Difference between revisions of "KouhokuGakuenTranslatorNotes"
Otakumadness (talk | contribs) m |
Otakumadness (talk | contribs) m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Translator's notes for Fukkatsu! Kouhoku Gakuen Bungeibu. |
Translator's notes for Fukkatsu! Kouhoku Gakuen Bungeibu. |
||
− | === |
+ | === Chapter One === |
=== Main's name === |
=== Main's name === |
||
Line 27: | Line 27: | ||
Not only is this apparently a reference to the Power Rangers, but it's also rather fitting for her because although her name is written with a different kanji, "Aoi" is a homophone for "blue." |
Not only is this apparently a reference to the Power Rangers, but it's also rather fitting for her because although her name is written with a different kanji, "Aoi" is a homophone for "blue." |
||
− | === |
+ | === Zentotanan === |
− | |||
− | === Sensei === |
||
+ | This is a Japanese phrase that means "grim prospects," and is the phrase Aoi was referencing. I felt it best to leave the original Japanese phrase in, because it's a rather complex phrase that even I didn't know and I felt that leaving it in the original Japanese would convey this better. |
||
− | The closest equivalent in English would be "teacher," but like all Japanese honorifics, it doesn't translate quite that well, so I'm going to leave it as-is in the translation. |
Revision as of 02:57, 29 January 2016
Translator's notes for Fukkatsu! Kouhoku Gakuen Bungeibu.
Chapter One
Main's name
In this case, this is the exact Romanization of the main character's name: マイン, which is why I've spelled it this way. But it isn't pronounced like the English word "main," instead, it's pronounced "mah-EE-n."
Katakana
The Japanese language contains three separate alphabets. One is hiragana, one is katakana, and one is kanji. Katakana is the alphabet used to write foreign words and names.
Kanji
One of the alphabets used to write in Japanese. These are thousands of Chinese characters, and they're used to write some nouns, names, and the bases of verbs.
Mochi
Mochi is a Japanese rice cake, made by pounding rice over and over with a wooden mallet until it becomes a doughy stretchy substance, then rolling it into balls and covering it with various toppings. Sometimes they are filled with various fillings, like red bean paste. In this case, the "New Year's mochi" refers to the mochi cakes (usually without filling) that are included in the traditional soup eaten on New Years Day.
Manga
Manga are Japanese comics.
Blue
Not only is this apparently a reference to the Power Rangers, but it's also rather fitting for her because although her name is written with a different kanji, "Aoi" is a homophone for "blue."
Zentotanan
This is a Japanese phrase that means "grim prospects," and is the phrase Aoi was referencing. I felt it best to leave the original Japanese phrase in, because it's a rather complex phrase that even I didn't know and I felt that leaving it in the original Japanese would convey this better.