Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-10.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Mise en place des instructions)
m
 
(3 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 10: Line 10:
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
...I'm worried about Sakura.
+
...Je me fais du souci pour Sakura.
  +
Je sais que ça ne sert à rien de me faire du souci pour elle, mais je devrais au moins aller voir si elle va bien...
I know it won't do any good to worry about her, but I should at least see if she's okay....
 
 
*page1|
 
*page1|
  +
Je traverse le troisième étage, où se trouvent les secondes.
I walk through the fourth floor, where the first year students are located.
 
  +
Il n'y a personne dans le couloir, et pas grand monde dans les salles de classe non plus.
There's no one in the hallway and not many left in the classrooms either.
 
It seems they've already gone home or to their clubs.
+
On dirait qu'ils sont déjà rentrés chez eux ou allés à leurs clubs.
 
*page2|
 
*page2|
"...Dammit, Sakura will be at her club too."
+
"...Zut, Sakura va aussi être à son club."
Well, I've come this far.
+
Enfin, maintenant que j'y suis...
  +
Je vais aller dans sa classe, et quand j'aurai vérifié qu'elle n'y est pas, je pourrai aller travailler.
I'll go to her classroom, and when I've checked she's not there, I can head to work.
 
 
*page3|
 
*page3|
"Let's see..."
+
"Voyons voir..."
I look into classroom 1-B.
+
Je scrute la classe 2-B du regard.
  +
La classe teintée de rouge est calme et il n'y a aucun signe de vie.
The red tinted classroom is quiet and there's no sign of life.
 
 
*page4|
 
*page4|
There's no one in the classroom.
+
Il n'y a personne dans cette salle.
All the students have gone to their respective destinations.
+
Tous les élèves sont partis vers leurs destinations respectives.
 
"[line5]"
 
"[line5]"
  +
Dans cette classe rouge, une ombre solitaire s'attarde encore.
In that red classroom, a lone shadow remains.
 
 
*page5|
 
*page5|
 
"Sakura."
 
"Sakura."
  +
J'entre dans le monde rouge et l'appelle.
I enter the red world and call out to her.
 
 
*page6|
 
*page6|
"...Senpai?"
+
"...Senpai ?"
  +
Son visage, recouvert par ses longs cheveux, semble encore plus éteint que ce matin.
The face, covered by her long hair, looks even more lifeless than this morning.
 
 
*page7|
 
*page7|
  +
"Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as quelque chose à faire ici ?"
"What is it? Do you have some business here?"
 
  +
"Non, pas particulièrement. Je me faisais juste du souci pour toi. Tu avais l'air un peu malade ce matin."
"No, I have nothing to do here. I was just worried about you. You seemed a bit sick this morning."
 
 
*page8|
 
*page8|
 
"......"
 
"......"
Sakura makes a gloomy face.
+
Sakura s'assombrit.
  +
Elle ne va clairement pas bien.
She's clearly not doing well.
 
 
*page9|
 
*page9|
"Sakura, if you don't feel well, you should go home. I can walk you to the intersection, so let's go together."
+
"Sakura, si tu ne te sens pas bien, tu ferais mieux de rentrer chez toi. Je peux te raccompagner jusqu'à l'intersection, alors allons-y ensemble."
 
*page10|
 
*page10|
"...No, I'm fine. I don't feel bad.
+
"...Non, ça va. Je vais bien.
I'm going to go to the club as usual and have dinner at your place after that.
+
Je vais aller au club comme d'habitude et ensuite j'irai dîner chez toi.
  +
Je vais bien, alors s'il te plaît ne t'inquiète pas."
I'm okay, so please don't worry."
 
  +
Elle prend son sac et se met à marcher comme si elle s'enfuyait.
She picks up her bag and starts to walk like she's running away.
 
 
*page11|
 
*page11|
"Idiot, what are you saying with a face like that? Come on, skip your club. After all, there's no point in doing archery in that state."
+
"Idiote, qu'est-ce que tu dis en faisant une tête comme ça ? Allez, laisse tomber ton club. Après tout, ça ne sert à rien de faire du tir à l'arc dans cet état-là."
  +
J'attrape la main de Sakura pendant qu'elle essaie de me passer devant.
I grab Sakura's hand as she tries to pass me.
 
 
*page12|
 
*page12|
 
"...Oh."
 
"...Oh."
A crash.
+
Patatras.
Sakura almost falls over just from being grabbed.
+
Sakura manque de s'effondrer juste pour avoir été saisie par la main.
"Hey...!"
+
"...!"
I quickly pull her hand back.
+
Je la tire vite par la main.
  +
Le corps que je tire est étonnamment léger.
The body I'm dragging is surprisingly light.
 
