Editing User talk:EnigmaticRepose

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 37: Line 37:
   
 
Thanks for all the hard work : ) I facepalm everytime I see one of your edits. It's great to have somebody watching my back. I'll try to thin down the mistakes and keep your work to a minimum. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:59, 3 April 2011 (EDT)
 
Thanks for all the hard work : ) I facepalm everytime I see one of your edits. It's great to have somebody watching my back. I'll try to thin down the mistakes and keep your work to a minimum. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 15:59, 3 April 2011 (EDT)
 
You're welcome. Mistakes are common when writing yourself, and I can understand making typos or grammatical errors when translating, as your mind is on two (or sometimes, three) languages at the same time. I'll also take this moment to thank you for translating Hidan no Aria.
 
 
You're welcome as well. You're right about having to cross reference the Japanese text from time to time, which just increases the amount of error. So I really appreciate all your help.
 
 
== Em dash(—) ==
 
 
Some Em dashes(—) need spacing before or after according to the situation. They should not be confused with hyphens(-) which need no spacing before or after. Thanks. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 11:06, 14 June 2012 (CDT)
 
 
I actually disagree with that, but I don't really care enough usually to even fix the differences of hyphens or em/en dashes. If you can cite a source of information supporting that it needs space, I'd be welcome to see it as I'm always up for a good English lesson. Googling some citations that support the non-space use are [http://www.grammarbook.com/punctuation/dashes.asp GrammarBook] and [http://www.scribendi.com/advice/using_dashes.en.html Scribendi], though. Plus I always see Em Dashes in media used either always without spaces, or singular ones with spaces before and after (example: (—) or ( — ), the latter being usually when used by itself). The only time I've seen (— ) used is when a sentence is cut off, but I find it can be used without the space as well. Then again, said novels are using UK English when I pretty much solely use American English. Not being an English major probably plays a part in this somewhere, too.
 
 
Also, here's a fun quote I found about it while getting said examples:
 
"The dash is less formal than the semicolon, which makes it more attractive; it enhances conversational tone; and . . . it is capable of quite subtle effects.
 
The main reason people use it, however, is that they know you can't use it wrongly."
 
(Lynne Truss, Eats, Shoots & Leaves, 2003)
 
 
== Zero No Tsukaima Volume 17 ==
 
 
Kamijou Jon brought me the untranslated part of chapter 1 Volume 17 in spanish and I'll correct do the corrections. Just tell me if you still want to do it! He should bring me the corrections of chapter 2 and 3 later.
 
 
I already went ahead and made the corrections, but if you think they're inaccurate, I'd prefer you to replace them then. Not exactly fluent in Japanese, y'see.
 
 
==No Game No Life==
 
 
Thank you for helping to find out what "rez" meant. But I have a question. リザ would be pronounced "ree-zuh" or "lee-zuh", leading one to assume the meaning "reserve". but "rez" is pronounced "reh-zuh". Is this just Engrish here?
 
 
-- [[User:神|神]] ([[User talk:神|talk]]) 04:13, 6 August 2013 (CDT)
 
 
It'd be pronounced both, really. Japanese kind of has that L's and R's are the same letter thing, just leaning a bit more toward R in the pronunciation while still being accepted as both. So "Ree-zuh" would be the most accurate. And it could be from "Reserve (リザーブ, Ree-zahb)," but one of (yes, there's more than one) the spellings for the English word "Resurrect" starts with リザ in Japan, the other starting with レザ (Reh-zah). Asian languages just generally handle western languages terribly is what it comes down to. Even the word "bullet" has like 5 different spellings, one of them matching with "barrette." —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose#top|talk]]) 04:34, 6 August 2013 (CDT)
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)