MaruMA:DramaCD23:Track1

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

23.A great day with a wonderful Ma-friend - Yuuri & Murata[edit]

Original title:愉快な仲マの優雅な一日~渋谷有利&村田健編~ Release date: November 24, 2006 ; Vol5. of the Second Part (Ep.56-66) of the Second Season in DVD Cast: (Yuuri) Sakurai Takahiro; (Murata) Miyata Kouki
(drama cd staff info unknown)

Download the track here

Note: Allow me to spare you the confusion and explain the setting here. Yuuri and Murata are still at their part time jobs after returning from Shin Makoku.
They're working at the beach huts and guesthouses "M Family" which belong to a relative of Murata, the father of his second cousin (that would be the cousin of his father). "M Family" means "Murata Family", but "M Family" can also be understood as "mazoku" (m* zoku), so MuraMura plays with these two concepts and a few others which you'll see in the notes. Enjoy!

Temari artbook dvd12.jpg




FX: *beach sounds*

Yuuri: *sigh*

Murata: Shibuya! What's wrong? There's ectoplasm[1] coming out of your mouth.

Yuuri: Murata.

Murata: Since you came back you haven't been well at all.

Yuuri: That's not true. I'm fine...

Murata: Excuse me for feeling sorry, but "I guess for now you won't have a girl, huh?[2]"

Yuuri: Wait. What stories are you making up in your head? Excuse me, but when did I ever have a love story?

Murata: Well.. well.... It's a figure of speech.

Yuuri: Ah... give me a break.

Murata: Is it okay if I sit by your side?

Yuuri: Yeah, whatever.

Murata: Then I'll accept your offer. Alrighty...*sits down* Oh... my, my.

Yuuri: Are you alright, grandpa?[3]

Murata: Alright, here Shibuya, kakigoori.[4] You have the red one or the yellow one, which one do you want?

Yuuri: Mhh... There isn't a blue one?

Murata: Eh? Blue-Hawaii? You like that one?! You just want it for its color.

Yuuri: What's the problem? It's what I like... blue.

Murata: Don't decide by the color, but by the taste. Strawberry or lemon, which one do you want?

Yuuri: Mh.... alright strawberry.

Murata: I thought so... Here you are.

Yuuri: Thank you.

FX: *mixes shaved ice with the syrup*

Yuuri: *sips* Mhn..ah... there it is... I got a brain freeze...

Murata: *laughs* That's because you drank it in a hurry.

Yuuri *recovering from the headache*

Murata: What is it Shibuya? Are you crying?

Yuuri: Eh? What are you saying? I'm not crying*sniffs* This is all because of the Kakigoori, okay?

Murata: Eh... mmh... I see...

Yuuri: What's with that tone, implying there's some other reason?

Murata: No, I just thought that you really are not honest about your feelings. Like when you said " I got some sea water in my eyes", or when you ate the kakigoori and said: " I got a brain-freeze". But you don't need to make excuses every time you get teary eyes.

Yuuri: I'm telling you it's not an excuse, I'm not crying. I'm telling you the truth.

Murata: Ah.. you keep at it. But being so obstinate also incites you to work more and that's why you have a high reputation among customers.

Yuuri: Wait, wait, wait. Among which customers do I have a high reputation? Who said such a strange thing ...?

Murata: The customers at the guesthouse where we work, obviously.

Yuuri: Why do they talk about such a topic...

FX: *drinks kakigoori*

Murata: Well, isn't that strange? Shibuya about this, you're just like the members of the M family[5]

Yuuri: Uhm... let me ask you just to make sure ... the M of M family, is and abbreviation of what? It's not Murata-family?

Murata: Uhm...Well my family, they are all in every way, S.

Yuuri: Yeah, I guessed so... BUT NO! That's not what I meant! You know? During the time I've been doing this summer part-time job I've been meaning to ask....The names of the huts and room at these guesthouses are really strange, aren't they?

Murata: Eh, you think so?

