Difference between revisions of "User talk:Dreyakis"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 66: Line 66:
   
 
^ Totally agree. Changed the section title .. And, yay, thanks for all your efforts Dreyakis! A king among men! [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 08:48, 23 January 2013 (CST)
 
^ Totally agree. Changed the section title .. And, yay, thanks for all your efforts Dreyakis! A king among men! [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 08:48, 23 January 2013 (CST)
  +
  +
Thanks for the translations :D - ありがとうございます! [[User:Blackie|Blackie]]

Revision as of 00:32, 24 January 2013

Questions and Answers

1. Are you working on the light novels or the web novels? What's the difference?

I'm working from the Chinese translations of the light novels. The web novels were published before the light novels, but the light novels contain more content in terms of character development and extra scenes. In addition, some lines in the web novels were toned down in the light novels. (And there's more fanservice in the light novels.)

2. When are you going to translate the Afterwords or The Late Great Favorite?

Uh, probably some far distant time in the future. (read: never) The Afterwords and the Late Great Favorite bear no impact on the story itself. They are merely the author's thoughts as each novel comes to a close. Hence why their priority is very, very low.

3. Hey, dude, the chapters are out of order! Why did you translate Chapter Y before Chapter X?

Simply put, because someone signed up to do Chapter X before I did. Translators work at different speeds, so some chapters may come out ahead of the others. Everyone works at their own pace, so give them some time.

4. So when's your next chapter coming out?

If I got a dollar every time someone asked me this, I would be able to do this for a living. Click on the User Page tab on the top left corner and you will find my progression on the latest chapter as well as a rough estimate on when the chapter will be complete. And, no, it has been scientifically proven that asking me to work faster/harder does not improve translation speed. I am working off of PST in California, so do take that into account when looking for the new chapter on my update days.

5. Are you going to translate all the volumes?

Until otherwise stated, yes. Volume 5 may get delayed though, since it is a collection of side stories rather than advancing the main plot. We'll see what happens after the Nine Schools Competition.

6. I got the chapter summaries from somewhere else, may I post them in the forums?

Please don't. Last I heard, the chapter summaries flying everywhere absolutely killed all motivation for the translators. So...... Please don't. Please.

7. I want to join the project, where do I sign up?

I don't have the power to actually grant that, since I am not the project leader for MKnR, larenthian is. If you are interested in joining the project, drop by the Feedback Thread to let larenthian and Seitsuki know. Following that, inscribe your name onto the Registration page next to which chapter you would like to work on. I will not provide RAWs, so do not ask.

8. I have more questions that you haven't answered here!

Drop me a line in the comments section below. If I can't answer it, go ahead and take it to the Feedback Thread on the forums.

Comments

Thanks a lot for 5th chapter. And i also got a question, on the Mahouka page on facebook there's something called Double Act 7 which is set in the second year, can you tell something more about it and does it come as a novel or in a magazine. Again thank's a lot for 5th chapter. --Silver Horn (talk) 04:28, 16 January 2013 (CST)

Double 7 is in Dengeki Bunko or whatever that magazine is. So far, the first 2 segments (I guess chapters 0-6) have been released, and it is 2nd year as you say. It's an unedited portion and "spoiler free," so it's more akin to the web novels. It would take place after Web Arc 6, of course. --EnigmaticAxiom (talk) 05:15, 16 January 2013 (CST)

Thanks for the Chapter Drey. Naavi (talk) 20:37, 16 January 2013 (CST)

Thanks for the translations Drey, always translating at warps speed,keep it up. Dual Blades (talk) 20:10, 22 January 2013 (CST)

Awesome job Dreyakis, its getting exciting with each chapter release. however, in my personal opinion, i'm not that hyped about the story spanning over two volumes. In the previous arcs i felt the transition to the next volume didn't go over so well, hell i'm still lamenting about the enrollment arc. that being said the author did improve with the nine-schools arc. maybe the author will surprise us this time. great story anyways. share your thoughts. Keisanichi (talk)

I had the feeling that he took his time with this chapter. But that is kinda good, because sometimes i get the bad feeling that he works to much for us and even then he is still so fast that you can by no means complain (still one of the fastest translators I seen till now) (not that we have a right to complain anyway).

Expressing Gratitude

Drey you are the King of translating, all hail the king!!!!!!!!--1fortis1 (talk) 16:18, 20 January 2013 (CST)

over 200 pages in 4 days, who the heck is able to translate and type over 200 pages of text in 4 days? A god, that's who. Has it been made clear how awesome you are, Dreyakis? --PrairieEagle (talk)

Just so you know, it wasn't 200 pages in 4 days (well, it's possible he did, but that's besides the point). The ###/### is the page he is currently on compared to the page the chapter ends. Still, his pace is quite quick, and yes, he clearly is quite awesome. --EnigmaticAxiom (talk) 14:14 22, January 2013 (CST)

As Enigmatic surmised, I'm starting on page 220 out of 253, where the chapter ends. Trying to do 200 pages in 4 days would be pushing it even for me. I roughly put out 15 pages/day on most days, with a modest spike in production on my days off. Dreyakis (talk) 23:08, 22 January 2013 (CST)

Indeed. It's difficult not to appreciate just how fast and capable both Drey and zzhk are. Even given a masterful command of both English and Chinese, there's a lot of cross-referencing that has to happen when you're not translating straight from the Japanese text. The fact that they're both efficient and consistent is just staggering.
On a different note, Drey, judging from your language ability and the fact that you hail from the ever-glorious Cali, I'm guessing you're an ABC. How is it you managed such proficiency in both English and Chinese? --Hiyono (talk) 16:05, 22 January 2013 (CST)

I am an ABC, but I spent two years in primary school in Taiwan. The rest just happened. Dreyakis (talk) 22:41, 22 January 2013 (CST)

I think you should add Js06 to the list of one man army translators as well. Sure, he takes longer when translating other LNs, but when a new To Aru Majutsu no Index volume comes out, he can finish the LN in about a week or so with daily updates. Man, these guys are just incredible. - Cataccountant

I swear, the term 'paying respects' shouldn't be listed here or something. It sounds so morbid...--Teh Ping (talk) 23:09, 22 January 2013 (CST)

^ Totally agree. Changed the section title .. And, yay, thanks for all your efforts Dreyakis! A king among men! Wilhelmson (talk) 08:48, 23 January 2013 (CST)

Thanks for the translations :D - ありがとうございます! Blackie