Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 4 - Épilogue"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Premier Jet)
 
m
Line 5: Line 5:
 
I have thus chosen to be spun around meaninglessly : j'ai choisi d'être manipulé inutilement
 
I have thus chosen to be spun around meaninglessly : j'ai choisi d'être manipulé inutilement
   
made a cool pose : faire mon malheureux
+
made a cool pose : avoir une attitude froide
   
 
Hotpot in the Dark Christmas Party : ragoût de fête du sombre noël
 
Hotpot in the Dark Christmas Party : ragoût de fête du sombre noël
   
That was enough to make me full : c'était suffisant pour me rassasier
 
   
   

Revision as of 19:05, 10 September 2008

Les termes en gras & italique concernent des expressions que j'ai traduites au pifomètre :

his giddy mood of being in love : tomber follement amoureux

I have thus chosen to be spun around meaninglessly : j'ai choisi d'être manipulé inutilement

made a cool pose : avoir une attitude froide

Hotpot in the Dark Christmas Party : ragoût de fête du sombre noël


Sinon, j'y connais rien en mise en page, il y a entre autres les deux liens que je n'ai pas encore faits ( pour "yare yare" et "le mois dernier" )

Pour finir, je précise que la traduction est très libre, donc je crois avoir toujours gardé le sens principal de la version anglaise mais sait-on jamais.

--Subete 09:12, 8 September 2008 (PDT)