User talk:Larethian

From Baka-Tsuki
Revision as of 18:34, 21 June 2011 by Nhinguyenminh (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Late happy new year to you!

== what happened to dai densetsu....page as of March 14,2011

Database error A database query syntax error has occurred. This may indicate a bug in the software. The last attempted database query was: (SQL query hidden) from within function "". Database returned error "1205: Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction (199.187.126.198)".

did you want me to be the editor for Itsuka? - bzk3000

sure, why not, if you're confident about your English :) --Larethian 20:46, 16 March 2011 (EDT)

I'll do my best to keep up with it

dude, only 1 error on Ch 2. At this rate you won't be needing me by the end

nah. there's no guarantee I won't make a mistake :p. thanks :D --Larethian 22:39, 24 March 2011 (EDT)


Itsuten

My pleasure to help with the editing, it is an interesting story so thanks for the translating.--Darn2k 09:53, 28 March 2011 (EDT)

I love the formatting you have done. I don't know why, but it makes it feel more 'mysterious'.--Darn2k 03:27, 7 April 2011 (EDT)

Thanks. This has always been the way with Kagami's work, where the kanji+okurigana provides interesting information. May have to do it for DYD as well next time. --Larethian 21:02, 7 April 2011 (EDT)

Regarding the spell error/wicked blade in V1C3, i believe spell error works better. However, it is up to you as to how it is properly translated. - Bzk

Spell Error is the reading, you can in fact call it the actual name, Wicked Blade is the writing. One should always read it as Spell Error. I only include the writing if it provides interesting and somewhat vital information that would be lost if only the reading is included. This is a style used by Kagami. I just haven't added a translation note yet. Well I forgot and will do it later. Even for Epee Rapier, he used Thrusting Blade and Slender Blade as the writing, but I didn't include those, because they are not interesting information to the plot; he did that for Epee Rapier so that Japanese people reading it can have an idea how it looks like, since they might be foreign to fencing swords. In other cases otherwise, there's a reason behind the multiple meanings, just like Vampire (Most Ancient Sorcerer). Not extremely important, but nevertheless interesting. And that's where the manga translation failed; everyone who has read that including reviewers thought that this is just another vampire story. While in truth, there's more to that. Kagami is a very prolific fantasy writer (well, he writes fast) and he has a love for epic-ness, and I can see Itsuten going well over 10 volumes; I won't be surprised if it goes over 20. ^_^ --Larethian 15:40, 10 April 2011 (UCT)

Well, i'm not translating, so it's fine however it goes. Spell error does seem to work better, but if it is translated differently, then keep it. - Bzk

I think you don't really get my point. I already translated it to Spell Error, just that I left the writing. Well nevermind ^_^" --Larethian 01:36, 11 April 2011 (UCT)

i did some editing on the epilogue but got logged out, so it doesn't register as me. FYI the changes are in the discussion on it. - Bzk

Noted with thanks --larethian 01:18, 11 May 2011 (UCT)

not a problem. Keep up the good work please :) - Bzk

Regarding the matsuri sewing thing in chapter 1, it seems to be blind slip-stitch or something like that. --Tap 08:12, 17 May 2011 (UCT)

noted with thanks, I'll check it XD --larethian 14:16, 17 May 2011 (UCT)

DDnYnD

Thank you, I've been hoping someone would continue translating this. --Darn2k 22:02, 1 April 2011 (EDT)

yeah. but I can't clone myself haha. --Larethian 22:38, 1 April 2011 (EDT)

Sorry, didn't know you were the original translator when I wrote that.--Darn2k 23:26, 1 April 2011 (EDT)

IS reply

Okay, sorry about that. I only intentionally split them up like that to make it easier for Kira0802 to undo any specific changes he doesn't like. But if that's going to cause more trouble, then I'll do it as your say. Makes it easier for me, anyway. Perfect Chaos 23:02, 28 April 2011 (UCT)

STATUS

I have a new BIG project (work-related) coming my way, which requires my complete attention (since it's too important and big to delegate too much responsibility to others), which means everything I'm working on baka-tsuki will be stalled for an indefinite amount of time (a few months at least, a few years at most... I think ). I'll still try to finish Itsuten V2 C1, since I'm about a third done. Anyone who wants to take over the chapters I registered for Baka Test and Daiden is welcome to do so, since I only did 2 pages for both >_<. I apologize for any inconvenience caused. My frequency in the forums will also dwindle, but I'll still hang around as often as TLG probably, which is of course not very often. I'm still contactable but give me a few days to reply. If it's something stupid, I won't reply obviously. Peace. --larethian 03:39, 26 May 2011 (UCT)

The problem now is that I haven't bought the book yet, and I'll have to

Sylthfarn Reply

The problem now is that I haven't bought the book yet, and I'll have to go to Kinokuniya someday to buy it. Another problem is probably I'm not sure if I can read the Kanjis well enough yet. Any advice in further studying Kanji?


Well, for the first question, I have only read the translated Manga. For the second, I'm having trouble recognizing some of the Kanjis, basically my vocab can be considered weak. Lastly, I'll try my best finishing the translating of what you sent me ASAP. -- Sylthfarn

ItsuTen Vietnamese version

Hi, Larethian. I'm a light novel fan. If you don't mind, i'm going to translate your ItsuTen English ver. into Vietnamese Nhinguyenminh 14:38, 21 June 2011 (UCT)

sure --larethian 15:36, 21 June 2011 (UCT)

Thank you very much :D. Do you know how to make the words look like this Black MagicPoison Nhinguyenminh 16:34, 21 June 2011 (UCT)