you doing?" someone suddenly said to me from behind.-->
 
— Что ты делаешь? — спросил вдруг кто-то сзади.
 
 
<!--I spun around. It was my master.-->
 
Я быстро развернулась. Это был хозяин.
 
 
<!--"What brings you here?" I asked him. It was very rare for him to leave the house; more often than not, he would only move between his room and the workshop.-->
 
— Что привело вас сюда? — спросила я его. Он очень редко покидал дом, обычно он перемещался лишь между своей комнатой и мастерской.
 
 
<!--"Someone told me that you were doing something strange outside, so I..." he stopped in mid-sentence and contorted his face.-->
 
— Кое-кто сказал мне, что ты занимаешься чем-то странным на улице, и я... — он остановился посреди фразы и скривился в лице.
 
 
<!--"I take it that you're the puppet maker of the West Town?" Spider said, greeting my master.-->
 
— Полагаю, ты мастер-кукольник Западного Города? — поприветствовал хозяина Паук.
 
 
<!--"You..."-->
 
— Ты...
 
 
<!--"Yes? Is there something wrong?"-->
 
— Да? Что-то не так?
 
 
<!--My master was visibly surprised when he saw Spider. It looked, however, like he had mistaken him for someone. "No... m-more importantly, what do you think you're doing?" my master asked as he pointed at the ballerina that was dangling from my hands.-->
 
Хозяин определённо удивился, увидев Паука. Однако он, похоже, принял его за кого-то другого.
 
 
— Нет... Л-лучше скажи мне, что ты вытворяешь, — спросил хозяин, показывая на балерину, которая свисала у меня с рук.
 
 
<!--"Ah, you see, master, it's our Miss Ballerina, I had her..."-->
 
— Хозяин, это наша Мисс Балерина, теперь она...
 
 
<!--"I can tell. What I want to know is why there are such foul strings attached to one of my puppets!" he fulminated, forcibly snatched her away from me and threw her to the ground. The ballerina's arms got bent and her arm fell off. He didn't stop there, however, and stamped on her, producing a clattering sound of breaking parts below his foot. When he finally moved his foot away, there were the beheaded remnants of what used to be the ballerina.-->
 
— Да уж вижу. Я хочу знать, почему эти мерзкие нити прикреплены к одной из моих кукол! — прогремел он, с силой выхватил её у меня из рук и бросил на землю. Руки Балерины изогнулись, и одна из них отвалилась. Однако он не остановился на этом и наступил на неё, и я услышала треск ломающихся под его ногой частей. Когда он, наконец, убрал ногу, я увидела обезглавленную Балерину, точнее то, что от нее осталось.
 
 
<!--"Miss Balleri..."-->
 
— Мисс Балери...
 
 
<!--"Don't ever do that again, hear me? And don't get involved with this guy, either! Come, we're leaving!" thundered my master in a burst of anger and left straightway. I hurriedly followed him, not even getting around to saying goodbye to Spider, but I couldn't walk side by side with him like always.-->
 
— Никогда больше так не делай, слышишь меня? И больше не общайся с этим человеком! Давай, мы уходим! — прогремел хозяин в приступе гнева и зашагал прочь. Я спешно последовала за ним, даже не попрощавшись с Пауком, но я не могла идти рядом с хозяином как раньше.
 
 
<!--I had thought that everyone would be happy. I had thought that my master would be delighted to see the ballerina dancing again, let alone the ballerina herself.-->
 
Я думала, что все будут счастливы. Я думала, хозяин обрадуется, увидев, что Балерина снова танцует, что ему будет приятно повидаться с ней.
 
 
<!--But I hadn't made anyone happy except for myself. I had saddened the dancer girl and angered my master.-->
 
Но я не осчастливила никого, кроме себя. Я расстроила танцовщицу и рассердила хозяина.
 
 
<!--I had been mistaken entirely.-->
 
Я жестоко ошибалась.
 
 
 
<!--That day, the gentle master I had known disappeared.-->
 
В тот день добрый хозяин, которого я знала, исчез.
 
 
<!--He stopped calling me "Swallowtail" and started referring to me as "traitor" instead. I was locked into the storeroom in the basement and could neither do the household nor wind up the other puppets.-->
 
Он перестал называть меня «Махаон» и вместо этого стал использовать <i>предательница</i>. Меня заперли в кладовой, находившейся в подвале, и я не могла ни работать по дому, ни заводить кукол.
 
 
<!--I thought of it as a punishment for the shameless act of having the ballerina repaired without his consent by his rival, the puppet maker of East Town, of all people.-->
 
Я воспринимала это как наказание за то, что без ведома хозяина обратилась с бесстыдной просьбой — починить балерину — к его конкуренту, мастеру-кукольнику Восточного Города.
 
 
<!--While I could live with it because I had to atone for what I did, I was lonely not being able to talk with the others. I spent my days pondering about how I could get my master to forgive me, but I remained unsuccessful.-->
 
Хоть я и могла с этим смириться, поскольку должна была расплатиться за свой проступок, мне было одиноко без остальных. Я проводила дни в мыслях о том, как добиться прощения хозяина, но в голову ничего не приходило.
 
 
<!--One day, he showed up in the basement—for the first time since he had locked me in there.-->
 
В один из дней он спустился в подвал — впервые с тех пор, как запер меня здесь.
 
 
<!--I had faint hopes that he had come to forgive me. That he would smile at me and accept my apologies.-->
 
У меня была слабая надежда, что он пришёл простить меня. Что он улыбнётся и примет мои извинения.
 
 
<!--What he said to me then, however, differed vastly from my expectations. The first thing my master said after entering the room was:-->
 
Однако его слова очень сильно отличались от тех, что я ждала. Войдя в комнату, хозяин первым делом сказал:
 
 
<!--"I decided to sell you off. The merchant is coming this evening. Wait outside."-->
 
— Я решил продать тебя. Торговец будет вечером. Жди снаружи.
 
 
<!--That moment, something inside me split apart.-->
 
Тут внутри меня что-то сломалось.
 
 
 
<!--Perhaps I had passed out in shock; next I noticed my master had already gone.-->
 
Вероятно, от шока я потеряла сознание. А когда очнулась, хозяин уже ушел.
 
 
<!--He hadn't forgiven me. No, he <i>wouldn't</i> forgive me: What I had done was not to be amended.-->
 
Он не простил меня. Нет, он <i>не простит</i> меня — то, что я наделала, нельзя исправить.
 
 
<!--I stood up lifelessly.-->
 
Я безжизненно встала.
 
 
<!--I didn't want to put my master out by making him come all the way here to fetch me. I didn't want to bother him any more.-->
 
Я не хотела, чтобы хозяин утруждал себя и спускался за мной. Я не хотела его больше беспокоить.
 
 
<!--I left the basement and headed to the entrance, but there I stopped. <i>He must have gone to the workshop</i>, I thought, seeing that he wasn't in his room. I went inside and opened his safe. The wind-up key my master held so dear was inside. I was reluctant to take it without his permission, but in the end I picked the key up and headed back to the storeroom.-->
 
Я вышла из подвала и отправилась ко входу, но затем остановилась. <i>Должно быть, он направился в мастерскую,</i> – подумала я, увидев, что его нет у себя в комнате. Я вошла внутрь и открыла сейф. Заводной ключ, которым так дорожил хозяин. Я противилась идее взять его без разрешения, но в конце концов подобрала его и отправилась в кладовую.
 
 
<!--I wanted to say goodbye.-->
 
Я хотела попрощаться.
 
 
<!--The room was dark and engulfed in complete silence. I went from puppet to puppet, put the key into their back and wound them up.-->
 
В темной комнате царила гробовая тишина. Я ходила от куклы к кукле и заводила их.
 
 
<!--"Good morning. Oh, is it raining today? Your cheeks are wet with raindrops, my dear," said the baron as he lifted his hat.-->
 
— Доброе утро. Моя дорогая, у тебя мокрые щеки. Сегодня дождь? — сказал Барон, приподнимая шляпу.
 
 
<!--<i>Yes, indeed. It seems to be raining today.</i>-->
 
<i>Да, и правда. Похоже, сегодня дождливо<!--хмурое(пасмурное) утро-->.</i>
 
 
<!--"Good morning. No, no, it's not morning at all! What has gotten into you that you wake me at this time?" complained the clock man in passing as he came out of his window.-->
 
— Доброе утро. Нет, нет, сейчас совсем не утро! С ума сошла, будить меня в такое время? — пожаловалась Кукушка, выпрыгивая из часов.
 
 
<!--<i>I'm sorry. But worry not; starting tomorrow, someone more reliable will come to wake you up.</i>-->
 
<i>Мне жаль. Но не беспокойся, начиная с завтрашнего дня, тебя станет будить кто-нибудь более ответственный<!--ответственней, пунктуальнее-->.</i>
 
 
<!--"Good morning. I still want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
 
— Доброе утро. Я всё равно хочу поспать ещё, — сказала Соня, потирая глаза.
 
 
<!--<i>Sorry for waking you up at this unusual time. But it's going to be the last time, so bear with me.</i>-->
 
<i>Прошу прощения, что бужу так поздно. Но это будет последний раз, так что потерпи.</i>
 
 
<!--I also wanted to wind up the ballerina; I wanted to see her dance for a very last time. However, she was not to be found anymore. Nowhere in the world.-->
 
Я хотела завести и балерину, хотела увидеть её танец в последний раз. Однако её здесь больше не было. Нигде во всём мире её больше не было.
 
 
<!--Because of me.-->
 
Из-за меня.
 
 
<!--"Why is it raining only into your eyes?", "What do you mean by a more reliable person?", "The last time?" the baron and the clock man and the boy asked simultaneously with the other puppets.-->
 
— Почему у тебя намокли только щеки?
 
 
— Что значит «кто-нибудь более ответственный»?
 
 
— В последний раз?</i>
 
 
Барон, Кукушка, Мальчик и остальные куклы засыпали меня вопросами.
 
 
<!--"I am resigning from my position, everyone."-->
 
— Я ухожу со своей должности.
 
 
<!--That was the best way I could put it. I just couldn't bring myself to be more accurate and tell them that I was going to be sold or thrown away.-->
 
Я преподнесла новость как можно мягче. Я не могла заставить себя сказать им, что меня собираются продать или выбросить.
 
 
<!--"We will miss you."-->
 
— Нам будет тебя не хватать!
 
 
<!--"I'm will keep the time to myself if you're not the one winding me up!"-->
 
— Я никому не скажу время, если меня будет заводить кто-то другой!
 
 
<!--"No! I don't want this to be the last time!"-->
 
— Нет! Я не хочу, чтобы это был последний раз!
 
 
<!--They all regretted our farewell; they were sad about it. I was deeply moved by their kindness, but even more than that I was sad.-->
 
Всем им было жалко и грустно расставаться со мной. Меня глубоко тронула их доброта, но еще глубже засела печаль.
 
 
<!--<i>I'm such a silly. Why would I want to turn one of them into a puppet of the east when they are all so wonderful?</i>-->
 
<i>Какая же я глупышка. И почему я захотела превратить одного из них в восточную куклу, когда они такие замечательные?</i>
 
 
<!--<i>Please forgive me, Miss Ballerina.</i>-->
 
<i>Пожалуйста, прости меня, мисс Балерина.</i>
 
 
<!--<i>Please forgive me, master.</i>-->
 
<i>Пожалуйста, простите меня, хозяин.</i>
 
 
<!--"Please forgive me everyone. Farewell."-->
 
— Пожалуйста, простите меня. Прощайте<!--прошу у всех: простите? - диф-->.
 
 
<!--After a final apology I left the basement for good.-->
 
Напоследок извинившись, я покинула подвал навсегда.
 
 
<!--There was one more person whom I wanted to say goodbye. Whom I wanted to give thanks for everything, and apologize for the mistake I had made.-->
 
Я хотела попрощаться еще с одним человеком. Я хотела за всё поблагодарить его и извиниться за ошибку, которую совершила.
 
 
<!--At the risk of having the door slammed in my face, I headed straight to the workshop after I had left the basement.-->
 
Выйдя из подвала, я направилась в мастерскую, рискуя тем, что там перед моим лицом хлопнут дверью.
 
 
<!--I heard something.-->
 
Я что-то услышала.
 