Yuuri: Yes, I do. In this hou... eh.. I mean guesthouse by the beach, why are the huts called something like Macaulay hut or Mandragora hut?[6]

Murata: That's because they're called after plants that start with the letter M. Like isn't there one called Margaret?[7] And then you have the Macadamia nuts hut. Then there's the Mark Twain room.

Yuuri: Mark Twain is not a plant! If they wanted to use the initial M, wouldn't it be better to call the rooms "matsu" (pine tree) or "momo"(peach). Why do the names have to be so strange?

Murata: Ah... It's just the father of my second cousin standing out.

Yuuri: Wa~. Strange... Sometimes when he picks up the phone and says" Yes! This is the M family!" , he's like a part-time worker on minimum wage. He's going to make everyone think this is a terrible place[8].

Murata: You're thinking too much about it.

Yuuri: No. In fact, when I go back home after work, dumb-Shouri acts suspicious about the place too: " I won't allow you to have a job at such an unseemly place!"

Murata: That's just because your big brother is someone who worries too much, right?

Yuuri: Ah.. uh... yeah, that's right. He gets caught up in wild ideas.

Murata: Right? Well, it's the same no matter what he calls it. This place, M family, is a prosperous business and like "My Only"[9] says: "The important part is the service, what's on the inside."

Yuuri: What's on the inside, huh?

Murata: That's right. Ah... look! I , you know? I was looking for a love adventure, and even though I look like this, with my blond hair and contact lenses, the smell of honor student got in the way and I wasn't successful on my girl-hunt.

Yuuri: Girl-hunt? Murata... how old are you really?

Murata: That's why I keep telling you... I, Murata Ken, am the same age as you,16.

Yuuri: Yes, so you always say. But really you're also the Daikenja with an enormous amount of memories, huh? If you count the memories in your brain, you're a super-old grandpa, huhn?

Murata: Eh? I think the amount of memories has nothing to do with it though...

Yuuri: You know? The color contacts will be fine, but what will you do with that hair? When we go back to school won't it go against the rules that students have to follow?

Murata: It's alright. I don't need it anymore. I'll go back to black.

Yuuri: Since you couldn't get a girlfriend it was a useless effort.

Murata: Ah...? But it wasn't really useless though, was it? When we went "there" , unlike Shibuya, I didn't have to hide my black hair.

Yuuri: Ah, I see. Now that you mention it, you're right. On top of that, thanks to your color contacts, you also didn't have to hide your... eyes... uh... Wait! Murata! Could it be that "that" was the reason for your image change?

Murata: Mmmh?

Yuuri: Don't say "Mmmmh?"! That's what happened! Every time I was teleported "there" , you were always guiding me to those places. Come now! You were always preparing everything so that I would be sent over there, right?

Murata: Wait Shibuya, don't glare at me.

Yuuri: I'm not glaring at you... it's just that ... I think I'm so pathetic...

Murata: Mh! Shibuya.

Yuuri: But it's the truth. If you would not have been around, I couldn't have done anything "over there". Like with Con... No, I mean.... You helped me with a lot of things, when I made mistakes... And even now, that I'm depressed like this.

Murata: Shibuya...

Yuuri: I've thought about it a lot... but really I don't understand it at all. My head feels like it's going to explode... *voice cracks*

Murata: Shibuya, that ...

Yuuri: I .... I just can't do anything right, huh?*smiles* I just run around in circles and panic... And it's not just you, but Josak and Wolfram too, everyone in Shin Makoku ... I just wreck up everything, you know?

Murata: Shibuya! If a country loses its king, it will fall. If the country falls, there is suffering. That's why, in order to protect the king that can catch it, your subordinates give up their lives. So working hard is a given.

Yuuri: "Catch" you say? I don't think that I can make such a catch.

Murata: It is not for the king to make that judgement. I guess I haven't said it. You are someone who must be protected no matter what.

Yuuri: But!

Murata: No buts! I know well about deaths of Maous who never surrender. But you were the one who decided to be burdened with that responsibility.

Yuuri: Murata...

Murata: Don't prolong this matter about Lord Weller, Shibuya. I understand that you took damage from it. But if he is not returning, it's because there is something he's thinking about.

