Difference between revisions of "Suzumiya Haruhi (fr) : Tome 5 - Notes de l'auteur"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Ossature de la traduction)
 
m (enlever passé composé)
Line 5: Line 5:
 
'''Endless EIGHT '''
 
'''Endless EIGHT '''
   
En terme de nombre de pages utilisées pour le brouillon, ce volume en compte une centaine, dont une vingtaine a été utilisée pour la diffusion dans <The Sneaker>. C'est une chance exceptionnelle pour moi d'être capable de revenir à mon ancien style d'écriture. Bien que je sois encore un petit peu mal assuré vis-à-vis de mes capacités de travail, je me sens avec émotion un peu plus soulagé.
+
En terme de nombre de pages utilisées pour le brouillon, ce volume en compte une centaine, dont une vingtaine fut utilisée pour la diffusion dans <The Sneaker>. C'est une chance exceptionnelle pour moi d'être capable de revenir à mon ancien style d'écriture. Bien que je sois encore un petit peu mal assuré vis-à-vis de mes capacités de travail, je me sens avec émotion un peu plus soulagé.
   
   
Line 11: Line 11:
 
'''Le Jour du Sagittaire '''
 
'''Le Jour du Sagittaire '''
   
Je tiens à préciser, même si ça n'est pas important que '''''je ne me soucie pas trop des noms, que ça soit dans le jeu ou dans la nouvelle, étant donné que je pourrais en rire si je ne mettais pas un an pour finir un niveau d'un jeu'''''. D'ailleurs, le jeu auquel j'ai joué dernièrement et dont j'ai réussi à atteindre le dernier niveau est ''Linda^3''. C'est une tuerie. Je devrais vraiment me prendre une Dreamcast.
+
Je tiens à préciser, même si ça n'est pas important que '''''je ne me soucie pas trop des noms, que ça soit dans le jeu ou dans la nouvelle, étant donné que je pourrais en rire si je ne mettais pas un an pour finir un niveau d'un jeu'''''. D'ailleurs, le jeu auquel j'avais joué dernièrement et dont je réussis à atteindre le dernier niveau est ''Linda^3''. C'est une tuerie. Je devrais vraiment me prendre une Dreamcast.
   
   
Line 19: Line 19:
 
C'est mon plus récent travail de moyenne longueur et le plus long article à ce jour. '''''Dernièrement je n'ai pas cessé de penser à où va l'éditeur de texte qui ferait automatiquement un retour à la ligne sur une page entière'''''.
 
C'est mon plus récent travail de moyenne longueur et le plus long article à ce jour. '''''Dernièrement je n'ai pas cessé de penser à où va l'éditeur de texte qui ferait automatiquement un retour à la ligne sur une page entière'''''.
   
J'ai acheté les livres suivants pour me servir de références pour ce chapitre. '''''Mille mercis''''' :
+
J'achetai les livres suivants pour me servir de références pour ce chapitre. '''''Mille mercis''''' :
   
 
''L'Énigme de Fermat : La Quête Épique pour Résoudre le Plus Grand Problème Mathématique du Monde''. Singh, Simon, traduit par Aoki Kaoru, Shinchosha.
 
''L'Énigme de Fermat : La Quête Épique pour Résoudre le Plus Grand Problème Mathématique du Monde''. Singh, Simon, traduit par Aoki Kaoru, Shinchosha.
Line 25: Line 25:
 
''図形がおもしろくなる(Fun With Shapes)''. Oono Eiiti, Nouvelle publication par Iwanami Shounan.
 
''図形がおもしろくなる(Fun With Shapes)''. Oono Eiiti, Nouvelle publication par Iwanami Shounan.
   
D'ailleurs, devrait-il y avoir une erreur avec les explications aussi bien que l'utilisation des formules, honnêtement reportez le blâme sur mon manque de cellules grises. Il n'y a pas d'autre raison, alors soyez indulgents avec moi je vous en prie.
+
D'ailleurs, devrait-il y avoir une erreur avec les explications aussi bien que l'utilisation des formules, honnêtement reportez le blâme sur mon manque de cellules grises. Il n'y a pas d'autre raison, alors soyez indulgents avec moi je vous prie.
   
   
Line 31: Line 31:
 
Pour finir, permettez moi de présenter mes plus sincères condoléances.
 
Pour finir, permettez moi de présenter mes plus sincères condoléances.
   
Le 15 Juillet 2004, Yoshida Sunao sensei est décédé.
+
Le 15 Juillet 2004, Yoshida Sunao sensei disparut.
   
Me rappelant comment j'ai été capable de rencontrer Yoshida-sensei aux environs du jour de la convention de bonne volonté de printemps pour Kadokawa, après avoir été récompensé du prix Sneaker. C'était dix jours après en avoir été informé par téléphone. À ce moment, j'étais juste un nouveau venu sans aucune influence. Les seules choses à faire en étant sur le sol de la convention de bonne volonté avec tant de grands littéraires était de saluer les aînés et de se présenter.
+
Me rappelant comment je fus capable de rencontrer Yoshida-sensei aux alentours du jour de la convention de bonne volonté de printemps pour Kadokawa, après avoir été récompensé du prix Sneaker. C'était dix jours après en avoir été informé par téléphone. À ce moment, j'étais juste un nouveau venu sans aucune influence. Les seules choses à faire en étant sur le sol de la convention de bonne volonté avec tant de grands littéraires étaient de saluer les aînés et de se présenter.
   