 
<!--The sound of my master's working.-->
 
Звук работы хозяина.<!--что-то не так тут -снип-->
 
 
<!--The sound that I had been so fond of.-->
 
Звук, который мне так нравился.
 
 
<!--The sound that I would no longer be able to listen to.-->
 
Звук, которые я больше не услышу.
 
 
<!--I stopped in front of the door to the workshop and peeped inside, wanting to fix this sight indelibly on my mind in case he refused to talk to me.-->
 
Я остановилась перед дверью в мастерскую и заглянула внутрь, желая навсегда запечатлеть этот момент в памяти на тот случай, если он откажется со мной разговаривать.
 
 
<!--I gazed at his back.-->
 
Я смотрела на его спину.
 
 
<!--I was here to bid him farewell, but I knew that if I were to step forward now, I would cling at him and beg for his forgiveness. I couldn't do that. I wasn't allowed to.-->
 
Я пришла попрощаться с ним, но знала, что если сейчас зайду, то вцеплюсь в него и буду молить о прощении. Я не могла себе этого позволить. Я не имела права.
 
 
<!--"Thank you for everything," I whispered in an inaudible voice and turned away.-->
 
— Спасибо вам за всё, — прошептала я еле слышным голосом и развернулась.
 
 
<!--It was then that I heard a feeble voice from behind me, from inside the workshop.-->
 
И тут я услышала слабый голос, донесшийся сзади, из мастерской.
 
 
<!--<i>Is there someone else inside besides my master?</i> I wondered as I peeped once again through the door crack.-->
 
<i>Там есть кто-то помимо хозяина?</i> — удивилась я и ещё раз заглянула внутрь через приоткрытую дверь<!--в щель...двери - диф-->.
 
 
<!--All I could see was my master and an unfinished puppet he was working on, which already resembled a real human in every aspect and thus was probably nearing completion.-->
 
Я видела лишь хозяина и незавершённую куклу, над которой он работал. Кукла уже во всём походила на живого человека — вероятно, уже была почти готова.
 
 
<!--<i>That must be my replacement</i>, I though. <i>Please take good care of him in my stead! Don't be so foolish as I was!</i>-->
 
<i>Должно быть, это замена мне,</i> думала я. <i>Пожалуйста, позаботься о нём вместо меня! Не делай глупостей, как я!</i>
 
 
<!--After silently bidding farewell to the new puppet, I turned away again to leave once and for all.-->
 
Безмолвно попрощавшись с новой куклой, я снова развернулась, чтобы навсегда уйти.
 
 
<!--However, I couldn't help overhearing the groaning of the puppet.-->
 
Однако я не могла не услышать стоны куклы.
 
 
<!--"Please... sto... p... it..."-->
 
— Пожалуйста... оста...нови...тесь...
 
 
<!--I froze on the spot.-->
 
Я застыла на месте.
 
 
<!--"You can still talk? It seems that I underestimated your willpower," my master said softly and reached for a tool.-->
 
— Ты всё ещё можешь говорить? Похоже, я недооценил твою силу воли, — тихо сказал хозяин и потянулся за инструментом.
 
 
<!--It was a syringe.-->
 
Это был шприц.
 
 
<!--Unfamiliar as I was with the art of puppet making, I had no idea what he would use <i>a syringe</i> for. That sort of tool was meant to be used on real people, after all.-->
 
Я совсем ничего не знала о том, как изготавливаются куклы, поэтому понятия не имела, для чего ему мог понадобится шприц. Все-таки подобные инструменты используют для людей.
 
 
<!--"For...give...ness..."-->
 
— Поща...ди...те...
 
 
<!--"This is what you get for being a bad girl."-->
 
— Вот что случается с плохими девочками.
 
 
<!--My master inserted the syringe into the puppet's arm and injected the liquid inside.-->
 
Хозяин вонзил шприц в руку куклы и ввёл находившийся внутри раствор.
 
 
<!--"...Ah...aa..." the puppet breathed. "H... elp... me..."-->
 
— А...а-а... — выдохнула кукла. — Спаси...те... меня...
 
 
<!--"!"-->
 
— Ах!
 
 
<!--I was as if struck by lighting: I knew the puppet's voice!-->
 
Меня будто поразила молния. Я знала голос куклы!
 
 
<!--"Who is it?!" my master yelled as he spun around. He had heard my gasping in shock.-->
 
— Кто здесь?! — вскричал хозяин, оборачиваясь. Он услышал, как я нервно втянула в себя воздух.
 
 
<!--The door opened before I could even think of escaping.-->
 
Дверь открылась ещё до того, как я успела подумать о бегстве.
 
 
<!--"Swallowtail."-->
 
— Махаон.
 
 
<!--Never before had I seen such coldness in my master's eyes as in that moment.-->
 
Никогда прежде я не видела такой холодности во взгляде хозяина.
 
 
<!--After he had cautiously looked around and confirmed that we were alone, he pulled me into his workshop and slammed the door.-->
 
После того как он с осторожностью посмотрел по сторонам и удостоверился в том, что мы одни, он втащил меня в мастерскую и захлопнул дверь.
 
 
<!--"Didn't I tell you to wait outside? Why do you keep getting in my way?"-->
 
— Разве я не велел тебе ждать снаружи? Почему ты продолжаешь мешать мне?
 
 
<!--"M-Master? This girl, she is..."-->
 
— Х-хозяин, эта девочка, она...
 
 
<!--Before I could pose my question, I was slapped and fell to the floor, banging my head against the leg of the bed and rattling the girl puppet's head from the bed.-->
 
Прежде чем я смогла сформулировать свой вопрос, хозяин ударил меня. Я упала на пол и ударилась головой о ножку кровати, на которой лежала кукла девочки, отчего её голова свесилась.
 
 
<!--Our eyes met.-->
 
Наши глаза встретились.
 
 
<!--There was no more doubting it. It was that girl who had sought my help the other day and was sold by her parents.-->
 
Больше не оставалось никаких сомнений. Это была девочка, которую продали родители, – та, что не так давно просила у меня помощи.
 
 
<!--<i>Why is she here?</i> I wondered. <i>No, why is my master giving injections to humans?</i>-->
 
<i>Почему она здесь?</i> — гадала я: <i>И что более важно, почему хозяин делает инъекции людям?</i>
 
 
<!--As a bunch of questions arose, there was a certain thought that came slipping through between them. No matter how much I tried to ignore that thought, I couldn't keep it from surfacing. At the same time, my subconsciousness tried to put a lid on that doubt in order to protect me.-->
 
Сквозь огромное количество появившихся вопросов начала пробиваться некая мысль. Как я ни старалась её проигнорировать, отделаться от нее не могла<!--всплывала - диф-->. В тоже время моё подсознание попыталось подавить это закравшееся сомнение, чтобы защитить меня<!--все. теперь я точно знаю, что яп автор не ахти. какое подсознание в таком сеттинге?! - диф-->.
 
 
<!--But it was too late.-->
 
Но было уже слишком поздно.
 
 
 
<!--<i>The puppets created by the puppet maker of West Town act like real people—</i>-->
 
<i>Куклы, созданные мастером-кукольником Западного города, ведут себя как живые люди...</i>
 
 
 
<!--Once cast, those doubts didn't disappear anymore.-->
 
Однажды появившись, сомнения больше не исчезали.
 
 
<!--"Did you turn people into puppets all along?" I asked him, feeling the temperature in the room drop rapidly.-->
 
— Вы всё это время превращали людей в кукол? — спросила я, чувствуя, как атмосфера в комнате заметно похолодела.
 
 
<!--"You're a bad girl. I wanted to leave your disposal to others, but it seems I can't do that anymore. Don't let her go."-->
 
— Ты плохая девочка. Я хотел поручить избавиться от тебя другим, но, похоже, больше не могу этого себе позволить. Не отпускай её.
 
 
<!--When I tried to flee, someone suddenly seized me from behind (羽交い締め). Turning my head as much as I could, I could see that it was the girl who had just been turned into a puppet.-->
 
Когда я попыталась убежать, кто-то схватил меня сзади. Повернув голову, насколько смогла, я увидела, что меня держала девочка, которую только что превратили в куклу.
 
 
<!--"Good girl."-->
 
— Хорошая девочка.
 
 
<!--"Thank you very much," she answered him.-->
 
— Большое спасибо, хозяин, — ответила она.
 
 
<!--She was acting as though she had really become a lifeless puppet. Perhaps, the drug inside the syringe had the effect of numbing the mind. <i>So that's what those unknown chemicals were for!</i>-->
 
Она вела себя так, будто на самом деле превратилась в безжизненную куклу. Возможно, препарат в шприце подавлял рассудок. <i>Так вот для чего были те непонятные вещества!</i>
 
 
<!--"Master, why do you do such a..."-->
 
— Хозяин, почему вы делаете такие...
 
 
<!--"We puppet makers strive to imitate real people as much as possible. Our reputation is defined by the resemblance of our work to real people, and therefore, we keep honing our skills toward absolute resemblance. One day, however, I came to the realization that there is no value to puppets themselves if their defining quality is their humaneness... I realized that I could just as well use humans from the get-go."-->
 
— Мы, мастера-кукольники, стремимся имитировать живых людей как можно точнее. Наша репутация зависит от того, насколько наши работы похожи на людей, и поэтому мы продолжаем добиваться своей цели — идеальной копии<!--абсолютная похожесть - марк. неотличимой - диф-->. Но однажды я понял, что сами куклы теряют всякую ценность, если она определяется <i>человекоподобием</i>... Я понял, что в таком случае могу сразу использовать людей.
 
 
<!--"That's just..."-->
 
— Это...
 
 
<!--"Tell me: What do you think about the puppets that I made in my youth, those in the storeroom?"-->
 
— Скажи мне, что ты думаешь о куклах, которых я сделал в юности, тех, в кладовке?
 
 
<!--"They are wonderful."-->
 
— Они прекрасны.
 
 
<!--"And that's what they also told me back then. But how do they resemble real people when they can only do a set of predetermined actions and look nothing like a person? They're trash," he countered.-->
 
— Это мне и сказали тогда. Но как они могут быть человекоподобными, если способны выполнять лишь набор определённых действий и совсем не похожи на людей? Они — мусор, — возразил он.
 
 
<!--"So you decided to make puppets using humans?"-->
 
— И вы решили делать куклы, используя людей?
 
 
<!--"Hm...? What is it with that reproachful glance? Don't look at me like that!" he shouted as he produced a handgun.-->
 
— Хм?.. Что за укоризненный взгляд? Не смотри так на меня! — прокричал он, доставая пистолет.
 
 
<!--I tried to escape, but I was still seized.-->
 
Я попыталась сбежать, но меня всё ещё держали.
 
 
<!--"And yet again you make me go through all this..." he muttered, thumbing back the hammer of the gun and aiming at me. "You're an evil woman."-->
 
— Ты снова вынуждаешь меня... — пробормотал он, взводя курок и целясь в меня. — Вот уж действительно прислужница дьявола.<!--в первой фразе важно сохранить нюанс, но я не смог, ТТ. оставить «проходить через это»? - 本当に罪な奴だ- снип здесь вообще нет женщины. слуга или вещь.-->
 
 
<!--An instant before he pulled the trigger, someone suddenly broke through the door and came to my rescue.-->
 
За секунду до того, как он спустил курок, кто-то внезапно вломился через дверь и пришёл мне на помощь.
 
 
<!--It was Spider. Taking full advantage of the momentum, he bumped into my master, spun around and knocked the girl seizing me over. I almost fell to the ground, but he caught me.-->
 
Это бы Паук. Используя инерцию своего движения, он врезался в хозяина, развернулся и ударил державшую меня девочку.
 
 
<!--"Spider..."-->
 
— Паук...
 
 
<!--"I'm sorry. I should have come to your help sooner," he apologized as he held me in his arms. "But I had to learn the truth behind his trickery." Spider's eyes were fixed on my master who was struggling back on his feet.-->
 
— Прошу прощения, я должен был раньше прийти тебе на помощь, — извинялся он, держа меня в руках, — но мне нужно было вывести его на чистую воду.
 
 
Взгляд Паука был прикован к хозяину, который пытался встать на ноги.
 