Yuuri: Thinking about?

Murata: Don't make that face, like you're relying on me. Because I'm not Lord Weller, you know? We still don't know what his real intentions are.

Yuuri: Ah... ah. That's right.... *sighs* Sorry.

Murata: *sighs* Good grief... you made me sigh.

Yuuri: Sorry.

Murata: What are you apologizing for? The one I want to hear an apology from is Lord Weller. To afflict you so much... if the reason for his departure is not good enough, I won't forgive him.

Yuuri: Murata.

Murata: But if he has honestly become an enemy, then I will honestly beat him up. Just joking.

Yuuri: Murata, despite of what you say, your eyes are not smiling.

Murata: Heh. I'm joking, I'm joking. But I, you know? I'm the friend of a certain baseball kid, who is just a high school student, called Shibuya Yuuri, am I not? Incidentally, I also have the knowledge of the Daikenja, so I can give advices to Maou Yuuri as well. I hold quite an honorable position, don't I? So... Shibuya.... I'm not your subordinate, and this is not for the sake of the country. I just want to protect you, because you are you.

Yuuri: Murata.

Murata: Ah! Even though I said I would protect you, I'm not confident in my own abilities. I would probably not be good in hand-to-hand combat.

Yuuri: Heh. I was not expecting you would.

Murata: Right! But I at least have a lot of experience in fights, with the things I've learned as a man of the world, I can think about how to get victories in battle.

Yuuri: That's not experience at all. In fact, it's more like distance learning.

Murata: Shibuya, don't make fun of distance learning.

Yuuri: It's not distance learning I'm making fun of. Wa~h. It's really hot, huh? It's a late summer heat.

Murata: Right? The kakigoori have completely melted. Mmh! Celebrate! Beautiful waving sea, full of transmittable diseases!

Yuuri: *sighs* Don't give is such a wearisome name. Really the people who are part of this M family have a weird attitude.

Murata: Alright! Let's do it! Mh! For the time being shall we go and help with the afternoon refilling of the vending machines for once? C'mon!

Yuuri: Ah! But you know, the boxes are heavy. Grandpa Murata you need to be careful not to strain your back~!

Murata: Ah, sorry, since I don't have a strong body, I'm going to rely on super muscular Shibuya-kun.

Yuuri: Stop joking around. Don't skip work, Murata.

Murata: Ehhhhh~!


Back to Drama CD22 - Single track Return to MA Series Forward to Drama CD24 - Track 1

References[edit]

  1. Saying ectoplasm is like saying "your spirit" is coming out of your mouth.
  2. Triple threat! Alright, this can also mean" I guess it can't be helped", but I gave it that other meaning because Yuuri interpret it like that. Also, Murata used weird wording so that the word "fujoshi" can be heard. I think it was on purpose, because there are easier ways to say that.
  3. In Japan you can't make sounds as you sit down or stand up unless you're an old man. It's frowned upon, so young people don't ever make such sounds.
  4. Kakigoori is a Japanese shaved ice dessert flavored with syrup and sometimes condensed milk.
  5. He means Mazoku= M*zoku, M family. But there's a joke behind this too! S and M ! Sadist and Masochist. Japanese people use these two letters a lot (in real life too! Not just manga) to talk about their personalities. So if you are an S you like inflicting pain. If you're an M you like to receive pain. Saying you are an S or an M, doesn't imply anything sexual, btw. So Yuuri wanted to make sure that Murata wasn't calling him an M, though if you ask me...
  6. Macaulay Culkin! but also there's a plant called Makauri (Korean Melon http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_melon), then Mandragora are familiar demons, but also the name of a plant http://en.wikipedia.org/wiki/Mandragora_officinarum
  7. Margaret (Magaretto) http://en.wikipedia.org/wiki/Argyranthemum_frutescens
  8. This is not a proper way to answer the phone in a business, you need to be way more formal. It sounds like he's picking up the phone at home.
  9. He's talking about a company called Mion (which is short for "My only" in Japanese which is what Murata said instead of the brand name XD) It's this company http://www.naturum.co.jp/special/mion/index1.asp