Difference between revisions of "User talk:Jn19930"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 45: Line 45:
   
 
hmm a suggestion would be Hakugin Ryuuou no Cradle or Baroque K/Night or Hræsvelgr Exceed
 
hmm a suggestion would be Hakugin Ryuuou no Cradle or Baroque K/Night or Hræsvelgr Exceed
  +
  +
I suggest/ recommend for Seiken Tsukai no World Break (聖剣使いの禁呪詠唱) --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 05:42, 26 April 2014 (CDT)
 
== Appreciation Section ==
 
== Appreciation Section ==
   

Revision as of 12:42, 26 April 2014

Feel Free to Spam on this page if there is any questions regarding translations, word changes, and series. Appreciation for TL Work is also greatly appreciated.

Translation Suggestion

Post some LN that you want me to Translate here :)

If you placed your suggestion on the blog, please do not post it up here.

umm how about

-Shinsei Mahou wa Shikkoku no Urushibara-san

Not really interested in it.

-Unlimited fafnir

Slightly Interested. Will consider.
Well i dont mind as long as its a harem. <---OI don't put words in my mouth, whoever you are.

-The Sovereign of Omnia

Not the type of LN I like to read sadly, so no.

I would like to add "Sekai no Kiki Hamekurumeku!" <-(the correct title is "Sekai no Kiki wa Mekurumeku!")

Kind of Interesting, I will consider it.

"Magika No Kenshi To Shoukan Maou"

Slightly Interested. Will consider.

here my sugesstions: Ochitekita Ryuuou to Horobiyuku Majo no Kuni >or > Rain >or> Misumaruka Koukoku Monogatari

Only the first one sort of captured my attention. I'll look into this further.

How about strike the blood? It got some story, action, haremish, (dont mind the anime..they cut a lot of nice content)

No. Absolutely not happen, I hated the anime, hated the LN after reading it for a bit.

Any chance of continuing to translate Hagure Yuusha no Estetica? --Ff7 freak (talk) 01:36, 26 April 2014 (CDT)

Probably not. Most I would do is Volume 5 (If I continue) If someone wants to work with me together on it as a joint project so I don't have to do ALLLL the TN, then sure, I'll move it up to a higher priority for Volume 5, but I will not do anymore. The fanservice sections are so painful to TL, it is almost like translating a eroge for a while.

First off i'm glad to see Danmachi being continued (hopefully you'll continue starting with V2). For recommendations, maybe Soukyuu no Lapis Lazuli (The Blue Coffin of Lapis Lazuli) or Magika no Kenshi To Shoukan Maou as previously mentioned. Zeikuu (talk) 04:49, 26 April 2014 (CDT)

hmm a suggestion would be Hakugin Ryuuou no Cradle or Baroque K/Night or Hræsvelgr Exceed

I suggest/ recommend for Seiken Tsukai no World Break (聖剣使いの禁呪詠唱) --Chancs (talk) 05:42, 26 April 2014 (CDT)

Appreciation Section

Keep it up! "Joegargery (talk) 15:47, 3 February 2014 (CST)"


You've been really active lately, so I want to thank you for all the work you've been doing. :3 --Cloudii (talk) 23:56, 19 February 2014 (CST)

Wow. Those finals are held too close to the midterms. I wish you the best of lucks.--Kemm (talk) 17:27, 25 March 2014 (CDT)

Thanks for the translations. you've done quite alot in the past 4 months =). Now that DanMachi licensed I'm curious to what you'll work on after finals if you decide to continue translating.
- Yascob99 (Talk)

Hagure Yuusha no Esthetica

If I remember correctly the summary on baka-Tsuki's blog, while the father is the leader of 'Scarlet Dusk', the one who is a prominent COCOON member is Akatsuki's older brother. Then, the message the president had to convey should have been somethink on the like of "I will definitely stop you, and stop father".--Kemm (talk) 10:12, 29 January 2014 (CST)

Hmmm... that actually makes more sense to me. There wasn't an "and" in the Chinese raws that I had, so I naturally assumed there wasn't one, though it did confuse me. Thanks for the tip, I'll fix it when I post it up here Jn19930 (talk) 16:02, 29 January 2014 (CST)


Will you keep translating this series after midterms are over? And thanks for doing the first volume. Oddmoonlight (talk) 14:08, 2 February 2014 (CST)

I haven't decided yet. If enough people ask me for it, I'll work on another Volume first. But I won't be able to work on it for a few weeks at least.Jn19930 (talk) 22:42, 2 February 2014 (CST)


Please continue! I really like this LN and you do a great job translating it. I wish that you'll do it =) Hannryou (talk) 17:02, 7 February 2014 (CST)

I'll be busy the coming week too, but then I have a one week break. So I'll do a chapter this weekend, though I haven't decide which volume I should translate.Jn19930 (talk) 22:21, 7 February 2014 (CST)


was wondering which light novels are covered in the anime? is it just 1 and 2? or is volume 3 covered as well? ~Andrew 20 February 2014

I'm assuming you meant to ask about Hagure Yuusha. The anime covers Vol.1-3 and a bit of Vol.4. That is the main reason why I skipped 2 and 3 and went to Vol.4.Jn19930 (talk) 16:21, 20 February 2014 (CST)

Thanks for answering my last Question so fast, i do appreciate it (and the fact that you are translating the Light Novel too). followup and last question i have for you: How many of the Light Novel volumes do you plan to translate (Hagure Yuusha)? ~Andrew

For now, I only have plans to finish Vol. 4. Then I'll be going over to DanMachi Vol 1. I'll probably come back and do Vol 5 as well just because Vol 4 + Vol 5 is the Alayzard Arc and I'm not the type to leave things unfinished.: Jn19930 (talk) 18:54, 20 February 2014 (CST)

DanMachi

Why change シル・フローヴァ [Syr* Frova] to Seal Flover? Seal is written in katakana as シール, so it is a completely wrong romanization... SinsI (talk) 17:52, 14 March 2014 (CDT)

I know that. If you look carefully at the terminology page, I did show the proper romanization in brackets. It is just because I feel awkward when I'm translating with those terms just like how Aizu -> Ais for a while, which I changed back. But for now, I'm sticking with Seal, at least until another translator shows up and discuss this matter with me. Jn19930 (talk) 21:09, 14 March 2014 (CDT)
Wouldn't Sill Frova be better? Those are actual first/second names that, according to Wikipedia, romanize into シル and フローヴァ .SinsI (talk) 02:59, 15 March 2014 (CDT)
According to dammitt, Syr Frova was confirmed by images on the Vol 3 Booklet that came with the limited edition version of Vol. 3. I don't have it so I can't confirm that. Jn19930 (talk) 15:22, 15 March 2014 (CDT)
And tbh the author seems to play around the names a bit, like changing the name slightly making it difficult to find the name we are looking for. So I wouldn't exactly bother with the naming issue, at least until another translator comes in Jn19930 (talk) 20:41, 15 March 2014 (CDT)

Thank you for the translation you have done up till now and best of luck for your exams, kinda ask a question will you translate all volumes of DanMachi....because I can't read Japanese and I want to read this....Oh by the way when are your final ending?

I'll probably translate all the volumes of DanMachi as long as there is a Chinese TL for it (It's currently up to Volume 4. Someone is doing the Side-Story about Aizu Wallenstein which isn't completed yet). About my finals, it's ending on Apr 30th, but I have a two weeks break now, which I'll attempt on finish Chapter 5 and start on Chapter 6. I just finished 3 finals in 4 days yesterday so I don't exactly know when I'll start working. Jn19930 (talk) 20:04, 18 April 2014 (CDT)