Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Translator's Notes

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Translator's Notes and References[edit]

Prologue[edit]

Tenma[edit]

Tenma (天魔) means demon; evil spirit; evil deity. However, in this story, it has a special meaning which will be revealed later on. Thus this word will not be translated.

Black Magic(Poison)[edit]

The kanji is given as 毒 (ie. Poison), the furigana is given as まじゅつ, which I currently translated it as "Black Magic" to suit the word "Poison". Depending on circumstances, I might change it to "Magic" or "Sorcery" in the future since all these are valid translations. Furigana is used for reading, which means one should read it as "Black Magic" when reading the text. The word in the square brackets tells you its kanji writing.

Chapter 1[edit]

Matsuri Sewing[edit]

A kind of stitch that hides the thread from the surface. If someone knows what the English name is, let me know ^w^

Chapter 2[edit]

Vampire(Most Ancient Magician)[edit]

The kanji is given as 最古の魔術師, which I currently translated it as "Most Ancient Magician", while the furigana (in katakana) is given as ヴァンパイア (ie. Vampire). Depending on circumstances, I might change "Most Ancient Magician" to "Most Ancient Mage" or "Most Ancient Sorcerer" in the future since all these are valid translations. Furigana is used for reading, which means one should read it as "Vampire" when reading the text. The word in the square brackets tells you its kanji writing.


Return to Main Page