 
<!--I called our first encounter back into my mind; he seemed to know me, and called me by my name. I also recalled my master's disturbance upon seeing Spider a few days ago.-->
 
Я вспомнила нашу первую встречу: словно откуда-то узнав, он окликнул меня по имени. Также я вспомнила, как забеспокоился хозяин, когда увидел его несколько дней назад.
 
 
<!--"You already knew us after all, didn't you, Spider?"-->
 
— Всё-таки ты знал, кто мы, не так ли, Паук?
 
 
<!--For a split second, he gave me a desolate look.-->
 
Долю секунды он смотрел на меня грустным взглядом.
 
 
<!--"I've been here once before—together with my own master, the puppet maker of the east. I wasn't here for long…but let's save that for another occasion," he explained and whispered into my ear, "You must flee."-->
 
— Я был здесь однажды. Вместе со своей хозяйкой, мастером-кукольником востока. Я пробыл здесь недолго... но давай оставим это на будущее, — объяснил он и прошептал мне на ухо: — Ты должна бежать.
 
 
<!--The girl was still lying on the ground. This was our chance to escape.-->
 
Девочка всё ещё лежала на земле. Это был наш шанс спастись.
 
 
<!--"Go!" he shouted and I ran off. I'd thought Spider would follow me, but instead, he ran in the other direction to my master.-->
 
— Беги! — прокричал он, и я побежала.
 
 
Я думала, что Паук последует за мной, но он побежал в противоположную сторону — к хозяину.
 
 
<!--"Spider!"-->
 
— Паук!
 
 
<!--"Don't stop!" he yelled back at me without turning around. I had already turned around to him, however, and therefore witnessed the smile glued on my master's face and saw how his mouth formed a sentence.-->
 
— Не останавливайся! — не оборачиваясь, крикнул он в ответ. Однако я уже повернулась к нему и увидела застывшую на лице хозяина улыбку, а затем прочитала по его губам:
 
 
<!--"I command you to stay put."-->
 
— Я приказываю тебе стоять на месте.
 
 
<!--That was all that he whispered. However, his words were like a curse to Spider and caused him to halt on the spot.-->
 
Он прошептал лишь одну эту фразу. Однако, словно под воздействием проклятия, Паук застыл на месте.
 
 
<!--"You stand no chance against me," he guffawed as he approached Spider. Spider had no other choice but to stand still and wait for him, just as though put under a spell. "Weren't you told to go home? I didn't expect to see you again here. Although, I have to admit, you obeyed that order just fine in a sense. Anyway, I shall dispose of you here and now."-->
 
— У тебя нет ни шанса против меня, — гоготал он, подходя к Пауку, которому ничего не оставалось, кроме как стоять на месте и ждать, будто заколдованному. — Разве тебе не велели отправиться домой? Не ожидал снова увидеть тебя здесь. Однако должен сказать, в каком-то смысле ты выполнил приказ как надо. В любом случае, я избавлюсь от вас здесь и сейчас.
 
 
<!--He aimed his handgun at Spider.-->
 
Он прицелился в Паука.
 
 
<!--<i>He's going to be killed! I have to do something…but what?</i>-->
 
<i>Его вот-вот застрелят! Я должна что-то сделать... но что?</i>
 
 
<!--"Let me ask one thing before you get rid of me."-->
 
— Позволь мне задать тебе один вопрос перед тем, как ты меня убьёшь.
 
 
<!--"Hm?"-->
 
— Хм?
 
 
<!--"That wind-up key. When you wind up a puppet with that key, it will act like a living being, correct?"-->
 
— Тот заводной ключ. Если завести им куклу, то она будет вести себя как живое существо, я прав?
 
 
<!--<i>The wind-up key...?</i> I slid my hand into my pocket and touched the key. <i>That's it. With this I can...</i>-->
 
<i>Заводной ключ?</i> — я опустила руку в карман и нащупала ключ. <i>Точно. С ним я могу...</i>
 
 
<!--"Did she tell you about it?" asked my master suspiciously.-->
 
— Это она рассказала тебе о нём? — спросил с подозрением хозяин.
 
 
<!--"Just answer my question. But that wind-up key..."-->
 
— Просто ответь на мой вопрос. Но тот заводной ключ...
 
 
<!--"Master!" I shouted at the top of my lungs.-->
 
— Хозяин! — закричала я изо всех сил.
 
 
<!--He looked at me and was dismayed to recognize what I was holding in my hand.-->
 
Он посмотрел на меня и встревожился, когда понял, что я держу в руке.
 
 
<!--"Please let go of Spider. If you kill him, I will run away and throw this key away somewhere."-->
 
— Пожалуйста, отпустите Паука. Если вы убьёте его, я убегу и выкину его где-нибудь.
 
 
<!--The wind-up key was my master's treasure; it was so valuable to him that he would store it in a safe. His attitude changed at once.-->
 
Заводной ключ — сокровище хозяина — был настолько ценен, что хранился в сейфе. Хозяин тут же пошел на попятную.<!--моя прелесть)) - диф-->
 
 
<!--"W-Wait…I got it, so give it back to me," he said as he slowly approached me, leaving Spider behind.-->
 
— П-подожди... Я понял. Теперь отдай мне ключ, — сказал он, и, оставив Паука, медленно пошел ко мне.
 
 
<!--"No, Swallowtail! Flee!"-->
 
— Нет, Махаон, беги!
 
 
<!--"Tch!" My master clicked his tongue and pointed his handgun at me.-->
 
Хозяин прищёлкнул языком и направил на меня пистолет.
 
 
<!--I had made a mistake. I should have ordered him to throw away his gun first.-->
 
Я совершила ошибку. Сначала следовало приказать ему выкинуть пистолет.
 
 
<!--I was frozen on the spot as his finger operated the trigger—but in the nick of time, Spider bumped into him from behind and fell on top of him.-->
 
Я замерла на месте, в то время как его палец тянулся к курку, но в последний момент Паук врезался в него сзади и навалился сверху.
 
 
<!--"Tch! You can move already?!"-->
 
— Чёрт! Ты уже можешь двигаться?!
 
 
<!--My master was faster at standing up and started to beat him with his fists—over and over, like in a fury.-->
 
Хозяин встал первым и начал бить Паука кулаками раз за разом, как в приступе ярости.
 
 
<!--<i>Spider is going to die,</i> I feared. <i>I must help him—</i>-->
 
<i>Паук вот-вот умрёт,</i> – боялась я. <i>Я должна помочь ему.</i>
 
 
<!--"I'll make sure you won't move for evermore!" my master said and searched his surroundings with his glance.-->
 
— Я позабочусь о том, чтобы ты никогда больше не двигался! — сказал хозяин, осматриваясь.
 
 
<!--He didn't find what he was looking for; for it was already in my hands.-->
 
Он не нашёл то, что искал. Оно уже было у меня в руках.
 
 
<!--I pulled the trigger of the gun I was holding with both my hands.-->
 
Я нажала на курок пистолета, который держала обеими руках.
 
 
 
<!--A gunshot resounded through the building.-->
 
Прогремел выстрел.
 
 
[[Image:Tsukumodo_V3_134.jpg|400px|right]]
 
 
<!--"Ah...ah..."-->
 
— Ха... ха...
 
 
<!--My ears were ringing and my head was aching. I was under such pain that I teared up.-->
 
У меня звенело в ушах и болела голова. Мне было так больно, что я прослезилась.
 
 
<!--Right, I was crying because of the pain. Not because I had shot my master. Not because I grieved about him.-->
 
Правильно, я плакала потому, что мне было больно. Не потому, что я застрелила хозяина. Не потому, что я скорбела о нём.
 
 
<!--After all, how could I be sad about his death when I was to blame for it?-->
 
В конце концов, как я могла скорбеть о смерти человека, которого сама убила?
 
 
<!--"Swallowtail..."-->
 
— Махаон...
 
 
<!--"Spider…Spider...!" I cried into his chest.-->
 
— Паук... Паук!.. — рыдала я у него на груди.
 
 
<!--I didn't know what I was shedding tears for, nor did I care, but I wasn't even granted the time to grieve.-->
 
Я не знала, из-за чего лила слёзы, да и не сильно хотела знать, но мне не дали время даже на это.
 
 
<!--"GOOD GRACIOUS...!" someone shouted. It was the slave dealer's voice. Surely, he had discovered my master's corpse, and he was able to deduce from the situation that we were the culprits.-->
 
— О БОЖЕ! — кто-то прокричал. Это был голос работорговца. Вероятно, он обнаружил тело хозяина и догадался, что мы его убили.
 
 
<!--"M-Murderers...! S-Someone!"-->
 
— У-убийство!.. Кто-нибудь!..
 
 
<!--I could hear his footsteps as he ran outside. The police would come soon, I gathered, and catch me and destroy me.-->
 
Я слышала, как он выбежал на улицу. Я догадывалась, что скоро придут стражники, поймают меня и уничтожат.<!--жандармы? - диф стража? - снип-->
 
 
<!--Perhaps, that was for the best. I had nowhere to go anymore, after all.-->
 
Возможно, это было к лучшему. В конце концов, мне больше некуда было идти.
 
 
<!--But I wasn't even granted that.-->
 
Но мне не позволили даже этого.
 
 
<!--"Let's flee, Swallowtail!"-->
 
— Махаон, бежим!
 
 
<!--Spider took my hand and pulled me along.-->
 
Паук взял меня за руку и потянул за собой.
 
</div>
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<!--"Did you find out anything?" asked Saki—it was her voice and her words—after she had woken up in front of her room, where I had carried her.-->
 
— Ты что-нибудь обнаружил? — спросила Саки после того, как проснулась перед своей комнатой, куда я её отнес. Это были ее слова и ее голос.
 
 
<!--"Have you regained control?" I asked back, anxious to know if Swallowtail, that puppet, had left her body.-->
 
— Ты вернула себе контроль? — в ответ спросил я, стремясь поскорее узнать, покинула ли ее тело та кукла, Махаон.
 
 
<!--Saki shook her head, however, and calmly replied, "She is only asleep now. I can still sense her inside me. I suspect that I will lose consciousness again once she awakes," while holding her hand against her chest.-->
 
— Сейчас она всего лишь спит, — помотала головой Саки, прижимая руку к груди. — Я все еще чувствую её внутри себя. Подозреваю, что как только она проснётся, я снова потеряю сознание.
 
 
<!--"Does that mean that you will lose your body to her?"-->
 
— Это значит, что она захватит твое тело?
 
 
<!--"I don't know. Maybe we will coexist, or maybe either of us is going to disappear."-->
 
— Я не знаю. Возможно, мы будем сосуществовать, или же кто-то из нас исчезнет.
 
 
<!--That had been one of the first things I'd apprehended when I noticed that she was taken over. In fiction it's not at all rare for people's minds to disappear into nothingness when they are taken over by a ghost or something of the like.-->
 
Это была одна из первых мыслей, которая пришла мне на ум, когда Махаон захватила контроль. В фантастических произведениях исчезновение рассудка, когда в человека вселяется призрак, не так уж редко.
 
 
<!--As a matter of fact, this exact worst case was about to come true right before my eyes.-->
 
Фактически, этот худший сценарий вот-вот сбудется прямо перед моими глазами.
 
 
<!--"Why did you do that?"-->
 
— Зачем ты дотронулась до ключа?
 
 
<!--I couldn't keep myself from bringing up that question. Saki was supposed to know exactly about the severe consequences when dealing carelessly with Relics. Though it is true that there was no proof for the wind-up key being one of them, the fact that it was one of Towako-san's purchases should have made us cautious.-->
 
Я не мог не задать этот вопрос. Саки должна была не понаслышке знать, чем может грозить неосторожное обращение с Реликтами<!--серьезные последствия - марк-->. Никаких доказательств того, что заводной ключ являлся одним из них, не имелось, однако его привезла Товако-сан — уже одно это должно было изрядно насторожить нас.
 
 
<!--That being said, I had considered the key to be fake as well; I wasn't cautious enough, either. However, at least I made sure not to touch it. I was aware of that taboo.-->
 
Честно говоря, я тоже думал, что ключ — подделка; я тоже не был достаточно осторожен. Однако я хотя бы не дотронулся до него. Я помнил это правило<!--табу здесь уместно - снип-->.
 
