User talk:Djidji

From Baka-Tsuki
Revision as of 13:38, 28 June 2016 by Enderwor (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Anything you'd like to ask me :

En effet, j'aimerais bien aider dans le projet ^^. En tant que traducteur si possible, je suis pas vraiment ce que l'on peut appeler un relecteur attentif... Je laisse quand même beaucoup de fautes :/. Mais je fais de mon mieux pour m'améliorer, et sur ordinateur, j'évite la quasi-totalité des fautes (même si je dois toujours vérifier les accords).
=> J'ai répondu sur ta page discussion. Djidji (talk) 15:12, 20 March 2016 (UTC)

J'ai lu le premier tome du LN, et je vais bientot commencer le deuxième. Sinon, j'1i vu l'animé et je n'ai pas de préférence particulière concernant les chapitres.

Héresse:Bonjour à vous, je souhaite me joindre au projet. Puisque l'équipe de traduction m'a l'air très concentré (et peut-être un peu débordé), ce pourquoi je souhaite m'occuper des volumes antérieurs, c'est-à-dire les volumes 2 et 3. Vous pourrez donc dédier plus de temps aux nouveaux volumes. J'ai lu tout les Lights Novels partant de 3 à 6 (j'ai regardé l'anime, adaptant les trois premiers volumes de la série sur le support original qu'est le Light Novel. Pour connaître un aperçu de mes compétences, je vous invite à visiter ma page.

- Cordialement.

No Game No Life Project

16/06 - EasyWay : Hey ! Juste un message rapide pour annoncer que j'ai pas oublié le "rapport" sur tes trads, je sors juste de ma période de concours, je vais m'y mettre bientôt ( Pour dans 3 ou 4 jours ).

21/06 - EasyWay : Voila un petit rapport avec mes impressions, peu/pas de correction sur l'orthographe ( c'est pas mon fort ) et ce qui me laisse perplexe :

21/06 - Djidji : Oki je corrige ça. Tu peux corriger les fautes directement sur le chapitre sinon. C'est surtout les fautes redondantes ou les reformulations qui m'intéressent. :)


29/06 - EasyWay : Salut ! J'ai posté la fin de la partie 8 chapitre 1. Et cette partie est "particulière", je m'explique : Sora et Stéph jouent à pierre/feuille/ciseau, sauf que la trad dont je dispose est... très brouillon sur la raison pour laquelle Steph perd. Donc, pour garder une certaine cohérence, j'ai rajouté des détails où cela sous-entend que c'est la naïveté de Steph qui a causé sa perte et non pas.... je suppose la stupidité ? Franchement c'est très dur à comprendre comment ça se passe sinon.

Tu as un avis sur les changements ? Thanks !

07/07 - Djidji : J'ai apporté quelques corrections synthaxe/orthographe. Il y a aussi un passage dans le texte qui ne correspond pas à l'original que je possède et qui me laisse perplexe. Pour le coup du match, c'est un peu des deux vu qu'elle se fait manipuler dans son raisonnement. Le passage dont je doute la véracité est :

« Bien sûr, j’ai prêté serment sur les Dix Commandements de respecter les règles particulières du ‘Pierre, Feuille, Ciseau’ que nous avions choisis. Tout le discours sur choisir ‘feuille’ n’était qu’un simple mensonge non régis par les Dix Commandements, après tout, cela ne fait pas partie des règles de ce jeu…

On peut dire qu’au final c’est assez proche d’une technique de triche, non ? C’est d’ailleurs ton problème, tu ne devrais pas accorder ta confiance à des gens qui ne la respecte pas. »


15/07 - EasyWay : Salut ! Je donne des nouvelles et aussi je réponds aux questions posées sur ma page de discussion ici car... logique. (Plus sérieusement : Plus de visibilité avec le pop-up 1 nouveau message --- on commence à se perdre entre les deux pages. )

Désolé, j'ai pas fait de trad récemment à cause des vacances ( Oui c'est assez contradictoire mais véridique ). Je suis de retour normalement pour tout le mois de Juillet !

Au sujet du passage, les règles/les conditions/la triche est assez perturbante, enfin je veux dire par là, c'est peu clair et tout aussi contradictoire que mes vacances. Je l'ai donc rajouté selon les avis les plus constructifs des fans sur les forums. Je ne pouvais absolument pas laisser le texte dans l'état actuel, cela manquait un peu de logique et sa me gênait.

Sinon, tu peux aussi tenter de me contacter via skype, mais attention, mon frère partage ce compte avec moi pour ses jeux donc, demande vite fait qui est présent.

-> Pour Ofake : Non pas de réponse, il sort de sa période de BAC, je souhaite ne pas dérangé pour le moment mais je vais prendre des mesures si il n'y a pas de réponses avant la fin du mois.


04/08 - EasyWay : Fin du chapitre 1 enfin presque mais quand même ! Reste plus que la partie dédié au fan service, que je vais faire plus rapidement.