 
*page13|
 
*page13|
"Y-You surprised me... Sakura, are you really all right?
+
"T-Tu m'as surpris... Sakura, tu es sûre que ça va ?
You're not standing steadily at all."
+
Tu ne tiens pas sur tes jambes."
 
"......"
 
"......"
Sakura looks away apologetically.
+
Sakura détourne le regard d'un air désolé.
  +
Bon sang, qu'est-ce qu'il lui arrive aujourd'hui ?
Geez, what's wrong with her today?
 
 
*page14|
 
*page14|
  +
"De toute façon, tu ne vas pas aller au club aujourd'hui. Je ne vais pas aller travailler non plus, alors rentrons."
"Anyways, you're skipping the club today. I'll skip my work too, so let's go home."
 
 
"......"
 
"......"
Sakura is silent and does not answer.
+
Sakura est silencieuse et ne répond pas.
  +
Elle ne repousse pas ma main, mais on dirait aussi qu'elle ne va pas rentrer docilement chez elle.
She doesn't shake my hand off, but it also seems she won't go home obediently.
 
 
*page15|
 
*page15|
"What's going on, Sakura? You know it's pointless to go to the club like that."
+
"Qu'est-ce qu'il y a, Sakura ? Tu sais bien que ça ne sert à rien d'aller au club dans cet état."
"...You're right. But Nii-san wants me to, so I have to go,"
+
"...Tu as raison. Mais mon frère veut que j'y aille, alors je dois le faire."
Sakura mutters.
+
Sakura se met à marmonner.
 
*page16|
 
*page16|
 
"[line8]"
 
"[line8]"
 
...!
 
...!
  +
Si elle dit ça avec une tête pareille, je ne peux rien dire.
If she says so with a face like that, I can't respond.
 
  +
La situation familiale de Sakura a l'air compliquée, et ce n'est pas quelque chose dont je peux me mêler.
It seems the circumstances at Sakura's house are complicated and they're not something I can meddle with.
 
 
*page17|
 
*page17|
  +
...Peu importe à quel point je la considère comme un membre de ma famille, sa vraie famille, c'est les Matou.
...No matter how much I think she is part of my family, her real family is the Matous.
 
  +
Quoi que je puisse dire, ce ne sera que les paroles de quelqu'un de l'extérieur.
Whatever I say, they're just the words of an outsider.
 
 
*page18|
 
*page18|
"...You're only going to watch at the club?"
+
"...Tu vas seulement regarder au club ?"
"Huh...? Oh yes. I know myself that I can't shoot right now."
+
"Hein...? Oh, oui. Je sais très bien que je ne peux pas tirer en ce moment."
 
*page19|
 
*page19|
  +
"Je vois. En gros, tu préserves juste l'autorité de Shinji."
"I see. So you're basically just preserving Shinji's authority."
 
  +
Je tire une chaise et m'assieds dessus.
I pull out a chair and sit on it.
 
I also pull another chair out from the desk next to it.
+
Je tire aussi une autre chaise de la table d'à côté.
 
*page20|
 
*page20|
"Um... Senpai?"
+
"Euh... Senpai ?"
"Just sit down. I won't try to stop you from going to the club, but rest for a while. You can tell Shinji I held you up and made you late."
+
"Assieds-toi juste, pour l'instant. Je n'essaierai pas de t'empêcher d'aller au club, mais repose-toi un moment. Tu pourras dire à Shinji que je t'ai retenue et mise en retard."
 
*page21|
 
*page21|
"I-I can't say that...! If I do, Nii-san will, uh..."
+
"J-je ne peux pas dire ça...! Si je lui dis ça, mon frère va, euh..."
 
*page22|
 
*page22|
"Shinji messes with me all the time.
+
"Shinji passe son temps à me chercher.
  +
C'est bien qu'il ait un sujet de conversation chaque jour.
It's nice that he has something to talk about every day.
 
  +
Et ce n'est pas un mensonge, tu n'as pas à te sentir coupable de dire ça."
And it's not a lie, so you shouldn't feel guilty saying it."
 
I urge Sakura to sit down.
+
Je pousse Sakura à s'asseoir.
 
*page23|
 
*page23|
 
"......"
 
"......"
Sakura sits down quietly.
+
Sakura s'assied calmement.
 
*page24|
 
*page24|
  +
"Bien. Maintenant, attends ici un moment. Je vais aller voler du thé à la salle du conseil des élèves. Tu as interdiction de te lever jusqu'à ce que je revienne."
"All right. Then, wait here for a while. I'm going to go and steal some tea from the student council room. You're forbidden from standing up until I come back."
 