 
<!--Needless to say, Saki was aware of that just as much as I was.-->
 
Нет необходимости говорить, что Саки помнила о нём не меньше меня.
 
 
<!--"I heard a voice," Saki explained.-->
 
— Я услышала голос, — ответила Саки.
 
 
<!--<i>Now that she mentions it, she did talk of a voice before touching the key.</i>-->
 
<i>Она действительно говорила о голосе, перед тем как прикоснуться к ключу</i>.
 
 
<!--"Her voice was so sad. She wouldn't stop asking for a reason."-->
 
— Её голос был таким грустным. Она не переставала спрашивать о причине.
 
 
<!--<i>'Why didn't you call my name ten times?'</i>—We still had no answer for that question.-->
 
<i>«Почему ты не назвал моё имя десть раз?»</i> У нас до сих пор не было ответа на этот вопрос.
 
 
<!--"I wanted to help her."-->
 
— Я хотела помочь ей.
 
 
<!--<i>But that's no reason to act so carelessly,</i> I thought. I could sympathize with Swallowtail too, but I wasn't ready to go that far for her. <i>It's just silly to risk your life out of pity.</i>-->
 
<i>Но это не повод вести себя столь безрассудно</i>. Я тоже сочувствовал Махаон, но не поставил бы ради неё под угрозу собственную безопасность. <i>Глупо из жалости рисковать своей жизнью.</i><!--Махаон. Это женское имя вроде Джуд, а не слово мужского рода, поэтому оно склоняется иначе. - марк - http://www.nazovite.ru/sklonenie/ - снип-->
 
 
<!--"You would have done the same in my position!"-->
 
— Ты бы сделал то же самое на моём месте!
 
 
<!--"I don't think so," I countered.-->
 
— Я так не думаю, — возразил я.
 
 
<!--"Oh, really? But you are doing the exact same thing all the time, aren't you? Poking your nose into others' affairs for their sake, no matter how much I'm worrying about you. Do you realize how unfair you are? It's okay if it's you?"-->
 
— Неужели. Но ты всё время делаешь то же самое, не правда ли? Сколько бы я ни волновалась о тебе, вмешиваешься в дела других людей, чтобы помочь им<!--суешь свой нос в - марк-->. Теперь ты понимаешь, насколько это нечестно? Или тебе можно?
 
 
<!--"......"-->
 
— …
 
 
<!--"But here I am relying on you anyway, aren't I..." she admitted as she gently stroked the string-shrouded key in her hands. -->
 
— И все равно я снова полагаюсь на тебя… — признала она и нежно погладила окутанный нитью ключ.
 
 
<!--"Tokiya…please teach her—and me—why he wouldn't call her name ten times."-->
 
— Токия… пожалуйста, объясни ей, и мне, почему он не произнес её имя десять раз.
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--I ran. I did not think about anything else but running, not taking any breaks, not turning around; I just kept running and escaping until I arrived at a giant underground dumping ground known as the "Island of Dreams."-->
 
Я бежала. Я не думала ни о чём, кроме бега, не останавливалась и не оборачивалась, а лишь продолжала бежать до тех пор, пока не добралась до огромной подземной свалки, известной как <i>Остров Грёз</i>.
 
 
<!--<i>Island of Dreams?</i> I wondered. <i>That would be the last thing I'd expect to find here.</i>-->
 
<i>Остров грёз?</i> — раздумывала я. — <i>Уж что-что, а это я не ожидала здесь найти</i>.
 
 
<!--However, there was probably no more appropriate place for my final destination, for this dumping ground consisted of waste that could not be burnt—like broken puppets.-->
 
Однако вполне вероятно, что на свете не существовало более подходящего для меня конечного пункта, чем свалка с мусором, который нельзя было сжечь. Мусора вроде сломанных кукол.<!--японцы. всюду вы со своим несгораемым мусором. - диф-->
 
 
<!--We entered the "Island" and proceeded further inside. Though hesitant to tread on the disfigured remnants of disposed puppets, we were not allowed to stop.-->
 
Мы вошли в <i>Остров</i> и начали углубляться в него. Хоть мы и не хотели топтать изуродованные останки кукол, нам нельзя было останавливаться.
 
 
<!--"Swallowtail. Do you want to rest?"-->
 
— Махаон. Не хочешь отдохнуть?
 
 
<!--"I'm fine."-->
 
— Я в порядке.
 
 
<!--"You don't look fine at all."-->
 
— По тебе вовсе не скажешь.
 
 
<!--I wasn't. My body hurt and felt leaden. I had to struggle with every step not to fall over.-->
 
Это было правдой. Я ощущала боль и тяжесть во всём теле. При каждом шаге я изо всех сил старалась не упасть.
 
 
<!--"May I ask you to wind me up, then?" I finally asked.-->
 
— В таком случае, можно попросить тебя завести меня? — в конце концов спросила я.
 
 
<!--"...Okay" replied Spider after a short pause and went on to wind me up yet again. I had lost count of how many times we had already repeated this process since entering the dumping ground.-->
 
— …Хорошо, — после короткой паузы ответил Паук и снова завёл меня. Я потеряла счёт тому, сколько раз мы повторяли одно и то же с тех пор, как пришли на свалку.
 
 
<!--I listened to the rattling of the key as I was wound up.-->
 
Я слушала скрежет ключа, пока он заводил меня.
 
 
<!--For some reason, my body just wouldn't stop feeling heavy even though I could normally fulfill my duties without a problem if my master wound me up once a day. Apparently, I did not have much time left.-->
 
По какой-то причине моё тело не покидала тяжесть, хотя обычно я могла выполнять свои обязанности в течение всего дня, если хозяин заводил меня утром. Вероятно, мне оставалось не так уж много времени.
 
 
<!--Why was that?-->
 
Почему?
 
 
<!--<i>Is it because there were days when nobody would wind me up while I was locked into the basement? Or have I become broken?</i> I wondered. <i>Yes,</i> I nodded. <i>A puppet who kills her own master is bound to be broken.</i>-->
 
<i>Потому, что пока я сидела в подвале, меня никто не заводил? Или потому что я сломалась?</i> — думала я. <i>Да</i>, согласилась я сама с собой: <i>Кукла, способная убить собственного хозяина, точно сломана</i><!--которая убивает...обязана быть сломанной - марк-->.
 
 
<!--"Do you feel better...?" asked Spider.-->
 
— Тебе лучше? — спросил Паук.
 
 
<!--"Yes. I'm fine now," I answered as I tried to stand up. I failed. I couldn't muster enough strength. I was completely perplexed as to why his winding me up hadn't had any effect. "Spider, I'm sorry. Could you wind me up one more..."-->
 
— Да, теперь я в порядке, — ответила я, пытаясь встать. Не вышло. Мне не хватило сил. Я недоумевала, почему заведение не давало никакого эффекта.
 
 
— Прошу прощения, Паук, не мог бы ты завести меня ещё раз…
 
 
<!--"Swallowtail," he interrupted. "Let's…stop this. This key is of no use for you."-->
 
— Махаон, — прервал он, — Давай… прекратим это. Ключ для тебя бесполезен.
 
 
<!--"Eh?"-->
 
— Э?
 
 
<!--"What you need is rest and nourishment!"-->
 
— Тебе требуются отдых и питание!
 
 
<!--I couldn't quite follow Spider. I was a mechanized puppet who couldn't move without being wound up.-->
 
Я не совсем поняла Паука. Как любая механическая кукла, я не могла двигаться, если меня не завести.
 
 
<!--"Once upon a time, there were two legendary puppet makers called Automaton and Marionette. Their skill remains unparalleled, and therefore the puppet makers of the west and the east alike strove to emulate them—no, they strove to draw closer to the perfection of their creations," Spider began what sounded like a bedtime story.-->
 
— Давным-давно жили два легендарных мастера-кукольника — Автоматон и Марионетте. Никто не мог с ними сравниться, и поэтому мастера-кукольники запада и востока стремились подражать им. Нет, они стремились подобраться поближе к совершенству их работ, — говорил Паук, будто читая сказку на ночь.
 
 
<!--I decided to listen closely.-->
 
Я решила внимательно его послушать.
 
 
<!--"One day, the puppet maker of the east obtained a puppet and a wind-up key, which was said to be a legacy of Automaton. When the key and the puppet that came with it were used together, the puppet would start to move on its own. However, it wouldn't follow a predefined pattern but could understand words and had its own thoughts…right, like a real person. Do you see? Automaton did certainly not turn fellow humans into puppets; he turned common puppets into humans with the mysterious power of that key.-->
 
— Однажды в руки к мастеру-кукольнику востока попала кукла и заводной ключ, наследие Автоматона. Если завести ключом куклу, она начинала двигаться сама по себе. Однако она не следовала определённым программам поведения, могла понимать слова и самостоятельно мыслить… Правильно, как настоящий человек. Ты понимаешь? Автоматон вовсе не превращал людей в кукол, он превращал обычных кукол в людей при помощи загадочных сил ключа.
 
 
<!--"It was truly the irony of fate that of all people the puppet maker of East Town, an expert of pull-string puppets, had obtained those items. Amused by that fact, the puppet maker took the puppet along to visit their rival in West Town, where they had a conversation during which the other craftsman had no idea he was dealing with a puppet. I can only fathom the vexation and intimidation he must have felt."-->
 
— По иронии судьбы ключ и кукла оказались в распоряжении мастера-кукольника Восточного Города, знатока марионеток. Отметив это забавное совпадение, он взял куклу и отправился к своему конкуренту из Западного Города, где у них состоялся разговор, в ходе которого ремесленник не понял, что имеет дело с куклой. Я могу только догадываться о досаде и нервозности, которые он чувствовал.
 
 
<!--"Is that your story? The one you started at the workshop?"-->
 
— Это твоя история? Та, которую ты начал в мастерской?
 
 
<!--"Yes. I don't know the details, but they seemed to have known each other for a long time. Maybe there was more between them. I was told to go home ahead because they had something to discuss in private. However, my master—the puppet maker of East Town—has not returned ever since."-->
 
— Да. Я не знаю деталей, но, похоже, они знали друг друга уже довольно долгое время. Возможно, между ними что-то было. Мне приказали отправляться домой первым, поскольку они хотели что-то обсудить наедине. Однако моя хозяйка — мастер-кукольник Восточного Города — с тех пор так и не вернулась.
 
 
<!--"Not returned?"-->
 
— Не вернулась?
 
 
<!--"Yes. I tried sending a telegram, but she only replied that she would not return. However, I couldn't believe that she was being honest, so I came once again to West Town."-->
 
— Да. Я послал телеграмму, но она лишь ответила, что не вернётся. Однако я засомневался в ее искренности и ещё раз отправился в Западный Город.
 
 
<!--"You love your master, don't you?" I asked.-->
 
— Ты любишь свою хозяйку, не правда ли? — спросила я.
 
 
<!--"Huh?"-->
 
— Что?
 
 
<!--"After all, you wanted to see her so much that you went to the trouble of traveling all the way here, right?"-->
 
— Ты так сильно хотел её увидеть, что преодолел столь длинный путь, я права?
 
 
<!--"I suppose you're right. Yes, I love her! She is my only support."-->
 
— Полагаю, ты права. Да, я люблю её! Она — моя единственная опора.
 
 
<!--I felt antsy.-->
 
Я занервничала.
 
 
<!--I had loved my master, too, although I wasn't sure if that still held true. I may have been just another, replaceable puppet to him, but he was my everything.-->
 
Я тоже любила своего хозяина, хоть и не была уверена, что чувство сохранилось до сих пор. Может, он видел во мне лишь очередную легко заменяемую куклу, но для меня он был всем.
 
 
<!--It was probably the same for Spider.-->
 
Наверное, Паук находился в таком же положении.
 
 
<!--But in that case, what would happen to me when he returned to the puppet maker of East Town? Would I be left all alone?-->
 
Но тогда что случится со мной, когда он вернется к мастеру-кукольнику Восточного Города? Меня оставят совсем одну?
 
 
<!--"So did you get to see your master?"-->
 
— Так ты нашел своего хозяина?
 
 
<!--"I…met her the other day in town."-->
 
— Я… я недавно встретил её в городе.
 
 
<!--<i>Right, now that he mentions it…but I have to be happy for him. After all, he found his way back to his beloved master.</i>-->
 
<i>Правильно… нужно порадоваться за него. Ведь он нашёл дорогу обратно к своему дорогому мастеру</i>.
 
