Difference between revisions of "Talk:Utsuro no Hako:Volume3 Beginning"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Down-to-earth: new section)
Line 26: Line 26:
 
Just now, I just did some rather massive editing on this, frequently changing sentence structure and words. Somewhere I read that I should open a section on the Talk-page when I do this, so here it is. In many cases I tried to improve the flow of the text, make it more succinct or further strengthen the mood I felt. Apart from correcting slight grammatical errors and things like that. Any feedback? Did I succeed at my attempts? Did I make it worse? Where? Was I too disrespectful towards the translator (which was in now way intended)?--[[User:Kadi|Kadi]] 15:13, 24 April 2010 (UTC)
 
Just now, I just did some rather massive editing on this, frequently changing sentence structure and words. Somewhere I read that I should open a section on the Talk-page when I do this, so here it is. In many cases I tried to improve the flow of the text, make it more succinct or further strengthen the mood I felt. Apart from correcting slight grammatical errors and things like that. Any feedback? Did I succeed at my attempts? Did I make it worse? Where? Was I too disrespectful towards the translator (which was in now way intended)?--[[User:Kadi|Kadi]] 15:13, 24 April 2010 (UTC)
 
:Looks fine, thanks! :D Don't worry about being [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Be_bold too bold] when editing, though. If something seems awkward to you, just edit it (also helps me to improve my English). I look over most of the edits, so if you change something for the worse, I'll fix it. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 23:10, 24 April 2010 (UTC)
 
:Looks fine, thanks! :D Don't worry about being [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Be_bold too bold] when editing, though. If something seems awkward to you, just edit it (also helps me to improve my English). I look over most of the edits, so if you change something for the worse, I'll fix it. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 23:10, 24 April 2010 (UTC)
  +
  +
== Down-to-earth ==
  +
  +
Down-to-earth means pragmatic. If one is down-to-earth, he is realistic. Also, it should be hyphenated. I think I see what you mean but down-to-earth just sound quite right in this case. Did Maria mean that gothic lolitas were just a fantasy? Or unreal like a fairytale? [[User:MatrixM|MatrixM]] ([[User talk:MatrixM|talk]]) 11:04, 15 July 2013 (CDT)

Revision as of 18:04, 15 July 2013

I wonder if Daiya is smarter than Maria? And even if he is, Maria has the advantage of over 70 years of experience... Liardiary 22:44, 21 April 2010 (UTC)Liardiary

smarter or not, i'm sure he will become a formidable opponent if he really wanted to... and it will be more interesting if Daiya had received the Box from before the Rejecting Class... hehehe

I wonder if Kazuki will obtain a box later on...

What kind of box would Kazuki obtain? box of everyday living? O.O I think that would contradict his entire being somewhat...

hmm... i don't think he will ever receive the box even if it's emergency

I don't know about that... He did betray Maria, even if for a little while. So, he might be tempted... Liardiary 11:48, 22 April 2010 (UTC)Liardiary

And the sentence about the girl made me Intrigued. Maybe that girl links Kazuki to the box?

........ i really want to see that Gothloli Maria..... orz

[1] - well, admittedly it doesn't look too Gothloli-ish. :D EusthEnoptEron 07:38, 24 April 2010 (UTC)

o_O today's lesson : check the illustration page OFTEN
thank you eusth! XD
"admittedly it doesn't look too Gothloli-ish." << that's where a fan-art worth it :3

Rather massive editing by Kadi

Just now, I just did some rather massive editing on this, frequently changing sentence structure and words. Somewhere I read that I should open a section on the Talk-page when I do this, so here it is. In many cases I tried to improve the flow of the text, make it more succinct or further strengthen the mood I felt. Apart from correcting slight grammatical errors and things like that. Any feedback? Did I succeed at my attempts? Did I make it worse? Where? Was I too disrespectful towards the translator (which was in now way intended)?--Kadi 15:13, 24 April 2010 (UTC)

Looks fine, thanks! :D Don't worry about being too bold when editing, though. If something seems awkward to you, just edit it (also helps me to improve my English). I look over most of the edits, so if you change something for the worse, I'll fix it. EusthEnoptEron 23:10, 24 April 2010 (UTC)

Down-to-earth

Down-to-earth means pragmatic. If one is down-to-earth, he is realistic. Also, it should be hyphenated. I think I see what you mean but down-to-earth just sound quite right in this case. Did Maria mean that gothic lolitas were just a fantasy? Or unreal like a fairytale? MatrixM (talk) 11:04, 15 July 2013 (CDT)