 
*page25|
 
*page25|
"...Huh? But you might get into trouble..."
+
"...Hein ? Mais tu pourrais avoir des ennuis..."
 
*page26|
 
*page26|
  +
"Seulement si un professeur me trouve. Hé, j'ai l'habitude. Ça ne pose pas de problème à moins que je tombe sur un prof dans le couloir, donc tu peux attendre ici."
"Only if a teacher finds me. Hey, I'm used to this. There's no problem unless I run into a teacher in the hallway, so you can wait here."
 
"I-I can't. I can't wait here while you're doing something dangerous. Senpai, I don't care about the tea."
+
"J-je ne peux pas. Je ne peux pas attendre ici pendant que tu fais quelque chose de dangereux. Senpai, je n'ai pas vraiment envie de thé."
 
*page27|
 
*page27|
  +
"Je t'ai dit que ce n'est pas dangereux. Reste simplement assise ici. Boire du thé dans la classe est une bonne expérience, à tenter au moins une fois."
"I'm saying it's not dangerous. Just sit down. Drinking tea in the classroom is a good thing to try once."
 
 
"Oh..."
 
"Oh..."
 
*page28|
 
*page28|
I jump out into the hallway.
+
Je sors d'un bond dans le couloir.
  +
La salle du conseil des élèves n'est pas très loin.
The student council room isn't far away.
 
I'll get the tea set quickly and surprise Sakura.
+
Je vais préparer le thé rapidement et surprendre Sakura.
 
*page29|
 
*page29|
...Time passes.
+
...Le temps passe.
  +
Pendant que nous faisons quelque chose de stupide comme boire du thé ensemble dans une salle de classe, nous nous contentons de regarder dehors.
While we do something silly like drinking tea together in a classroom, we just stare outside.
 
  +
De l'autre côté de la fenêtre, il y a un coucher de soleil rougeoyant qui me fait mal aux yeux.
Outside the window is a glowing sunset that hurts my eyes.
 
 
*page30|
 
*page30|
 
"......"
 
"......"
Sakura stares blankly at the sunset.
+
Sakura fixe le coucher de soleil d'un regard vide.
  +
Je n'ai pas de sujet de conversation, donc je suis l'exemple de Sakura et n'ouvre pas la bouche.
I have nothing to talk about, so I follow Sakura's example and keep my mouth shut.
 
 
*page31|
 
*page31|
  +
Le temps passe lentement vu que nous ne parlons pas.
Time passes slowly since we're not talking.
 
Sakura isn't the talkative type, and she often just stares at the scenery.
+
Sakura n'est pas du genre bavard, et elle se contente souvent de regarder fixement le paysage.
  +
Je crois qu'elle est plus détendue lorsqu'elle est seule.
I guess she's more relaxed by herself.
 
Come to think of it, Sakura wants to be alone a lot.
+
D'ailleurs en y repensant, Sakura veut souvent être seule.
  +
Ce n'est pas comme si elle restait à l'écart de la foule, mais elle veut s'isoler à l'intérieur de la foule. Elle porte plus souvent son regard hors de la foule que dans la foule.
It's not like she's excluding herself from the crowd, but she wants to isolate herself within the crowd. She looks outside the crowd more than in it.
 
 
*page32|
 
*page32|
  +
Ça doit être pour ça qu'elle est restée ici dans la classe.
That must be why she stayed here in the classroom.
 
Sakura doesn't actively try to spend time with others.
+
Sakura n'essaie pas vraiment de passer du temps avec les autres.
Fuji-Nee and I are special.
+
Fuji-nee et moi sommes spéciaux.
Even I wouldn't have known her if I hadn't met Shinji.
+
Même moi, je ne l'aurais pas connue si je n'avais pas rencontré Shinji.
 
*page33|
 
*page33|
 
"......"
 
"......"
I sneak a glance at Sakura.
+
Je jette un regard furtif à Sakura.
When Shinji introduced me to her 4 years ago, she was just a small girl.
+
Quand Shinji m'a présenté à elle il y a quatre ans, elle était juste une petite fille.
  +
Maintenant, elle est dans mon lycée, vient aider à la maison, et son apparence enfantine est en train de disparaître.
Now she's my junior who comes to help around the house, and her childish image is disappearing.
 
 
*page34|
 
*page34|
Sakura has grown beautiful.
+
Sakura est devenue très belle.
  +
...Non, elle était belle avant, mais je crois qu'elle est devenue trop belle en tant que membre du sexe opposé.
...No, she was beautiful before, but I think she's become too beautiful as a member of the opposite sex.
 