 
<!--"I see. I'm pleased to hea..."-->
 
— Вот как?.. Рада слы…
 
 
<!--"But she didn't remember me. And not only that, she has even forgotten that she's the puppet maker of the east."-->
 
— Но она не помнит меня. Помимо этого она ещё и забыла то, что была мастером-кукольником востока.
 
 
<!--"Eh? But didn't she repair Miss Ballerina for me?"-->
 
— Э? Но разве она не починила для меня мисс Балерину?
 
 
<!--"To tell you the truth, I did that," he admitted.-->
 
— Честно сказать, это сделал я, — признал он.
 
 
<!--"Really? But then where is your master?"-->
 
— Правда? Но тогда где твоя хозяйка?
 
 
<!--"Right before my eyes."-->
 
— Прямо перед моими глазами.
 
 
<!--I looked around. There was no one else here besides us.-->
 
Я осмотрелась. Вокруг не было никого, кроме нас.
 
 
<!--"The puppet maker of West Town stole her memory through drugs, and used her as one of his own puppets," explained Spider-->
 
— Мастер-кукольник Западного Города украл её память при помощи медикаментов и использовал её как одну из своих кукол, — пояснил Паук.
 
 
<!--He looked me deep in the eyes. -->
 
Он заглянул мне глубоко в глаза.
 
 
<!--"Her name is Swallowtail. She is you, and of course she is human."-->
 
— Её зовут Махаон. Она — это ты, и она, разумеется, человек.
 
 
 
<!--So, according to Spider, the famous Automaton had used that wind-up key to breathe life into his puppets, and Spider's master had obtained that key somehow, after which she showed it to my master. He then drugged the puppet maker of East Town and turned her into a puppet like what he did to that girl.-->
 
Итак, по словам Паука, знаменитый Автоматон заводным ключом оживлял своих кукол. Хозяйка Паука каким-то образом получила этот ключ и показала хозяину. Затем тот одурманил мастера-кукольника Восточного Города и превратил её в куклу тем же образом, что и ту девочку.
 
 
<!--And most importantly, <i>I</i> supposedly was that puppet maker.-->
 
И самое главное, предположительно этим мастером была я.
 
 
<!--Come to think of it, Spider had known my name when we first met and was saddened when he realized that I didn't recognize him.-->
 
Если подумать, то Паук знал моё имя, когда мы впервые встретились, и расстроился, когда понял, что я не узнала его.
 
 
<!--<i>I'm the puppet maker of East Town?</i>-->
 
<i>Я — мастер-кукольник Восточного Города?</i>
 
 
<!--<i>I'm not a puppet made by my master?</i>-->
 
<i>Я — не кукла, сделанная хозяином?</i>
 
 
<!--<i>I'm—human?</i>-->
 
<i>Я — человек?</i>
 
 
<!--"There is indeed a hole on your back, but that's most likely only for show and can be easily removed."-->
 
— В твоей спине действительно есть отверстие, но оно, скорее всего, только декоративное, и его легко убрать.
 
 
<!--"But my master told me that winding up a puppet with this key will breathe life into them! That's why I'm able to move freely! Because you have been winding me up, Spider!"-->
 
— Но хозяин говорил, что с помощью этого ключа можно вдохнуть в куклу жизнь! Поэтому я свободно передвигаюсь! Для этого ты и заводил меня, Паук!
 
 
<!--"That's wrong, Swallowtail," he said as he shook his head. "It wasn't you originally who operated that wind-up key. It was me."-->
 
— Это неправда, Махаон, — помотал<!--с "покачал" бороться бесполезно, да? - снип--> он головой. — Изначально не ты использовала ключ, а я.
 
 
<!--"Huh?"-->
 
— Что?
 
 
<!--"The puppet maker of West Town didn't know how to correctly use the key, either, or simply misunderstood. That's why he wanted to interrogate me."-->
 
— Мастер-кукольник Западного Города тоже не знал, как правильно использовать ключ, или просто не понял. Поэтому он хотел допросить меня.
 
 
<!--"But didn't you just say yourself that Automaton breathed life into his puppets by winding them up with that key?"-->
 
— Но ты сам сказал, что Автоматон оживлял свои куклы, заводя их этим ключом.
 
 
<!--"No, you got the wrong idea. It is true that you can give life to puppets with this key. But it's the other way around—only the puppets who wind up other puppets with the key are affected."-->
 
— Нет, ты не так поняла. Куклам действительно можно дать жизнь при помощи этого ключа. Но только тем, которые сами заводят других кукол.
 
 
<!--<i>It's not the puppets who are wound up using that wind-up key that can move freely?</i>-->
 
<i>Свободно двигаются не те куклы, которых заводят при помощи этого ключа?</i>
 
 
<!--<i>It's the puppets who wind up puppets with that wind-up key that can?</i>-->
 
<i>А те, которые заводят им других кукол?</i>
 
 
<!--<i>What? Who is who?</i>-->
 
<i>Что? Кто есть кто?</i>.
 
 
<!--<i>I am the one who was wound up.</i>-->
 
<i>Я — та, кого заводят</i>.
 
 
<!--<i>Spider is the one who wound up.</i>-->
 
<i>Паук — тот, кто заводит</i>.
 
 
<!--Spiders words circled in my head.-->
 
Слова Паука крутились у меня в голове.
 
 
<!--<i>One more time.</i>-->
 
<i>Ещё раз</i>.
 
 
<!--<i>With a clear mind.</i>-->
 
<i>С ясным рассудком</i>.
 
 
<!--I recalled that explanation one more time.-->
 
Я обдумала объяснение ещё раз.
 
 
 
<!--<i>When applied, this key will let a puppet act as if it were alive...</i>-->
 
<i>При использовании этот ключ позволит кукле вести себя так, будто она живая…</i>
 
 
 
<!--I finally understood.-->
 
Я, наконец, поняла.
 
 
<!--Only the puppets that would actively wind up another puppet could move freely, not the puppets that are passively wound up.-->
 
Только те куклы, которые будут самостоятельно заводить других кукол, будут свободно двигаться, а не те, которые пассивно заводятся другими.
 
 
<!--That also explained why the ballerina and the soldier and all the other puppets in the storeroom could not move freely like a real person. Back then, I had thought that it was simply because there were exceptions to the key's power, but the truth was that we had used it incorrectly all the time.-->
 
Также это объясняло, почему Балерина, Солдат и другие куклы в кладовой не могли двигаться как живые люди. Раньше я думала, что ключ на них просто не действует, но правда заключалась в том, что всё это время он использовался неправильно.
 
 
<!--"There is a special type of wind-up puppets that can only rotate their wrists and is meant to wind up other puppets. You just have to insert the key they are carrying into the key hole of a mechanized puppet, and you're good," he explained as he held out his wrists. "I don't know how Automaton got his hands on this wind-up key, nor do I know how he found out about its usage, but he someday put said wind-up key in the hands of one of those special puppets and had it wind up another one. As a result, the puppet in charge of winding up suddenly started to move freely, and thus became known as Automaton's best creation."-->
 
— Есть особые заводные куклы, которые могут только вращать запястьями, и предназначены они для того, чтобы заводить других кукол. Нужно лишь поместить ключ в скважину на механической кукле, и всё заработает, — объяснил он, показывая мне свои запястья. — Я не знаю, как Автоматон получил этот заводной ключ, и каким образом узнал, как его правильно использовать, но однажды он поместил ключ в руки одной из таких кукол и заставил её завести другую. В итоге кукла с ключом внезапно начала свободно двигаться, и её признали лучшим творением Автоматона.
 
 
<!--Automaton's most famous work was a common puppet made alive by the key.-->
 
Наиболее знаменитой работой Автоматона была обычная кукла, оживлённая ключом.
 
 
<!--"But why…why do you know about all that?"-->
 
— Но почему… почему ты знаешь об этом?
 
 
<!--Spider rotated the wrists he was holding out and replied, "Because I am the puppet that is said to be his best creation."-->
 
— Потому что я та кукла, которая считалась его лучшим творением, — ответил Паук, вращая вытянутые вперед запястья.
 
 
<!--The puppet the puppet maker of East Town had found together with the wind-up key was right before my eyes. It was Spider.-->
 
Кукла, которую мастер-кукольник Восточного Города нашел вместе с ключом, стояла у меня прямо перед глазами. Это был Паук.
 
 
<!--"The puppet maker of the west—the man who was your master—did not have the technology to create manlike puppets. No, it's not only him—no one, not even Automaton, has the technology it takes. He was only able to create me because he happened to come across that wind-up key by pure chance. In other words…you, Swallowtail, who can move freely, think freely, and talk freely without any need of being wound up, are <i>not</i> a puppet."-->
 
— Мастер-кукольник запада, твой бывший хозяин, не умел делать куклы, подобные людям. Нет, не только у него, даже у Автоматона не было необходимых для этого навыков. Он смог создать меня, только по чистой случайности найдя этот заводной ключ. Другими словами… ты, Махаон, можешь свободно двигаться, свободно думать и свободно говорить, и тебя не надо для этого заводить — ты не кукла.
 
 
<!--He dropped one bombshell after the other. Not in my wildest dreams had I expected that Spider had been made by Automaton himself and that there was such a secret behind that wind-up key.-->
 
Он поражал меня раз за разом. В моих самых смелых догадках я не могла подумать, что Паука сделал сам Автоматон, и что за заводным ключом таился такой секрет.
 
 
<!--However, there was one misunderstanding Spider had made.-->
 
Однако кое-что он неправильно понял.
 
 
<!--"Spider. It seems like I'm not Swallowtail—not human—after all."-->
 
— Паук, судя по всему, я не Махаон, не человек.
 
 
<!--"I know it's hard to believe..."-->
 
— Я понимаю, что тяжело поверить…
 
 
<!--"No, that's not it. I believe you. But I still think that I'm not your current master…I'm not human," I said as I held out my left hand like he had done earlier. "A human hand doesn't look like this, does it?"-->
 
— Нет, дело не в этом. Я верю тебе. Но всё равно думаю, что я не твоя нынешняя хозяйка… Я не человек, — сказала я, показывая свою левую руку, как он делал раньше. — Человеческая рука так не выглядит, согласись.
 
 
<!--My left hand had started to crumble, revealing a hollow, puppet-like space underneath. Spider stared at the hollow with blank surprise.-->
 
Моя левая рука начала кусками отпадать, открывая полость внутри. Паук уставился в пустоту в немом изумления.
 
 
<!--I didn't know why, but my left hand had turned black and fallen off. I was, however, not surprised to see that my hand was hollow inside, because the only point where I disagreed with Spider was the fact that I was human.-->
 
Не знаю почему, но моя левая рука почернела и отвалилась. Однако я не удивилась, когда увидела, что рука внутри была пустой, потому что не соглашалась с Пауком лишь в том, что была человеком.
 
 
<!--While I couldn't explain why, I was sure of my being a puppet.-->
 
У меня была необъяснимая уверенность в том, что я кукла.
 
 
<!--One thing that proved it was the fact that I could communicate with the other mechanized puppets my master had built. They were but common wind-up puppets; there was no way that a human could understand their words. As a matter of fact, my master could not understand them, either.-->
 
Одним из доказательств было то, что я могла общаться с другими механическими куклами хозяина. Человек никак не мог понять слов обычных заводных кукол. Собственно говоря, хозяин тоже их не понимал.
 
 
<!--But that reasoning was not even necessary; because I was reminded of it every morning.-->
 
Но можно было обойтись и без этих рассуждений, поскольку мне напоминали о моей природе каждое утро.
 
 
<!--<i>Krrrz. Krrrz.</i>-->
 
<i>Кр-р-рз. Кр-р-рз.</i>
 
 
<!--From afar I would hear the sound of something being wound up—the sound that served as my alarm clock.-->
 
Издалека я слышала, как что-то заводят — звук, который служил моим будильником.
 
 
<!--One of my gears would be set in motion and would pass on the rotation to the adjacent gear, which in turn would ignite another one.-->
 
Одна из моих шестерней начинала вращаться и приводила в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь заводила ещё одну.
 
 
<!--Strings emulating the human nervous system would move me.-->
 
Мной двигали струны, подобные человеческим нервам.
 
