MA Series:Names and Terminology Guideline

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Names

Mazoku always use last name first.
Humans always use first name first.

If you can't find it here, check the Encyclopedia Maru-mania

Japanese English
渋谷有利 (原宿不利) Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Your Majesty)
村田健 Murata Ken (Your Highness)
フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム Lord von Bielefeld Wolfram (Your Excellency, former Prince)
ウェラー卿コンラート Lord Weller Conrart (Conrad) (Your Excellency, former Prince)
フォンクライスト卿ギュンター Lord von Christ Günter (Your Excellency)
フォンヴォルテール卿グウェンダル Lord von Voltaire Gwendal (Your Excellency, former Prince)
グリエ・ヨザック Gurrier Jozak
フォンクライスト卿ギーゼラ Lady von Christ Gisela (Your Excellency. "Sergeant" is not a real position)
フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ Lady von Spitzberg Cäcilie (Cherie) (Your Excellency, former Queen, Her Royal Highness the Former Queen)
フォンシュピッツヴェーグ卿シュトッフェル Lord von Spitzberg Stuffel
グリーセラ卿ゲーゲンヒューバー Lord Grisela Gegenhuber
二コラ Nicola
グレタ Greta (Princess, Princess of the abandoned country of Zorashia)
フォングランツ・アーダルベルト Von Grantz Adalbert
フォンカーベルニコフ卿アニシナ Lady von Karbelnikoff Anissina (Your Excellency)
フォンカーベルニコフ卿デンシャム Lord von Karbelnikoff Densham (Your Excellency)
フォンウィンコット卿スザナ・ジュリア Lady von Wincott Susanna Julia
フォンウィンコット卿デル・キアスン Lord von Wincott Del Kiersen
フォンビーレフェルト卿 ヴァルトラーナ Lord von Bielefeld Waltorana
ステファン・ファンバレン Stefan Fanberlain (Fanfan)
サイズモア艦長 Captain Sizemore
リリット・ラッチー・ナナタン・ミコタン・ダカスコス Dacascos - Lilit Latchie Nanatan Micotan Dacascos
フリン・ギルビット Flynn Gilbit
シュバリエ Chevallier (Cheri's chamberlain)
ナイジェルワイズ・マキシーン Nigel Weisz Maxine
ノーマン・ギルビット Norman Gilbit
Tぞう T-zou (sheep)
ダンヒーリー・ウェラー Dunheely Weller
アンブリン Amblin (Dacascos's wife, her name is based on food: an purin; anko pudding. Nickname "Blin")
ヒスクライフ Hyscliff from Misshinai
ベアトリス Beatrice
イェルシー Yelshi (Emperor of Seisakoku)
サラレギー Saralegui (Your Majesty)
ギルバルト Gilbert (Saralegui's and Yelshi's father, former King of Shou Shimaron)
アラゾン Alazon (former Emperor of Seisakoku)
渋谷勝利 Shibuya Shouri
渋谷勝馬 Shibuya Shouma
渋谷美子 Shibuya Miko (Jennifer)
第二十五代魔王 25th Maou
第二十四代魔王 フォンラドフォード・ベルトラン陛下 (獅子王) 24th Maou, Lord von Radford Bertrand (The Lion King)
第二十三代魔王 フォンカーベルニコフ・ヤノット陛下、(厳格王) 23rd Maou, Lord von Karbelnikoff Jeanott (Strict Ruler)
第二十二代魔王 ロベルスキー・アーセニオ陛下、(武豪王) 22nd Maou, Lord Roberski Arsenio (The Great War King)
第二十一代魔王 フォンギレンホール・デュウェイン陛下、(好戦王) 21st Maou, Lord von Gyllenhaal Dwayne (The Beligerent King)
第二十代魔王 ヘンストリッジ・デイビソン陛下、 (殺戮王) 20th Maou, Lord Henstridge Davison (The Slaughterer King)
第十九代魔王 フォンロシュフォール・バシリオ陛下、 (残虐王) 19th Maou, Lord von Rochefort Basilio (The Brutal King)
第十五代魔王 グリーセラ・トランティニアン・ヤッフト陛下、(首刈り王) 15th Maou, Lady Grisela Trantinian Yaft (The Head-cutter Queen)
第十四代魔王 フォンウィンコット・ブリッタニー陛下、(流血王) 14th Maou, Lady von Wincott Brittany (The Bloodshed Queen)
第七代魔王 フォンヴォルテール・フォルジア陛下 7th Maou, Lord von Voltaire Forgeas
x Mrs. Ohno (Yuuri's neighbor)
橋本麻美 Hashimoto Asami (Yuuri's "girlfriend")
ベネラ / ヘイゼル・グレイブス Venera/ Hazel Graves
エイプリル・グレイブス April Graves
アビゲイル・グレイブス Abigail Graves
アンリ・レジャン Henri Régent
眞王 Shinou (Original King)
大賢者 Daikenja (Great Sage)
べラールニ世 Berard II
べラール四世 Berard IV
ゼタ  Zeta (shinzoku twin rescued by Yuuri and Wolf)
ズーシャ Zuusha (shinzoku twin rescued by Yuuri and Wolf)
ホセ・ロドリゲス José Rodriguez
ダルコ Darco
ラナタン Ranatan - The (female) director of the prison of Darco.
鷹目 Raptor
山脈隊長 Captain Mountain Range
テリーヌしゃん Terine-shan (skull)
シアンフロッコ (シア) Cianfrocco (Cian) - Yuuri's dog
ジンター (ジン) Zinter (Zin) - Yuuri's dog
フォルクローク・バドウィック Folklock Badwik (Editor Gaiden 1)
エチエンヌ Etienne (the artist who painted Shinou and Daikenja's portrait)
キーナン Kinan, the best archer of Shin Makoku.
パキリ Pakiri (A mazoku boy who lives in an orphanage. He likes songs. Had a faint awakening to love with Greta? )
亀井静香 Kamei Shizuka (the girl who gave Murata chocolates and compete with him about grades)
Short name Long Name
Shin Makoku The eternal kingdom in which the wise and courageous mazoku live in prosperity after defeating the soushu with their power.
Ah! We should never forget the entire world originated from the mazoku. Long live the great Shinou and his people...

