Difference between revisions of "User talk:Sharramon"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Manga/Anime: new section)
Line 58: Line 58:
 
Just a tip on translation. Sometimes you need to completely reword and even add words to the phrase for it to make sense. English often needs a subject for the meaning to be clear. Chinese and Jap don't seem to need that as often.
 
Just a tip on translation. Sometimes you need to completely reword and even add words to the phrase for it to make sense. English often needs a subject for the meaning to be clear. Chinese and Jap don't seem to need that as often.
 
- blewin
 
- blewin
  +
  +
== Manga/Anime ==
  +
  +
Is there a manga or anime of SAO? If so could you tell us where we can read translated chapters of it or watch subbed episodes of it?

Revision as of 05:38, 18 January 2010

Thanks! --Darklor 21:06, 29 December 2009 (UTC)

Sharramon Profile.jpg

Thank you!

thanks for the great series, finally something that combines my 2 loves MMORPG and light novels. <3 in a completely non homoerotic way. Im cheering you on =D

Thanks a lot for translating SAO, I truly am amazed by the speed and quality of your translations and I really hope that you can keep it up. Be sure to take a breather once in a while though, no one wants you to overwork yourself.

I love the first three chapters you have already translated. It's amazing, I hope you could continue translating them. Thanks for all the work you are doing!


I agree. The first 3 chapters are amazing, and the fourth was also pretty cool, and now I want the rest of ch. 5. Give me MOOOAR!!! Thank you!


Thanks a lot for Sword Art Online. It's very good. Keep up the uploads please! ^_^



Thank you it is amazing so far I am glad you are translating it.


I really have to thank you all for reading ^^. Just makes me want to keep translating! I've almost finished with chap 6 right now. About a page left!


I have to offer my sincerest thanks as well. It's been a blast reading even the first six chapters. Your translating skills are pretty amazing even without editors and I can't wait to read more. Your speed is also incredible, but even if you slow down it would still be much faster than most everything on here. I've read most of everything on Baka-Tsuki, and can't wait for the rest of this. ~Blaster


Hmmm it's hard to explain this.... I'd be happy if you don't report me Sharramon. But, I've been editing some of your SAO. I realize that the way you type it is the direct translation, but some of it turns out grammatically odd. I honestly don't know for what reason I'm doing this, but hopefully I'm not destroying the voice of the author. This was an exceptional light novel you started. If my edits have some how detracted from what you wanted; I apologize for the time it may require for you to re-edit the chapters. Once again, thank you for your hard work. ps- I'm also the 71.60.224.130 IP user

Thanks for the translation for SAO! Keep up the work and speed ^_^

Any and all edits are, frankly, a huge help to me. Since (looking at the speed I do these things) I have a tendency to rush sometimes. I don't go over things properly and even if I do I've convinced myself that it sounds alright (XD) so a fresh pair of eyes is a..... blessing(?). So keep doing it! And you always have my thanks. ^^


Quick question Sharramon, whats up with all the stuttering? I'm not second guessing your translations, but this author must LOVE making its characters seem real by making them stutter every other freaking sentence.

Most probably to emphasis the awkwardness that the characters are feeling? There IS quite a lot of stuttering going on now I think about it....

Thank you very much for your translations! This is a very good novel and for us who can't read Japanese, it's a blessing to be able to read it in English. Anyway, I just wanted to cheer you on! Oh and by the way, thank you also, to the guy who edits (in a good way) the chapters. Direct translation from Japanese to English sometimes sounds weird and it's really nice of you to help anyway you can! Thanks again!! and Keep up the good work. (no pressure, just encouragement. XD)


I apologize if I'm bothering you. But, in chapter 2 there is a weird sentence: "To jump into the game." It feels incomplete, or just completely unnecessary. I know I'm just a reader, and all your doing is directly translating, but I think you should either expand the sentence or possibly remove it.

Well it actually seems fine.... perhaps I should change it to "To jump into the game..." it's like a sort of statement of.... surprise? Or something similar. I'm reluctant to take it out since it was actually in the book exactly like that. I don't mind changing some things about a sentence but taking out a whole sentence altogether seems a bit....

Okay, and I completely agree with you about detracting from a work. It just seems a bit off, and incomplete.

How about using: "To literally jump into the game"?


I've checked the Chinese version of that line, Sharramon. Would these sound more complete in a sense? "We've completely entered the game." / "We're completely in the game." / "We've completely leapt into the game." Just a tip on translation. Sometimes you need to completely reword and even add words to the phrase for it to make sense. English often needs a subject for the meaning to be clear. Chinese and Jap don't seem to need that as often. - blewin

Manga/Anime

Is there a manga or anime of SAO? If so could you tell us where we can read translated chapters of it or watch subbed episodes of it?