 
<!--It was an established fact for me that I was a human-like puppet made of wood, resin, a clockwork motor, gears and strings.-->
 
То, что я была человекоподобной куклой из дерева, канифоли, часового механизма, шестерёнок и струн, являлось для меня установленным фактом.
 
 
<!--My master must have modeled me on Swallowtail, the puppet maker of the east, when he created me. Perhaps, he had already killed the real Swallowtail—perhaps even before he could rob her of her memory and control her like Spider had suggested.-->
 
Хозяин сконструировал меня на основе Махаон, мастера-кукольника востока. Возможно, он уже убил настоящую Махаон, возможно, ещё до того, как украл у неё память и стал управлять ей.
 
 
<!--<i>'And yet again you make me go through all this...'</i> he had said when he was about to shoot me with his gun, and that supported my hypothesis.-->
 
<i>«Ты снова вынуждаешь меня…»</i> — сказал он, собираясь застрелить меня. Эти слова подтверждали моё предположение.
 
 
<!--I didn't know, however, why he had given me the same appearance as the craftswoman Swallowtail. Because he wanted to gloss over the murder he had committed? Or was there a different type of emotion involved?-->
 
Правда, я не знала, почему он решил дать мне внешность ремесленницы Махаон. Потому что хотел хоть немного загладить вину? Или за этим крылись другие чувства?
 
 
<!--A mere puppet like me could not understand how real people felt.-->
 
Я простая кукла и не способна понять чувства людей.<!--марк за неперсонофицированный вариант-->
 
 
<!--"I can't..." Spider muttered as he reached out for my left hand. However, I pulled my hand back, causing him to give me a puzzled look.-->
 
— Я не могу… — пробормотал Паук, протягивая к моей левой руке свою. Но я отдёрнула её, отчего он озадаченно посмотрел на меня.
 
 
<!--Evading that look, however, I turned around and ran deeper into the "Island of Dreams"—hiding behind a door.-->
 
Избегая этого взгляда, я развернулась и побежала в глубь <i>Острова Грёз</i>. Заметив какую-то дверь, я спряталась за ней.
 
 
<!--I didn't want him to touch and see me while I was falling apart in such an unsightly manner. In fact, I had lost my right ankle on this short distance.-->
 
Я не хотела, чтобы он прикасался ко мне, даже видел меня в таком ужасном состоянии, разваливающуюся на части. По правде, пока я бежала от него, то потеряла правую ступню<!--или сломала лодыжку - диф-->.
 
 
<!--"Swallowtail?"-->
 
— Махаон?
 
 
<!--"I command you not to open the door!" I ordered Spider, recalling how my master had worded it, and he removed his hand from the door handle. Apparently, it worked.-->
 
— Я приказываю тебе не открывать дверь! — скомандовала я Пауку на манер хозяина, и он убрал руки с дверной ручки. По-видимому, сработало.<!--здесь и раньше «я велю» в случае с хозяином.Я думал, что надо добавить немного архаичности - марк-->
 
 
<!--"Please open the door, Swallowtail. I've realized that you're not human. I was mistaken. But I don't care whether you're a puppet or a person—if you need me to wind you up, I shall do so. No, just use the wind-up key yourself, and you might be saved!"-->
 
— Пожалуйста, открой дверь, Махаон. Я понял, что ты не человек. Я ошибся. Но мне не важно, человек ты или кукла — если нужно, я заведу тебя. Нет, просто заведи себя сама, и ты будешь спасена!<!--ого, вечный двигатель -снип-->
 
 
<!--"Thank you. But it's too late."-->
 
— Спасибо. Но уже слишком поздно.
 
 
<!--Because—-->
 
Потому что…
 
 
<!--"I no longer have hands to hold the key."-->
 
— У меня больше нет рук, чтобы держать ключ.<!--нет ручки - нет конфетки - диф-->
 
</div>
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<!--I noticed something when I placed Saki down in front of her room.-->
 
Когда я положил Саки перед её комнатой, то кое-что заметил.
 
 
<!--Her left hand was in an odd state.-->
 
Её левая рука выглядела странно.
 
 
<!--Earlier I had thought she had gotten dirty when she touched the wind-up key, but the black stain was steadily getting bigger.-->
 
Раньше я думал, что она запачкалась, когда дотронулась до ключа, но чёрное пятно постепенно увеличивалось.
 
 
<!--I took her hand and tried touching the black mark.-->
 
Я взял её руку и притронулся к почерневшему участку кожи.
 
 
<!--"!" I gasped.-->
 
Я был поражён.
 
 
<!--Her hand was cold—freezing cold—as if no blood was running through it, as if it were that of a puppet.-->
 
Её рука оказалась холодной, обжигающе холодной, как будто в ней не текла кровь, как будто это была рука куклы<!--по венам - диф. + марк хотел сохранить повтор «холодного». холодной как лед?-->.
 
 
<!--"Saki..."-->
 
— Саки…
 
 
<!--"Yes, I can't move it," Saki unperturbedly said as she looked at the black stain.-->
 
— Да, я не могу двигать ею, — невозмутимо сказала Саки, глядя на чёрное пятно.
 
 
<!--I let go of her hand—because I feared that her hand would crumble if not treated with care. Swallowtail had told me of the same symptoms, so I suspected the same thing was happening.-->
 
Я отпустил её руку — я боялся, что она развалится, если с ней не обращаться предельно бережно. Махаон описывала такие же симптомы, поэтому я боялся, что с Саки происходит именно это.
 
 
<!--"Maybe we're starting to consolidate," Saki suggested.-->
 
— Может мы начинаем сливаться воедино, — предположила Саки.
 
 
<!--"Get her out of your body, quick!"-->
 
— Выгоняй её из своего тела, быстрее!<!--быстрее в начало? - диф-->
 
 
<!--"That's impossible, Tokiya. She will not yield before hearing the answer to her question."-->
 
— Это невозможно, Токия. Она не сдастся, пока не услышит ответ на свой вопрос.
 
 
<!--Saki stroked yet again the string-shrouded wind-up key.-->
 
Саки ещё раз погладила ключ, обёрнутый нитью.
 
 
<!--"...Saki. Throw that key away," I ordered after a sudden flash of wit.-->
 
— …Саки. Выбрось этот ключ, — приказал я, прислушиваясь к внезапной догадке.
 
 
<!--"...Why?"-->
 
— Но...
 
 
<!--"No ifs, no buts. Throw that key away," I repeated and reached out for it myself because she didn't seem to want to part with it.-->
 
— Никаких но!<!--«но» и «если» - марк но... никаких но - снип--> Выбрось ключ, — повторил я и потянулся за ним, поскольку сама она, похоже, не хотела с ним расставаться.
 
 
<!--Saki pulled her hands away, however, and hid them behind her back.-->
 
Однако Саки отдернула руки и спрятала их у себя за спиной.
 
 
<!--"That was close," she said nervously. "You were about to get possessed, too."-->
 
— Если б я не успела, ее дух бы переселился в тебя, — нервно сказала она.
 
 
<!--"Fine, then do what I told you to. Now."-->
 
— Хорошо, тогда сделай то, о чём я просил. Сейчас же.
 
 
<!--"..."-->
 
— …
 
 
<!--"Swallowtail will leave your body if you throw it away, am I right?"-->
 
— Махаон покинет твоё тело, если ты выбросишь ключ, я прав?
 
 
<!--Saki's face remained expressionless like always, but in some way or other I could sense that I had hit the bull's eye.-->
 
Лицо Саки было как всегда бесстрастным, но каким-то образом я чувствовал, что угадал.
 
 
<!--"Throw. It. Away."-->
 
— Выбрось. Его. Сейчас же.
 
 
<!--"No! She will disappear once and for all if I let go of it even just once!"-->
 
— Нет! Если я отпущу его, она исчезнет раз и навсегда!
 
 
<!--"You'll disappear in her stead!"-->
 
— А так ты исчезнешь вместо неё!
 
 
<!--<i>Why are you so calm? Don't you realize what became of Swallowtail?</i>-->
 
<i>Почему ты так спокойна? Ты не понимаешь, что стало с Махаон?</i>
 
 
<!--I decided to take the wind-up key by force.-->
 
Я решил забрать заводной ключ силой.
 
 
<!--Suddenly, a painful noise rang inside my head——-->
 
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова.<!--канон--><!--Внезапно, болезненный звук прозвенел у меня в голове - марк-->
 
 
 
<!--Before me was a door.-->
 
Передо мной была дверь.
 
 
<!--I was shouting something.-->
 
Я что-то кричал.
 
 
<!--I was desperately knocking against the door.-->
 
Я отчаянно стучал в дверь.
 
 
<!--The door would not open.-->
 
Она не открывалась.
 
 
<!--Someone was crumbling into pieces on the other side.-->
 
Кто-то разваливался на части по ту сторону двери.
 
 
<!--I couldn't see it, but I knew it.-->
 
Я не видел этого, но я знал.
 
 
<!--I was shouting something.-->
 
Я что-то кричал.
 
 
<!--I was desperately knocking against the door.-->
 
Я отчаянно стучал в дверь.
 
 
<!--At last, the door was unlocked, as if to announce the end of the show.-->
 
В конце концов дверь открылась, будто обозначая конец представления.
 
 
<!--I pushed the door open.-->
 
Я толкнул дверь.
 
 
<!--Beyond it I did not find Saki but—-->
 
За ней я не нашёл Саки, но…
 
 
<!--"—!"-->
 
— !
 
 
<!--I recollected myself and reached out, but the momentary flash had delayed me; Saki evaded me by jumping into her room and locked the door.-->
 
Я пришёл в себя и протянул руку вперёд, но мимолётный проблеск задержал меня — Саки уже ускользнула, отпрыгнув в комнату и закрыв за собой дверь.<!--мимолетное видение - диф-->
 
 
<!--"Open the door! Hey! Open the door!" I shouted in vain, knocking against the door.-->
 
— Открой дверь! Эй! Открой дверь! — тщетно кричал я, стуча в дверь.
 
 
[[Image:Tsukumodo_V3_156.jpg|right|400px]]
 
 
<!--Saki was right there on the other side and yet I couldn't reach her.-->
 
Саки была так близко, с другой стороны двери, и всё же я не мог добраться до неё.
 
 
<!--We were like Spider and Swallowtail; like our counterparts in my vision.-->
 
Мы были как Паук и Махаон; как наши копии из моего видения.
 
 
<!--"..."-->
 
— …
 
 
<!--"As you wish! I'll break through it!"-->
 
— Как хочешь! Я выбью её!
 
 
<!--I couldn't wait for her to listen to me; there was no time for persuading.-->
 
Я не мог ждать того, когда она станет меня слушать, не было времени для уговоров.
 
 
<!--<i>I'm breaking through the door!</i> I told myself to strengthen my resolve as I stepped back, when suddenly Saki spoke to me from behind the door.-->
 
<i>Я выламываю дверь!</i> — чуть отступив назад, сказал я себе, чтобы укрепить свою решимость. И тогда Саки внезапно заговорила со мной с той стороны двери.
 
 
<!--"Tokiya, she passed away before Spider, you know?"-->
 
— Токия, она умерла раньше Паука, ты знаешь?
 
 
<!--"What of it?!"-->
 
— И что?!
 
 
<!--"How do you think she felt?"-->
 
— Как, по-твоему, она себя чувствовала?
 
 
<!--"I don't care! This is not the time to talk about stuff like..."-->
 
— Меня это не интересует! Сейчас не время говорить о таких…
 
 
<!--"We are blending together. Her feelings are overflowing inside me," Saki said. Swallowtail said. "She was scared. Sad. Full of regrets. But that's not all…there are countless emotions that keep on surfacing and vanishing. She wanted to live on, but she was glad that he was fine.-->
 
— Мы сливаемся. Её чувства переполняют меня, — сказала Саки. Сказала Махаон. — Ей было страшно. Грустно. Она была преисполнена сожалений. Но это не всё… бесконечное количество эмоций появляется и исчезает. Она хотела жить, но радовалась, что с Пауком всё было хорошо.
 
