Ghost Hunt: Volume2 Translator's Notes

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Prologue[edit]

Hachiko[edit]

Hachiko is the famous statue of the dog that faithfully waited for its dead master’s return for nine years, which is located near the Shibuya Train Station.

Director[edit]

In Japanese 所長(しょちょう/Shochou) was used in the novels, which translates to director. So basically Naru is acknowledged as the director of the company known as Shibuya Psychic Research.

Chapter 1[edit]

Ojou-chan[edit]

Basically Bou-san is calling Mai “little miss/lady”. Sometimes when addressing a daughter of a respectable family ‘ojou-chan’ is used as well. Putting the ‘o’ before ‘jou-chan’ makes it more polite/formal, the usage of the latter tending to show a more familiar/casual relationship, but Bou-san frequently interchanges between ‘Ojou-chan’ and ‘Jou-chan’ throughout the novel when addressing Mai. Basically Bou-san is trying to act familiar with Mai.

A Bolt From the Blue[edit]

"Hyoutan kara koma", which means something totally unlikely can happen. I just used the English idiom "a bolt from the blue" (something surprising has happened) as a substitute.

Chapter 2[edit]

Onee-chan[edit]

‘Onee-chan’ basically means ‘older sister’ in Japanese, although Noriko is in reality Ayumi’s aunt by virtue of being Ayumi’s father’s sister, Ayumi refers to her as older sister. Noriko is described to be about twenty years old, which is considered still young, and hence probably the reason why Ayumi doesn’t call her ‘oba-chan’ which means ‘Aunty’ as usually oba-chan is used on ladies who are about 40 years old or older.

Chapter 3[edit]

Buddhist Name[edit]

After Japanese people die they usually get a Buddhist name.

Lady Killer[edit]

An idiom describing a man who flirts/cheats with a lot of women.

Chapter 4[edit]

Girl's Day[edit]

Japan's Girls's Day is also known as the Japanese Doll Festival/Hinamatsuri. It involves wooden puppets being dressed up. More information here.

Epilogue[edit]

Tapes[edit]

All the tapes have English labels.

Patron[edit]

John said this in English. In Japanese English it has a totally different meaning than our normal English dictionaries. Basically in Japan if you said someone was your patron, she/he is basically your sugar daddy/mummy.

Author's Note[edit]

Shurato[edit]

Shurato is a character from Heavenly Sphere Shurato, an anime from 1989-90.

NG5[edit]

The five main voice actors who starred in the anime, Ronin Warriors eventually created a band called NG5

Translation Credits[edit]

Author: Fyumi Ono

Translated by: Sinmay

Edited by: Yumemi Sayaka

Project Manager: HolyCow

Hosted on: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Ghost_Hunt


Return to Main Page Jump to Prologue