I noticed you were adding back some NGNL illustrations that were perhaps unnecessarily deleted when the English project was abandoned. It looks like many volumes' illustrations have already been reuploaded (at least the Spanish version has most later volumes), but no volume 3. If you want, I could restore the volume 3 images and you can get them from the Spanish illustrations page (they're currently deleted there, but I can undelete them)? --Cthaeh (talk) 01:42, 21 September 2015 (UTC)

Or never mind, it looks like you uploaded v3 while I was typing my message. --Cthaeh (talk) 01:44, 21 September 2015 (UTC)

Just to answer the one implicit question, in general, each language can share the same file (don't need separate images), except for if they want to typeset the text in an image (like speech bubbles) to their own language. Usually when the English project is abandoned the images aren't deleted, they just happened to get caught up this time (and I didn't notice earlier to restore them). --Cthaeh (talk) 02:26, 21 September 2015 (UTC)


27/09 - EasyWay : Hey ! Un petit message rapide car je suis dans une situation assez problématique. J'ai été cambriolé durant la semaine et j'ai perdu PC;etc. Je reprends la trad quand je peux mais la je fais un break, l'assurance joue les amnésiques. Je te tiens au courant si je reprends.

=> Pas de soucis, régler ses emmerdes passent en priorité. Djidji (talk)

20/10 - EasyWay : Salut ! Sa fait un bail quand même. Je reprends la trad pendant une courte période de façon assez active, du moins, je l'espère. Cependant je n'ai plus de support de traduction, car... eh bien, j'ai tout perdu avec le pc et je n'arrive pas à remettre la main dessus.
Aurais-tu le tome 1 de dispo en anglais ?
Merci !
=> Cf ton profil. Djidji (talk)

 -> Vu sorry, j'ai pas l'habitude de log et j'ai pas vu le message. Bref j'ai un autre compte Skype, l'autre étant inaccessible : anothertelltale.
je vais voir si j'arrive à te contacter. Voila. Merci, EasyWay. + add : Recu ta demande, sacrement rapide le bougre ^^


27/12 - EasyWay : Hey ! Petite question, je suis tombé sur ce nom pendant la traduction, tu as une idée de quoi cela fait référence et/ou comment/si cela se traduit ? Ce nom c'est --> [ Aylwin Gerudo ]. Une piste ? Merci !

=> En fait, c'est 『エルヴン・ガルド』 c'est-à-dire Elven Gard, le pays des Elfes. Djidji (talk) 15:12, 28 December 2015 (UTC)

--> Woaw, pas mal, okay merci ! Je vais bientot publier deux parties, donc surement pleins de fautes que j'ai oubliées, si tu peux jeter un coups d'oeil tu sauveras de nombreux yeux !


Deleting unused images is fine as long as no other pages use them; in this case the French page was on the only one that used them, so deleting is fine if you want. I added you to the translator user group, so you should now be able to delete pages if you want. --Cthaeh (talk) 00:14, 3 June 2016 (UTC)


27/06 - Enderwor : Salut ! Merci pour m'avoir ajouté à la listeça , je n'y avais pas pensé ^^' . Sinon, franchement GG pour le projet NGNL, heureusement que tu es là pour la VF (oui tu n'es pas le seul à participer (c'est sûr : vive la communauté!) mais tu es LE pilier :O (le maitre traducteur :p ahah ) ) 3 tomes entier et tu es déjà pati pour le tome 7 :) j'ai hate de lire tout ça *bave* :3

Et ouai je te fais des courbettes alors que tu t'investis sur ce projet depuis un bail, mais j'ai découvert Baka-tsuki et la VF de NGNL depuis peu donc je suis à fond là. XD


PS : Dsl d'avance si certaines de mes modifs se révèlent être fausses juste parce que j'interprète mal la phrase . héhé ^^'

PS expresse : Ah ! J'ai fahi oublier ! J'ai cherché, mais je n'ai pas trouvé comment supprimer la première version de ma modification sur l'image du volume 3 qui représente Izuna et Miko, pour qu'il n'y ai pas de doublons et car la 2ième version est plus parfaite (et puis j'ai fait une faute dans le commentaire de l'image @'.'@ mais chut faut pas la dire ;p ) donc si tu pouvait me la supprimer ou me dire comment faire (ou faire les 2) se serait cool. ♪ Enderwor (talk)


28/06 - Enderwor : Complètement d'accord, c'est vraiment dommage qu'il n'y ai pas de licence NGNL en France, ils auraient pu penser à nous U_U et c'est encore plus dramatique que l'anime n'ai pas de suite...

C'est malheureux mais ils n'ont fait que 12 épisodes juste pour promouvoir la sortie des romans, tout comme pour "Highschool of the Dead", "Btooom!" et j'en passe. T_T

Ça aurait fait de supers animes mais à cause de ça certains abandonnent le manga prématurément. :/ (d'un autre côté ça fera plus de produits dérivés pour nous :p )


Sinon comment ça se passe pour la traduction ? Je veux dire tu es "En attente d'une source" pour le volume 7, comment tu es sensé la "recevoir" ? :/

Bon j'y suis pas encore je ne suis que au 4 (quand j'adore un manga j'essaie de prendre le plus possible mon temps pour le lire, par exemple j'ai les 2 derniers SAO : Progressive qui me font de l'œil sur l'étagère depuis environ 1 moi, je vais pas tarder à craquer >.< ) donc avant que j'arrive au 7... ^^♪ Enderwor (talk)


28/06 - Enderwor : Euh... Si je ne m'abuse, la fantrad non officiel de NGNL anglais n'en est que au volume 2 ? D: Enderwor (talk)




Trad ngnl Samael

Salut salut, grâce à toi je vient de découvrir que se site est aussi en français j'était persuadé que c'était que en anglais. Donc c'est super. Pour répondre à ta question oui je compe tout traduire mais du coup je ne savais pas que la traduction été déjà faite. Mon mail si tu veux se sera plus simple pour parlé [email protected]