Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi ~ Esperanto version"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 7: Line 7:
 
Ni sekvas la [http://www.esperanto.be/fel/mon/mon_konv.php Monato-konvenciojn], ĉar Monato estas vaste konata internacia revuo, kaj sekve ĝiaj konvencioj estas tre bona por interkompreniĝo.
 
Ni sekvas la [http://www.esperanto.be/fel/mon/mon_konv.php Monato-konvenciojn], ĉar Monato estas vaste konata internacia revuo, kaj sekve ĝiaj konvencioj estas tre bona por interkompreniĝo.
   
Proprajn nomojn ni aperigas laŭ Plena Esperantigo de Nomoj ([http://web.archive.org/web/20070630151313/www.gxangalo.com/modules/xoopsfaq/index.php?cat_id=10 PEN]). Nominative, nomoj finiĝas per ''o'' aŭ ''a'', nur se ili japane finiĝas tiele. Ĉe tiuj nomoj, kiuj ne finiĝas per ''o'' aŭ ''a'', estis forlasita la finaĵo kaj apostrofo, laŭ la 16a Regulo kaj 8oa. Nur virinaj nomoj finiĝu per ''a''; viraj nomoj, kiuj japane finiĝas per ''a'', anstataŭe finiĝas per ''a'''.
+
Proprajn nomojn ni aperigas laŭ Plena Esperantigo de Nomoj ([http://web.archive.org/web/20070630151313/www.gxangalo.com/modules/xoopsfaq/index.php?cat_id=10 PEN]). Nominative, nomoj finiĝas per ''o'' aŭ ''a'', nur se ili japane finiĝas tiele. Ĉe tiuj nomoj, kiuj ne finiĝas per ''o'' aŭ ''a'', estis forlasita la finaĵo kaj apostrofo, laŭ la 16a Regulo kaj 8OA. Nur virinaj nomoj finiĝu per ''a''; viraj nomoj, kiuj japane finiĝas per ''a'', anstataŭe finiĝas per ''a'''.
   
 
Ĝenerale, por tradukado ni limigas nin al la vortprovizo de la Reta Vortaro ([http://www.reta-vortaro.de/revo/ ReVo]). Se por nocio aŭ esprimo prezentiĝas du aŭ pluraj ekvivalentoj, ni preferas la pli oficialan. Se necesas uzi vorton ne troviĝantan en REVO aŭ en senco ne menciita en REVO, ni aldonas klarigon en la „notoj de la tradukanto.”
 
Ĝenerale, por tradukado ni limigas nin al la vortprovizo de la Reta Vortaro ([http://www.reta-vortaro.de/revo/ ReVo]). Se por nocio aŭ esprimo prezentiĝas du aŭ pluraj ekvivalentoj, ni preferas la pli oficialan. Se necesas uzi vorton ne troviĝantan en REVO aŭ en senco ne menciita en REVO, ni aldonas klarigon en la „notoj de la tradukanto.”

Revision as of 07:35, 30 January 2010

Komentoj al legantoj/redaktantoj

Unue, mi volas diri, ke mi esperas, ke la esperanta Suzumija Haruhi varbos novajn legantojn al tiu ĉi interesa serio. Ĉi-sube mi skribos kelkajn regulojn por konservi la unuecon de la projekto:

Bazaj Reguloj

Ni sekvas la Monato-konvenciojn, ĉar Monato estas vaste konata internacia revuo, kaj sekve ĝiaj konvencioj estas tre bona por interkompreniĝo.

Proprajn nomojn ni aperigas laŭ Plena Esperantigo de Nomoj (PEN). Nominative, nomoj finiĝas per oa, nur se ili japane finiĝas tiele. Ĉe tiuj nomoj, kiuj ne finiĝas per oa, estis forlasita la finaĵo kaj apostrofo, laŭ la 16a Regulo kaj 8OA. Nur virinaj nomoj finiĝu per a; viraj nomoj, kiuj japane finiĝas per a, anstataŭe finiĝas per a'.

Ĝenerale, por tradukado ni limigas nin al la vortprovizo de la Reta Vortaro (ReVo). Se por nocio aŭ esprimo prezentiĝas du aŭ pluraj ekvivalentoj, ni preferas la pli oficialan. Se necesas uzi vorton ne troviĝantan en REVO aŭ en senco ne menciita en REVO, ni aldonas klarigon en la „notoj de la tradukanto.”

-Osho-Jabbe 00:39, 30 November 2009 (UTC)