 
Juste quand ma tension grimpa à sa limite, un impeccable gentleman m'approcha. Il dévoila un sourire facile, tapota mon épaule et dit :
 
Juste quand ma tension grimpa à sa limite, un impeccable gentleman m'approcha. Il dévoila un sourire facile, tapota mon épaule et dit :
Line 52: Line 52:
   
   
Inopinément, j'ai raté la chance, unique de jamais avoir l'opportunité d'avoir une vraie conversation avec Yoshida-sensei. Cependant, je crois fermement que là-haut, Yoshida-sensei peut avec certitude entendre les appels de ce coin de la Terre.
+
Inopinément, je ratai la chance, unique de jamais avoir l'opportunité d'avoir une vraie conversation avec Yoshida-sensei. Cependant, je crois fermement que là-haut, Yoshida-sensei peut avec certitude entendre les appels de ce coin de la Terre.
   
Parce que je me suis préparé et ai attendu de faire cet appel depuis très longtemps.
+
Parce que j'avais été préparé et avais attendu de faire cet appel depuis très longtemps.
   
 
'''''"Hé senior!"'''''
 
'''''"Hé senior!"'''''

Revision as of 18:15, 14 September 2008

Notes de l'Auteur


Endless EIGHT

En terme de nombre de pages utilisées pour le brouillon, ce volume en compte une centaine, dont une vingtaine fut utilisée pour la diffusion dans <The Sneaker>. C'est une chance exceptionnelle pour moi d'être capable de revenir à mon ancien style d'écriture. Bien que je sois encore un petit peu mal assuré vis-à-vis de mes capacités de travail, je me sens avec émotion un peu plus soulagé.


Le Jour du Sagittaire

Je tiens à préciser, même si ça n'est pas important que je ne me soucie pas trop des noms, que ça soit dans le jeu ou dans la nouvelle, étant donné que je pourrais en rire si je ne mettais pas un an pour finir un niveau d'un jeu. D'ailleurs, le jeu auquel j'avais joué dernièrement et dont je réussis à atteindre le dernier niveau est Linda^3. C'est une tuerie. Je devrais vraiment me prendre une Dreamcast.


Le syndrome de la montagne neigeuse

C'est mon plus récent travail de moyenne longueur et le plus long article à ce jour. Dernièrement je n'ai pas cessé de penser à où va l'éditeur de texte qui ferait automatiquement un retour à la ligne sur une page entière.

J'achetai les livres suivants pour me servir de références pour ce chapitre. Mille mercis :

L'Énigme de Fermat : La Quête Épique pour Résoudre le Plus Grand Problème Mathématique du Monde. Singh, Simon, traduit par Aoki Kaoru, Shinchosha.

図形がおもしろくなる(Fun With Shapes). Oono Eiiti, Nouvelle publication par Iwanami Shounan.

D'ailleurs, devrait-il y avoir une erreur avec les explications aussi bien que l'utilisation des formules, honnêtement reportez le blâme sur mon manque de cellules grises. Il n'y a pas d'autre raison, alors soyez indulgents avec moi je vous prie.


Pour finir, permettez moi de présenter mes plus sincères condoléances.

Le 15 Juillet 2004, Yoshida Sunao sensei disparut.

Me rappelant comment je fus capable de rencontrer Yoshida-sensei aux alentours du jour de la convention de bonne volonté de printemps pour Kadokawa, après avoir été récompensé du prix Sneaker. C'était dix jours après en avoir été informé par téléphone. À ce moment, j'étais juste un nouveau venu sans aucune influence. Les seules choses à faire en étant sur le sol de la convention de bonne volonté avec tant de grands littéraires étaient de saluer les aînés et de se présenter.

Juste quand ma tension grimpa à sa limite, un impeccable gentleman m'approcha. Il dévoila un sourire facile, tapota mon épaule et dit :

"Hé, le nouveau !"

Cet homme devait être Yoshida-sensei.

"Hé, le nouveau !"- la phrase que me dit Yoshida-sensei ne pouvait pas être plus tranchante et assurée.

Après cela, Yoshida-sensei discuta avec moi pour me mettre au courant, dont le cerveau avait gelé et était si engourdi que je peux seulement murmurer "pas du tout" ou "nonnonnon" et ainsi de suite, puis me montre encore son sourire :

"À la prochaine."

Il part comme ça. Ça allait être la première, et la dernière fois que je verrais Yoshida-sensei.

Après ça j'attrapai la grippe et passai trois jours dans mon lit avant de m'en sortir, et je regrettai la façon dont je répondis ce jour. Gardant cela en tête, je voulus être le premier à le saluer la prochaine fois que nous nous rencontrerions et même, je pensai à l'avance à comment entamer la conversation.


Inopinément, je ratai la chance, unique de jamais avoir l'opportunité d'avoir une vraie conversation avec Yoshida-sensei. Cependant, je crois fermement que là-haut, Yoshida-sensei peut avec certitude entendre les appels de ce coin de la Terre.

Parce que j'avais été préparé et avais attendu de faire cet appel depuis très longtemps.

"Hé senior!"

J'emprunte ce morceau de blanc de page pour prier pour l'âme de Yoshida-san.


Tanigawa Nagaru