User talk:Enderwor

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Projet No Game No Life[edit]

-> Yop, je me suis permis de te rajouter à la liste des relecteurs/éditeurs. :3 Djidji (talk) 20:30, 25 June 2016 (UTC)

-> NGNL est une œuvre qui me tient à cœur donc c'est avec plaisir que je veux la partager. D'autant plus qu'une S2 de l'anime et qu'une licence en France n'ont pour le moment pas l'air de pointer le bout de leur nez. :(
En tout cas, ça me fait plaisir d'avoir une personne qui peut corriger les fautes et erreurs d'étourderie que je laisse derrière moi. Quand j'essaye de me relire, je finis par me plonger dans l'histoire et j'avance "sans arriver à lire ce que j'ai écrit". xD
Pour ce qui est des corrections, je peux voir ce que tu as modifié et recorriger si nécessaire.
J'ai supprimé l'image en doublon. On m'avait donné un status pour pouvoir le faire, il suffit juste de me demander. Après, ce n'est pas problématique que des doublons restent. ^^ Djidji (talk) 22:02, 27 June 2016 (UTC)

-> Je ne traduis que depuis l'anglais même si je m'appuie de temps en temps sur le japonais. Comme je n'ai que quelques connaissances en jap, sans plus (je ne peux pas lire le japonais sans devoir chercher la signification de tous les kanjis xD), je dois attendre qu'une traduction anglaise voit le jour pour la proposer ensuite en français. Depuis que Yen Press a licencié NGNL, il n'y a plus de "fantrad officielle", donc j'attends que la version non officielle avance le temps que Yen Press la rattrape. Djidji (talk) 11:17, 28 June 2016 (UTC)

-> Les 5 premiers volumes et le début du 6e avaient été traduits sur Baka-tsuki avant que la licence de Yen Press n'arrive. Une traduction non officielle s'est mise en place, au début pour au moins finir le 6e, puis a continué jusqu'à la moitié du 7e (actuellement). Djidji (talk) 12:11, 28 June 2016 (UTC)

Djidji (talk) 20:01, 3 July 2016 (UTC) : Ça marche, je vais m'occuper de regarder ça et d'enlever les versions en surplus !

Djidji (talk) 21:45, 8 August 2016 (UTC) : Coucou !
Bon, sache déjà que je traduis surtout depuis l'anglais et je travaille rarement depuis le japonais, sauf si je trouve ça nécessaire. (Mon niveau de japonais n'est pas très élevé ^^')
En tout cas, la façon dont on le prononce/écrit est Kannagari (cf les furigana), et il me semble que j'avais bien repris Kannagari dans le volume 4.
Bref, du coup, c'est intéressant de voir que c'est la formation de sanctuaire et de Miko. Une note que je pourrais rajouter à ce sujet. (Enfin, normalement il faudrait surtout qu'elle apparaisse dans le volume 3 ^^')
Pour le coup, tu peux aussi te référer à la trad de YP si besoin -> illustration

Djidji (talk) 17:38, 9 August 2016 (UTC) : Ah pardon, l'habitude. ^^' J'utilise abréviation YP pour Yen Press, l'éditeur américain.

Djidji (talk) 20:42, 24 August 2016 (UTC) : Ajoute-moi sur Discord et je te passerai ça. :)

Djidji (talk) 22:01, 28 September 2016 (UTC) : Je vois, j'avais vu l'anime mais avec des sous-titres anglais, donc j'avoue ne pas avoir vu quel avait été le choix français. Mais comme tu le dis, ce sont des phrases qu'Okabe utilise, c'est donc un parti pris de choisir l'article devant S;G. Après, j'avais voulu rechanger ça avec le "la" pour garder l'enchaînement avec l'emploi de porte juste avant, mais ça n'emporte pas tant que ça. ^^

Djidji (talk) 20:50, 17 May 2017 (CEST) : Coucou, je viens de voir ta remarque sur le Chapitre 4 du volume 5.
Je suis donc allé chercher la version officielle de la phrase, vu que First Unit se trouvait dans la version anglaise. La phrase en question est : 「それではさっそく、一番・ジブリール」
Ichiban一番 signifie numéro 1, le premier, ou le meilleur. Donc il faudrait trouver une formulation qui aille plus dans ce sens que "Première Unité", si jamais tu as une formulation avant moi. ^^

Djidji (talk) 00:38, 26 July 2017 (CEST) : Oui, normalement tu peux être notifié par mail, mais tu as aussi une notification en haut à droite de ton pseudo. (J'avais un [1] rouge en me connectant par exemple ^^.)
Autrement, pour le film qui vient de sortir, il adapte intégralement le 6e volume normalement (je ne sais pas si tu l'as déjà lu), qui reste assez indépendant des volumes précédents.
J'ai vu que tu as apporté des modifications, mais je n'ai pas eu le temps de regarder pour le moment. ^^' Faut vraiment que je me motive pour reprendre tout depuis le volume 4. J'avais déjà repris une partie du prologue, mais je n'ai pas trop le temps en ce moment. ^^'

Djidji (talk) 01:20, 19 August 2017 (CEST) : Coucou o/
En parlant du tome 6, je suis en train de le reprendre intégralement en me reposant cette fois sur la traduction anglaise officielle qui met bien en évidence de nombreux problèmes dans la fantrad.
C'est un travail que je pensais faire aussi sur les volumes 4 et 5, mais comme le volume 6 est mon préféré, et qui plus est d'actualité avec la sortie du film, j'espère pouvoir améliorer celui-ci rapidement !
Tu peux déjà voir les (très nombreux) changements que j'ai commencé à apporter au prologue et au chapitre un en passant par l'outil de comparaison des historiques.
Pour les volumes 1 à 6, je n'ai pas de version digitale en japonais, du coup ça me prend beaucoup trop de temps pour vérifier tout ce que je voudrais. x)
Pour ce qui est de la rumeur, on verra bien en temps et en heure. ^^

Djidji (talk) 20:00, 19 August 2017 (CEST) : Yop o/
Ouais, j'ai vu ta ligne en regardant ça vite fait hier. Le code wiki pour les commentaires, c'est <!-- Texte -->, du coup ta ligne apparaît à la lecture. x)
Je suis en train de reprendre le chapitre 2, comme tu peux le voir ici, donc je ne me suis pas occupé de corriger ça pour le moment. Autrement, la phrase avait pour but de dire que Riku n'avait aucune raison de ne pas copuler avec Coron s'il s'avérer vraiment qu'il n'était intéressé que par les filles plus développées. ^^
Disons que les volumes 1 à 3 ne font pas du tout partie de mes priorités vu que je considère que l'adaptation anime fait bien le taff dessus et que je préfère avancer sur la suite (ou l'améliorer), voire d'autres projets.
Au niveau des illustrations, je ne sais pas s'il y a moyen d'en trouver qui le soient déjà. Avoir celles de la version en anglais pourraient aussi t'aider.
Si tu comptes me joindre plus facilement, tu peux aussi me trouver sur Discord, sur le serveur de BT ou en m'envoyant une demande d'ami sur le tag de ma page de profil. o7