Nicknames

Japanese English
ムラケン Muraken (Murata)
わがままプー (wagamama puu) Spoiled Little Prince (Wolfram)
王子様 Prince Charming (Wolfram)
グリ江ちゃん Gurrie-chan (Josak in drag)
ヨザ Josa (Josak)
野球小僧 Baseball Kid / Baseball Brat (Yuuri)
少年王 boy king (Saralegui)
見開きの君 the ruler in the centerfold / sleeps with both eyes open / the all-seeing king [as said in the Chinese translation] (Saralegui)
赤い悪魔  The Red Devil (Anissina)
The Red Matagi (Anissina)
刈りポニ  Crop Pony, or just Pony (Maxine)
The Angel of the Battlefield (Gisela)
ルッテンベルクの獅子 Lion of Ruttenberg (Conrart)
Hero of the Sea, Warrior of the Sea, Brave Leader of Naval Battles, The Incredible Sea Monster (Sizemore)
知・速・技・総合競技、勝ち抜き!天下一武闘会(略してテンカブ) Use your knowledge, speed and skill to win! The World’s Best Fighter Tournament! (World's Best for short)
もにたあ monitaa (“Motto ii mono tsukuru tame ni, anata no karada de tameshitai”, In order to create better things, I want to test them with your body). Nickname for the experiment subjects of Anissina.
具・上樽 Gwe Dal (Name of the character from Anissina's books based in Gwendal)

Places and objects

Japanese English
創主 soushu
魔剣 maken (demon sword, Mörgif)
魔笛 mateki (demon flute)
魔石 maseki (demon stone)
法石 houseki (holy stone)
小シマロン Shou Shimaron (Small Shimaron)
大シマロン Dai Shimaron (Big Shimagon)
聖砂国 Seisakoku (holy sand land)
ヴァン・ダー・ヴィーア Van dar Via
スヴェレラ Svelera
ロシュフォール地方 Rochefort territory
ラドフォード地方 Radford territory
クライスト地方 Christ territory
ウィンコット地方 Wincott territory
グランツ地方 Grantz territory
ビ-レフェルト地方 Bielefeld territory
ヴォルテール地方 Voltaire territory
カーベルニコフ地方 Karbelnikoff territory
ギレンホール地方 Gyllenhaal territory
シュピッツヴェーグ地方 Spitzberg territory
ルッテンベルク Ruttenberg
アルノルド Arnold
グレスラ Gresla
コナンシア Conanshia
トリミア Trimia
ナーセラ Nasela
すーさまらかし  Suusamarakashi (Zeta and Zuusha's home-town? maybe)
イェルシウラド Yelshiulad
風の終わり The End of Wind (as in, where wind stops)
地の果て The End of the Land (as in, the edge of the world)
鏡の水底 Mirror of the Deep Waters (as in, the seafloor being used as a mirror)
凍土の劫火 Inferno on the Tundra (as in, hellfire burning on frozen soil)
赤い海星  The Red Sea Comet (The Dougards' high-speed vessel)
ドゥーガルド Dougard
カヴァルケード  Cavalcade
ヒルドヤード Hildyard
シルドクラウト Schildkraut (port of Hildyard)
ソンダーガード Sondergaard
眞魔国日報 (眞日) Shin Makoku Daily Report (nicknamed Daily Shin)
陛下特別特遇予想 (陛下トト) His Majesty’s Special Occurrence Forecast (abbreviate: His Majesty’s Spec-OC)
ムンシュテットナー Munschtettner
ドゥボス Doubos (the place where the bearbee paint comes from)
ランベール Lambert (royal capital of Dai Shimaron)
東ニルゾン Nilzon East (port of Dai Shimaron)

General terminology

Japanese English
へなちょこ (henachoko) rookie/novice/noob
殿下 (Denka) Your Royal Highness (for royals, Berard the 2nd)
猊下 (Geika) Your Highness (for priests, Murata)
陛下 (Heika) Your Majesty (kings and queens, Saralegui, Yuuri, Berard the 4th)
閣下 (Kakka) Your Excellency (for nobles and military officers)
皇帝陛下 Emperor (for Yelshi)
(うちの)隊長 (my) Commander (Josak when talking about Conrad)
(うちの)閣下  (my) Excellency (Josak when talking about Gwendal)
坊ちゃん young master (Josak when talking about Yuuri)
庭番 (niwaban) spy (for Josak)
魔術 majutsu (demon techniques)
魔力 maryoku (demon power)
法術 houjutsu (holy techniques)
法力 houryoku (holy power)
魔族 mazoku (demon race)
神族 shinzoku (holy race)
双黒 soukoku (double black)
魚人族 gyojinzoku (fish people tribe) (maidmer princesses and manmer lords)
魚人姫 maidmer princess
魚人殿 manmer lord
骨飛族 kotsuhizoku (flying bone tribe) (short name: Kohi)
骨魚族 kotsugyozoku (fish bone tribe)
骨地族 kotsuchizoku (earth bone tribe) (short name: Kochi)
砂熊 Sandbear
クマハチ Bearbees (kumahachi)