Difference between revisions of "GER Suzumiya Haruhi Wichtige Anmerkungen"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
 
Sachen wie den "Studentenkonzil" gibt es im deutschen Sprachraum nicht, daher vereinfachen wir.
 
Sachen wie den "Studentenkonzil" gibt es im deutschen Sprachraum nicht, daher vereinfachen wir.
   
Student Council => Schülerrat
+
Student Council => Schülerrat<br>
 
Executive Comitee => Vorstand
 
Executive Comitee => Vorstand
   

Revision as of 01:20, 29 July 2008

Wichtige Anmerkungen

Sollten irgendwelche Sachverhalte während des Übersetzens auffallen und allgemein gültig sein, bitte ich, sie hier zu notieren, damit alle sie beim Übersetzen beachten.

Anmerkungen des Uebersetzers

Die Translator's Notes aus den Englischen Übersetzungen werden komplett übersetzt, und dann übernommen. Gegebenenfalls noch eine deutsche Anmerkung zum Verständniss, sollten die englischen Anmerkungen etwa selbst Sprichwörter (z.B. shit hits the fan, da schreibt ihr bitte nicht die Scheisse trifft den Ventilator ;P) enthalten.

Namen

Sämtliche Namen werden komplett mit Suffixen notiert => Haruhi-chan, Haru-nyan, Asahina-san etc., genau wie man sie im Englischen findet.

Schularten

Da es zu den Schularten in Japan zwar im Englischen Sprachraum Äquivalente gibt, jedoch im deutschen nicht, belassen wir es bei "High School" etc.

Schuleigene Organisationen

Sachen wie den "Studentenkonzil" gibt es im deutschen Sprachraum nicht, daher vereinfachen wir.

Student Council => Schülerrat
Executive Comitee => Vorstand

Ich bitte darum, weitere Änderungen zu notieren

Wortwitze, Unübersetzbares, stecken geblieben?

Sollte man einen Satz partout nicht ins deutsche bekommen, bitte ein * setzen, dahinter in eckigen Klammern den Original-Abschnitt, und diesen dann auch hier notieren. Sollten wir es partout nicht schaffen, müssen wir eine weitere Anmerkung des Übersetzers anfügen.

Stucks