Editing Talk:High School DxD:Volume 7 Life 1

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 11: Line 11:
 
Hmm, not quite. Looks like some errors occurred between Japanese to Chinese translation.
 
Hmm, not quite. Looks like some errors occurred between Japanese to Chinese translation.
   
βˆ’
1.) Actually it wasn't stated or mentioned that Ise used soccer terminology at all. 3-3-3 formations necessary doesn't mean that its limited to soccer/football anyway and often used in many formation regarding battle formations(Also its one number short to be a soccer formation since it needs to add up to 10 minus the goal keeper anyway). Also Japanese uses forward/midfielder and such directly when talking about soccer, and that wasn't the case for this scene. Though maybe there is a better term to use but soccer position would be weird and is a no-no.
+
1.) Actually it wasn't stated or mentioned that Ise used soccer terminology at all. 3-3-3 formations necessary doesn't mean that its limited to soccer/football anyway(Also its one number short since it needs to add up to 10 minus the goal keeper anyway). Also Japanese uses forward/midfielder and such directly when talking about soccer, and that wasn't the case for this scene. Though maybe there is a better term to use but soccer position would be weird and is a no-no.
   
βˆ’
2.) And again no for this as well. Translating it will definitely be easier for the readers, but it will not be true to the original text. If we use "bedroom techniques" directly then even Ise would know what it means from the name. But Ise found out what it is after how weird Koneko was acting after saying that and how the process is done. And not from the name. Sennjutsu is more common to Japanese people actually, since it pops up alot in fiction novels. Instead Bouchuujustsu isn't used much and not much Japanese people even knows what it is when they hear it for the first time.
+
2.) And again no for this as well. Translating it will definitely be easier for the readers, but it will not be true to the original text. If we use "bedroom techniques" directly then even Ise would know what it means from the name. But Ise found out what it is after how weird Koneko was acting after saying that and how the process is done. And not from the name. Sennjutsu is more common to Japanese people actually, since it pops up alot in fiction novels. Instead Boujustsu isn't used much and not much Japanese people even knows what it is when they hear it for the first time.
   
 
It might probably be better to make a translation notes and reference page just like "Baka Test" I guess.
 
It might probably be better to make a translation notes and reference page just like "Baka Test" I guess.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)