 
<!--"But there is one thought that remains crystal clear: She was wondering how it feels to be left behind."-->
 
— Но одна мысль прослеживается совершенно чётко. Она задавалась вопросом: каково быть покинутым?<!--что-что?? по русски плз, остаться одному?--></i>
 
 
<!--For Swallowtail, that was Spider alone.-->
 
Паук останется один, считала Махаон.
 
 
<!--"That's why she had him call her name ten times. She wanted to give him the chance to bid her farewell and move on."-->
 
— Поэтому она заставила его назвать её имя десять раз. Она хотела дать ему шанс попрощаться с ней и жить дальше.
 
 
<!--Why had he stopped at nine times?-->
 
Почему он остановился на девятом?
 
 
<!--"I want to know," said Saki, "how Spider felt being left behind!"-->
 
— Я хочу знать, — сказала Саки, — каково было Пауку, когда он остался один!
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--What happened after that I have already narrated.-->
 
Что случилось после, я уже рассказала.
 
 
<!--Separated by a door, we spun together a story that would replace the dreams we could not have.-->
 
Разделённые дверью, мы сочиняли историю, которая должна была заменить нам несбыточные мечты.
 
 
<!--As my body slowly fell apart, part by part, I had to lean against the door while I was shaping the continuation of our story, not wanting to waste a single instant of my remaining lifetime.-->
 
Пока моё тело разваливалось деталь за деталью, я, привалившись к двери, придумывала продолжение истории, не желая терять ни единой секунды оставшейся мне жизни.
 
 
<!--Until my right arm fell off, we talked about escaping somewhere far away and live surrounded by puppets.-->
 
Пока у меня не отвалилась правая рука, мы говорили о том, как убежим куда-нибудь и будем жить, окружённые куклами.
 
 
<!--Until my left arm fell off, we talked about how I would learn how to tailor clothes for our puppets.-->
 
Пока у меня не отвалилась левая рука, мы говорили о том, как я научусь шить одежду для наших кукол.
 
 
<!--Until my right leg fell off, we talked about how we would take them for a walk.-->
 
Пока у меня не отвалилась правая нога, мы говорили о том, как будем гулять с ними.
 
 
<!--Until my left leg fell off, we talked about how I would also make clothes for Spider.-->
 
Пока у меня не отвалилась левая нога, мы говорили о том, как я сошью одежду и для Паука.
 
 
<!--Until my torso crumbled, we talked about becoming real people.-->
 
Пока у меня не развалилось туловище, мы говорили о том, как станем настоящими людьми.
 
 
<!--Until my chest crumbled, we talked about our children.-->
 
Пока у меня не развалилась грудь, мы говорили о наших детях.
 
 
<!--Finally, until my mouth crumbled, I made my request and my order to him.-->
 
В самом конце, до того как развалился мой рот, я попросила его... приказала ему:<!--попросила его и приказала ему. - марк-->
 
 
 
<!--<i>Say my name ten times, and as soon as you have said my name ten times, you will forget about me—</i>-->
 
<i>«Назови моё имя десять раз, и как только произнесёшь его в десятый раз, то забудешь обо мне…»</i>
 
 
 
<!--However, my wish was not fulfilled.-->
 
Однако моё желание не исполнилось.
 
 
<!--He only called my name nine times. A tenth time did not follow.-->
 
Он назвал моё имя только девять раз. Десятый не последовал.
 
 
<!--My wish was not fulfilled during the time when I still had ears, when I still had my consciousness, when I still had my life.-->
 
Моё желание не исполнилось за то время, пока у меня ещё были уши, пока я ещё была в сознании, пока ещё была жива.<!--не было исполнено - марк. был -> оставался - диф-->
 
</div>
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<!--"The answer's obvious!" I shouted toward the door.-->
 
— Ответ очевиден! — прокричал я в дверь.
 
 
<!--<i>Why can't you understand how Spider felt when you left him behind?</i>-->
 
<i>Почему ты не понимаешь, что чувствовал Паук, когда ты покинула его?</i>
 
 
<!--Not having witnessed that scene, there was naturally no way for me to tell what circumstance hindered Spider from fulfilling her wish.-->
 
Своими глазами я не видел, как они расставались, и, разумеется, не мог сказать, что помешало Пауку исполнить её желание.
 
 
<!--However, I did understand his feelings.-->
 
Однако я понимал его чувства.
 
 
<!--It was clearer than daylight to me how Spider felt when he was left behind.-->
 
Мне было предельно ясно, что чувствовал Паук, когда его покинула Махаон.
 
 
<!--There was only one thing that came into question.-->
 
Но оставалось неясным кое-что еще.
 
 
<!--<i>There's only one possibility!</i>-->
 
<i>И объяснение могло быть лишь одно!</i>
 
 
<!--"He chose to share your fate if he could not be together with you!"-->
 
— Так как остаться вместе с тобой он не мог, то решил разделить твою судьбу!
 
 
<!--There was one thing that I had noticed in the story Swallowtail had told me: She mentioned that the wind-up key was the <i>only way</i> to make puppets that could act like real people.-->
 
Я кое-что заметил в истории, которую поведала Махаон. Она сказала, что заводной ключ был <i>единственным способом</i> сделать куклу, которая вела бы себя как живой человек.
 
 
<!--However, there were <i>two different human-like</i> puppets in her world made mention of.-->
 
Однако она упомянула о <i>двух человекоподобных куклах</i> в своём мире.
 
 
<!--One of them being a wind-up puppet created by Automaton.-->
 
Одной из них была заводная кукла, созданная Автоматоном.
 
 
<!--The other one of them being a pull-string puppet created by Marionette.-->
 
Другая была куклой, управляемой при помощи нитей, созданная Марионетте.
 
 
<!--If one of them was Spider, who had operated the wind-up key—the other one had to be Swallowtail. She was probably a puppet given life to by a Relic that is that string.-->
 
Если одной из них был Паук с заводным ключом, то другой могла быть только Махаон. Вероятно, в нее вдохнул жизнь Реликт — та самая нить.
 
 
<!--I suspected that similar to how the eastern puppet maker had obtained Automaton's "wind-up key", the western puppet maker had obtained Marionette's "string".-->
 
Я подозревал, что подобно тому, как восточный мастер-кукольник получила «заводной ключ» Автоматона, западный получил “нить” Марионетте.<!--нить-->
 
 
<!--Since Swallowtail seemed to resemble the eastern puppet maker, it was likely that the other puppet maker had simply redesigned the puppet to look like her. What moved the puppet, however, were Relics—the wind-up key as well as the string.-->
 
Поскольку, судя по всему, Махаон напоминала восточного мастера-кукольника, то другой мастер-кукольник, скорее всего, просто сделал куклу внешне похожей на Марионетте. Но что двигало кукол, так это Реликты — заводной ключ и нить.
 
 
<!--I did not know <i>why</i> Swallowtail started to crumble—maybe her lifespan as a puppet had expired or maybe the string had been damaged.-->
 
Я не знал, <i>почему</i> Махаон стала разваливаться. Может, истекло время, отпущенное ей как кукле, или повредилась нить.
 
 
<!--However, it was certain that the puppet maker of the west—unfamiliar with the real usage of the wind-up key—had breathed life into her using the string Relic, since it was the only means he could possibly know. She had been held alive by a string that was woven into the wind-up mechanism.-->
 
Однако, западный мастер-кукольник, не знающий, как правильно использовать заводной ключ, вдохнул в неё жизнь при помощи нити-Реликта, поскольку это был единственный известный ему способ. Её жизнь поддерживалась благодаря нити, вплетенной в заводной механизм.
 
 
<!--There was a reason why I was so certain of my theory, and that reason was to be found on the other side of the door in Saki's careful hands.-->
 
На то, что я был так уверен в своей теории, имелась причина — и её можно было найти по ту сторону двери в заботливых руках Саки.
 
 
<!--The wind-up key belonged to Spider; her own feelings had dwelled in another vessel—namely, the string surrounding the key.-->
 
Заводной ключ принадлежал Пауку. Чувства Махаон же пребывали в другом месте, а именно в нити, обмотанной вокруг ключ.
 
 
<!--Saki had not touched the wind-up key, but the string woven around it.-->
 
Саки дотронулась не до заводного ключа, а до окутывающей его нити.
 
 
<!--I didn't know what hindered Spider from saying her name ten times. He should have just said it ten times… no, twenty times, a hundred times, a thousand times—I don't care—he should have been by her side and fulfill her last wish.-->
 
Я не знал, что помешало Пауку произнести её имя десять раз. Ему следовало назвать его десять раз… нет, двадцать, сто, тысячу раз, да всё равно сколько, но он должен был остаться рядом с ней и исполнить её последнее желание.
 
 
<!--Again, I did not know why he hadn't done so.-->
 
Опять же, я не знал, почему он не сделал этого.
 
 
<!--However, I was sure that I was spot-on about his feelings.-->
 
Однако я был уверен, что угадал его чувства.
 
 
<!--After all, he had been together with Swallowtail until the last moment of his life.-->
 
Все же он оставался с Махаон до последнего вздоха.
 
 
<!--"Just look how the string and the key are intertwined!"-->
 
— Только посмотри, как сплетены ключ и нить!
 
 
<!--"Really...?"-->
 
— А что?..
 
 
<!--The door opened. Unlike in the long-forgotten past, Swallowtail came out through the door.-->
 
Дверь открылась. В отличие от давно забытого прошлого, в проеме появилась Махаон.
 
 
<!--Swallowtail did, not Saki.-->
 
Махаон, не Саки.
 
 
<!--"You see," she started, "Spider was made to unconditionally follow any order he is given, no matter whose order. That's why I commanded him to say my name ten times, and then forget about me..."-->
 
— Видишь ли, — начала она, — Паук был сделан так, что безоговорочно повиновался любому отданному ему приказу. Поэтому я велела ему произнести моё имя десять раз, а затем забыть обо мне…
 
 
<!--With that, the mystery was solved.-->
 
Итак, загадка была разрешена.
 
 
<!--Spider would have had to forget about Swallowtail after fulfilling her wish. By stopping at nine times, he refused to forget, knowing that this was the only way to ignore her order. He had chosen not to forget.-->
 
Паук забыл бы о Махаоне после исполнения её желания. Остановившись на девятом разе, он отказался забывать, зная, что только так мог проигнорировать её приказ. Он выбрал не забывать.
 
 
<!--He had probably found a way to break through the door after she had deceased, and put her string around his key.-->
 
После её смерти он, вероятно, нашёл, как выломать дверь, и обернул её нить вокруг своего ключа.
 
 
<!--So as to not be parted for all eternity and by nobody.-->
 
Чтобы никто никогда их не разлучил.
 
 
<!--He must have stayed with her until the moment the effect of the key wore out.-->
 
Должно быть, он оставался с ней до тех пор, пока воздействие ключа не истощилось.
 
 
<!--"Spider..." she cried. Through Saki's body, she could finally shed tears, dearly embracing Spider's wind-up key.-->
 
— Паук… — рыдала она. Через тело Саки она, наконец, могла лить слёзы, нежно прижимая к груди заводной ключ Паука.
 
 
<!--"Don't you cry!"-->
 
— Не смей плакать!
 
 
<!--<i>Don't you cry with that face, those eyes and that voice. I mean, that's totally unfair; you leave me no other choice but to do this even without telling me to...</i>-->
 
<i>Не смей плакать с этим лицом, этими глазами и этим голосом. Это же абсолютно нечестно. Даже без просьбы ты не оставляешь мне иного выбора.</i>
 
 
<!--I looked at the key surrounded by Swallowtail's puppet-string.-->
 
Я посмотрел на ключ, обмотанный марионеточной нитью Махаон.
 
 
<!--"That's your fault, hear me, Saki?" I complained to Saki, even though she couldn't hear me.-->
 
— Это твоя вина, слышишь? — жаловался я Саки, хоть она и не слышала меня.
 
 
<!--With those words, I touched the key.-->
 
С этими словами я прикоснулся к ключу.
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
 
<!--Immersed in our own little world, we spun together a clumsy story that would replace the dreams we could not have.-->
 
Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам.
 
 
<!--We would escape from the west and the east and go somewhere far away where no one knew us.-->
 
Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.
 
 
<!--We would be surrounded by lots of puppets that we would wind up every morning and live happily with.-->
 
Мы будем окружены огромным количеством кукол, которых мы будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.
 
