Editing Talk:Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Le syndrome de la montagne neigeuse
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
Mon best-of de mes plus mauvaises (ou inexistantes) traductions : |
Mon best-of de mes plus mauvaises (ou inexistantes) traductions : |
||
− | *The ones that swallowed her might and her expression would be all of us excluding Haruhi : probablement une expression mais j'ai pas encore trouvé d'équivalent convenable ? |
+ | *The ones that swallowed her might and her expression would be all of us excluding Haruhi : probablement une expression mais j'ai pas encore trouvé d'équivalent convenable ?<br> |
− | *was also quite into the moment : était également complètement dans l'ambiance ? |
+ | *was also quite into the moment : était également complètement dans l'ambiance ?<br> |
− | *hammer down : s'empiffrait ? |
+ | *hammer down : s'empiffrait ?<br> |
− | *As I had chosen the world on this end : Comme j'avais choisi d'être du côté du monde ? |
+ | *As I had chosen the world on this end : Comme j'avais choisi d'être du côté du monde ?<br> |
− | *Before the day I hit the ground, I expect to have been through one or two more headaches of a crisis : Avant le jour où je tomberai au sol, je m'attends à devoir passer par une ou deux crises de maux de tête ? |
+ | *Before the day I hit the ground, I expect to have been through one or two more headaches of a crisis : Avant le jour où je tomberai au sol, je m'attends à devoir passer par une ou deux crises de maux de tête ?<br> |
− | *and hop between connecting rides : et sauter entre les correspondances ? |
+ | *and hop between connecting rides : et sauter entre les correspondances ?<br> |
− | *I had already sealed my mouth when it came to my mom to preserve my own hide : J'avais déjà scellé mes lèvres pour ce qui était de ma mère afin de préserver ma peau ? |
+ | *I had already sealed my mouth when it came to my mom to preserve my own hide : J'avais déjà scellé mes lèvres pour ce qui était de ma mère afin de préserver ma peau ?<br> |
*my sister had to stumble her way in : il avait fallu que ma soeur hésite sur sa route ? |
*my sister had to stumble her way in : il avait fallu que ma soeur hésite sur sa route ? |
||
*tunneled about in between all of us : se mit à se faufiler entre nous tous ? |
*tunneled about in between all of us : se mit à se faufiler entre nous tous ? |
||
*Haruhi and Tsuruya-san, in the same class as my sister, were still psyched up : Haruhi et Tsuruya-san, dans la même classe ainsi que ma soeur, étaient toujours psychologiquement préparées |
*Haruhi and Tsuruya-san, in the same class as my sister, were still psyched up : Haruhi et Tsuruya-san, dans la même classe ainsi que ma soeur, étaient toujours psychologiquement préparées |
||
− | *Koizumi fiercely launched the wind direction balloons into the air : Koizumi lança violemment en l'air les ballons en direction du vent |