 
<!--I would learn the craft of tailoring and make pretty clothes for them, and on nice days, I would take them for a walk.-->
 
Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.
 
 
<!--"Do I get none?" he would sulk. "Of course I'll make your clothes first," I would reply.-->
 
— А как же я? — будет дуться он.
 
 
— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я.
 
 
<!--"You can't take all of them with you at once," he would worry. "Then let's decide on an order so that there won't be any quarreling," I would reply.-->
 
— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.
 
 
— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.
 
 
<!--And one day we would become human and have children and give them puppets for their birthdays every year, we said as we weaved this ephemeral fairy-tale.-->
 
И однажды мы станем людьми, и у нас будут дети, и мы будем дарить им кукол на их дни рождения каждый год, — говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки.
 
 
<!--A dreamlike tale it was that we raved about, indeed. A tale as valuable and as fragile as a dream, that would never come true.-->
 
И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.
 
 
<!--"Would you... say my name ten times?" I asked him from the other side of the firmly locked door.-->
 
— Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.
 
 
<!--To alleviate the fear.-->
 
Чтобы погасить страх.
 
 
<!--To hear his voice while I was still able to.-->
 
Чтобы услышать его голос пока я ещё способна на это.
 
 
<!--To bid farewell.-->
 
Чтобы попрощаться.
 
 
<!--"And as soon as you have called my name ten times, you will forget about me. Its a... command!"-->
 
И как только ты назовёшь моё имя в десятый раз, то забудешь обо мне. Это... приказ!
 
 
<!--He remained silent for a while, but eventually he started calling my name.-->
 
Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, fulfilling my wish.-->
 
— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, savoring the name as much as he could.-->
 
— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, fighting against the tears.-->
 
— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, bracing himself.-->
 
— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, trying to comfort me with all his might.-->
 
— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог<!--изо всех сил - диф-->.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, clearly.-->
 
— Махаон, — сказал он чётко.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, dearly.-->
 
— Махаон, — сказал он нежно.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, tenderly.-->
 
— Махаон, — сказал он ласково.
 
 
<!--"Swallowtail," he said, as if it were a dream.-->
 
— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.
 
 
<!--And then—-->
 
А затем...
 
 
<!--"Swallowtail," he said, as if he had treasured these words for the day we meet again.-->
 
— Махаон, — сказал он так, будто хранил это слово до того дня, когда мы встретимся снова.
 
 
<!--He had said my name ten times.-->
 
Он назвал моё имя десять раз.
 
</div>
 
 
 
<div style="text-align: center;">◆</div>
 
 
 
<!--"Looks like they're gone."-->
 
— Кажется, они исчезли.
 
 
<!--"Yes."-->
 
— Да.
 
 
<!--I felt as though I had lost something, as though a hole had opened, but seeing how Saki's hand had turned white again gave me reassurance.-->
 
Я чувствовал себя так, будто что-то потерял, будто во мне зияла дыра, но увидев, что рука Саки снова побелела, сразу успокоился.
 
 
<!--Transcending space and time, Spider had fulfilled Swallowtail's wish, borrowing my body.-->
 
Преодолевая время и пространство, Паук исполнил желание Махаон, одолжив моё тело.
 
 
<!--Transcending space and time, Swallowtail had obtained Spider's love, borrowing Saki's body.-->
 
Преодолевая время и пространство, Махаон приняла любовь Паука, одолжив тело Саки.
 
 
<!--It was a dreamlike story.-->
 
Это была сказочная история.
 
 
<!--"Hey, Tokiya, Saki-chan, take a look at this!" uttered Towako-san as she came running along the corridor toward us, finally leaving her room.-->
 
— Эй, Токия, Саки-чан, посмотрите на это! — произнесла Товако-сан, наконец-то покидая свою комнату и выбегая в коридор.
 
 
<!--"What's the matter?"-->
 
— Что случилось?
 
 
<!--"I completely forgot that there's another Relic I've bought."-->
 
— Я совсем забыла, что купила ещё один Реликт.
 
 
<!--She was carrying a mechanized puppet that looked like a ballerina. The puppet was in a somewhat poor condition, and some of its insides were exposed.-->
 
Она несла механическую куклу, которая выглядела как балерина. Кукла была в довольно плохом состоянии, и кое-где проглядывали внутренности.
 
 
<!--Inside, I could recognize the gears and wires the wind-up mechanism consisted of.-->
 
Внутри виднелись шестерни и проволоки, из которых состоял заводной механизм.
 
 
<!--"Get a load of this! It acts like a real person if you wind it up!" she said with excitement, but I'd taken the puppet from her before she could finish.-->
 
— Вы только посмотрите! Если её завести, она ведёт себя прямо как человек! — возбужденно сказала она, но не закончила — я взял у неё куклу.
 
 
<!--"Tokiya," Saki said.-->
 
— Токия, — сказала Саки.
 
 
<!--"Oh, I'm okay. There are only two puppets in the world that behave like real people, right?"-->
 
— Всё хорошо. Во всём мире есть только две куклы, которые ведут себя как живые люди, не правда ли?
 
 
<!--I wound up the puppet with the key that was incorporated at its back.-->
 
Я завёл куклу ключом, вставленным в её спину.
 
 
<!--<i>Krrrz. Krrrz.</i>-->
 
<i>Кр-р-рз. Кр-р-рз</i>
 
 
<!--The puppet was wound up—-->
 
Кукла была заведена.
 
 
<!--<i>Krrrz. Krrrz.</i>-->
 
<i>Кр-р-рз. Кр-р-рз</i>
 
 
<!--The wire inside was wound.-->
 
Пружина внутри была натянута.
 
 
<!--After I had wound the ballerina up all the way, she started to rotate on the platform that she was standing on.-->
 
После того как я завёл балерину, она начала вращаться на платформе, на которой стояла.
 
 
<!--"Just a puppet..." Towako-san muttered in a disheartened manner, accepting the ballerina puppet from me, and went back to her room.-->
 
— Всего лишь кукла… — расстроенно произнесла Товако-сан, взяла у меня куклу и пошла обратно к себе в комнату.
 
 
<!--"Tokiya?"-->
 
— Токия?
 
 
<!--"Hm?"-->
 
— Хм?
 
 
<!--"What would you do in Spider's position?"-->
 
— Что бы ты сделал на месте Паука?
 
 
<!--After pondering just for a moment, I replied:-->
 
Подумав долю секунды, я ответил:
 
 
<!--"I would search for a way for both to survive!"-->
 
— Я бы искал такой путь, чтобы выжили оба!
 
 
<!--In my hands I was holding the wind-up key and the string.-->
 
В своих руках я держал заводной ключ и нить.
 
 
<!--The string was twined around the key, but to me it looked like—the key was twined around the string.-->
 
Нить обвивала ключ, но мне казалось, будто это ключ обвивал нить.
 

Revision as of 22:57, 13 May 2015

Эпилог. Возрождение богини

Тух, тудух.

Что-то пульсировало. Слабый ритм, но он определенно был.

Накадзима пробуждался ото сна. Ему было тепло, он хотел остаться в этом сне еще немного. Но к телу вернулась чувствительность, и Накадзима медленно открыл глаза. Он увидел, что его руки обвивали Юмико. Её тело источало горько-сладкий аромат.

- Юмико… - нерешительно произнес Накадзима.

Она никак не ответила, но девушка определенно была жива. Разложившийся рот вернулся к своей изначально прекрасной форме, а приоткрытые губы чуть шевелились в такт дыханию. Веки скрывали глаза в глазницах, а ее щеки имели слегка розоватый оттенок.

Беспокойство Накадзимы исчезло из-за присутствия чего-то чистого и безупречного.

- Не беспокойся. Она скоро проснется.

Обернувшись, Накадзима увидел над собой Идзанами. Хоть ее волосы и были покрыты зеленой кровью, светящееся, полное доброты красивое лицо успокаивало его душу.

Богиня открыла рот:

- Я позабочусь о ней еще немного.

Её слова привели в недоумение Накадзиму.

- Ненадолго. Лишь придам сил, чтобы сражаться с демонами.

- Сражаться с демонами? Но Локи мертв!

Приблизившись, богиня взяла руку Накадзимы и заглянула в его глаза. Белый свет засиял перед его глазами и застлал собой все цвета.

- Взгляни на пейзаж, Акэми, - в полном сожаления голосе Идзанами был намек на серьезность ситуации.

Когда пальцы Идзанами сжали руку Накадзимы, картинка полностью сформировалась в белом пространстве.

В компьютерном классе старшей Дзюсей, до боли знакомом Накадзиме, у терминала сидела Охара, отчаянно заламывая руки:

- Локи, почему ты не отвечаешь?!

Изображение Охары с микрофоном в руке, глядевшей в пустой монитор, задрожало. Вновь и вновь включая и выключая питание, она пыталась запустить программу призыва демона. Но магнитная лента главного компьютера оставалась неподвижна. Только звук кондиционера нарушал тишину в компьютерном классе.

- О-о-о…- Охара нагнулась и схватилась за низ живота. Кровь отлила от ее лица. Как будто отметина, что она носит дитя демона, на её затылке росла чешуя.

- Не лягайся! – прошептала Охара, ругая растущую внутри ее новую жизнь.

Пока Охара продолжала нажимать клавиши с надеждой во взгляде, магнитная лента начала вращаться, как будто смеясь над её потугами.

- Локи, это ты?! – В глазах Охары плескалась радость. Она покрепче обхватила микрофон. – Я беспокоилась о тебе, Локи!

После слов Охары, будто сомневаясь, магнитная лента замедлила вращение. Когда Охара выжидательно склонила голову, из динамиков раздался низкий хриплый голос.

- Я – Сет. Ты звала меня?

- Сет? Я звала Локи. Локи, пожалуйста, ответь. Где ты? – Истерический вой Охары разнесся эхом по всему компьютерному классу.

- Меня зовут Сет. Ты высокомерно назвала меня именем другого…

Когда Идзанами отпустил руки Накадзимы, изображение рассеялось, и перед его глазами возникло темное пространство. Пот с висков потек по шее.

- Сет?! Самый могущественный злой бок из египетских легенд? – Голос Накадзимы дрожал.

- Не только Сет. Многие демоны почувствовали открытый тобой в их мир проход, который разжег их амбиции по завоеванию человеческого мира. Огромная толпа монстров желает объединиться с тобой… - произнесла Идзанами важным и серьезным тоном.

Пытаясь избавиться от неуверенности, Накадзима закрыл глаза и произнес:

- Это все моя вина, и теперь я пожинаю плоды того, что посеял. Сейчас моя задача – закрыть проход в мир демонов.

- Хорошие слова, - лицо Идзанами слегка смягчилось. – Это будет трудно, но я уверена, что твои усилия оправдаются. Я не могу воплотиться в материальном мире, так что не смогу сражаться вместе с тобой. Но взамен я дам тебе Хи-но-Кагуцути. Это божество одолжит тебе великую силу Пламенного меча, когда ты будешь в опасности. Сила Хи-но-Кагуцути – это та сила, с которой считаются даже боги Ямато и я уверена, что она поможет тебе.

Слушая Идзанами, Накадзима не переставал волноваться о всё еще спящей Юмико. Наверняка богиня знала, что он чувствует, поэтому мягко положила руку ему на плечо.

- Я дам этой девочке мою силу. И когда она будет достаточно сильна, чтобы сама себя защитить, я верну ее тебе. Ты ведь будешь ждать, верно?

Не дожидаясь ответа, Идзанами отвернулась от Накадзимы.

- Скоро посланник из Ёми[1] придет за твоей подругой. До тех пор наслаждайтесь коротким воссоединением.

Улыбаясь, Идзанами медленно легла на возвышение. Когда она исчезла, словно растаяв в воздухе, пепел в форме человеческой фигуры остался лежать на каменной плите.

- Идзанами…

Когда Накадзима неосознанно потянулся к исчезнувшему образу богини, знакомый голос остановил его.

- Накадзима, сдержи свое обещание!

Обернувшись, юноша увидел смотрящую на него Юмико. Ее темно-карие глаза лучились добротой. Нежная и невинная Юмико прыгнула в раскрытые объятия Накадзимы.

  1. Японское слово, обозначающее земли мертвых. Согласно синтоистской мифологии, это место, где живут после смерти.