  +
En plus de ça, elle est attentionnée et douce.
On top of that, she's thoughtful and gentle.
 
With that many good qualities, I can understand her being called beautiful alongside Tohsaka Rin.
+
Avec tant de qualités, je comprends qu'elle soit mise au même niveau que Tohsaka Rin.
 
*page35|
 
*page35|
 
"......"
 
"......"
  +
Mais c'est bizarre, je n'arrive pas à comprendre.
But it's strange, I don't understand it.
 
Sakura is alone often.
+
Sakura est souvent seule.
  +
Elle n'a pas l'air d'avoir d'amis au club de tir à l'arc, et à la voir seule dans cette classe, il se peut qu'elle n'ait pas d'amis dans sa classe non plus.
She doesn't seem to have any friends in the archery club, and seeing how she's alone in this classroom, she might not have any friends in her class either.
 
 
*page36|
 
*page36|
...Come to think of it, I only know Sakura from the archery club and from my place.
+
...En fait, en y repensant, j'ai seulement vu Sakura au club de tir à l'arc ou chez moi.
I don't know how she is at school or at home.
+
Je ne sais pas comment elle est au lycée ou chez elle.
 
*page37|
 
*page37|
 
"......"
 
"......"
While I think about this, looking up at the red sky...
+
Pendant que je pense à ça, les yeux levés vers le ciel rouge...
"Senpai, do you remember?"
+
"Senpai, est-ce que tu te souviens ?"
Looking outside, Sakura asks me a question.
+
Le regard tourné vers l'extérieur, Sakura me pose une question.
 
*page38|
 
*page38|
"...? Remember what?"
+
"...? Me souviens de quoi ?"
"It was a long time ago, back before I met you..."
+
"C'était il y a longtemps, avant que je te rencontre..."
"Um, you mean before we knew each other...?"
+
"Hum, tu veux dire avant qu'on se connaisse...?"
 
*page39|
 
*page39|
  +
"Oui. C'était il y a quatre ans, juste quand je suis arrivée dans cette école.
"Yes. It was four years ago, right when I entered this school.
 
  +
Je ne connaissais pas bien l'école, et je me promenais au hasard quand j'ai vu quelque chose d'étrange.
I wasn't used to the school, and I was walking about aimlessly when I saw something strange.
 
 
*page40|
 
*page40|
"...Yeah, I really wonder how it ended up like that.
+
"...Ouais, je me demande vraiment comment ça a fini comme ça.
  +
Alors que c'était pourtant après les cours et que l'équipe d'athlétisme était partie, quelqu'un était toujours en train de courir, tout seul. Quand j'ai regardé de plus près, me demandant ce qu'il faisait, je me suis aperçue qu'il faisait du saut en hauteur tout seul."
Even though it was after school and the track team had left, someone was still running around alone. When I looked closer wondering what he was doing, I realized that he was doing high jumps by himself."
 
 
*page41|
 
*page41|
A smile.
+
Un sourire.
It must be a lovely memory, as Sakura is smiling happily.
+
Ça doit être un souvenir agréable car Sakura sourit joyeusement.
 
*page42|
 
*page42|
  +
"C'était un coucher de soleil d'un rouge profond. Tout était rouge et beau, mais si solitaire.
"It was a really red sunset. Everything was red and beautiful, but so lonely.
 
  +
Là dedans, il continuait juste à courir tout seul. Courant, sautant, faisant tomber la barre, puis recommençant. Il n'y avait personne dans les parages et il ne pouvait clairement pas sauter par-dessus, mais il continuait d'essayer.
In it, he just continued to run alone. Running, jumping, dropping the pole, and repeating. There was no one around and he clearly couldn't jump over it, but he kept on trying.
 
 
*page43|
 
*page43|
  +
"Ce n'était pas quelque chose qui pouvait être fait avec des efforts. La barre était bien au-dessus de sa tête.
"It wasn't something that could be done with effort. The pole was way over his head.
 
Even I could tell that it was impossible, so he must have known as well."
+
Même moi je me rendais compte que c'était impossible, il devait le savoir aussi."
 
*page44|
 
*page44|
 
"...?"
 
"...?"
  +
Je comprends, mais je me demande pourquoi elle dit ça.
I understand, but I wonder what she's talking about.
 
  +
Je ne pense pas que ce soit étrange de voir quelqu'un s'entraîner, même si c'est après l'école.
I don't think it's strange to see someone practicing even after school.
 
 
*page45|
 
*page45|
  +
"Je n'étais pas une gentille fille à l'époque. Quelque chose de mauvais m'était arrivé, et je voulais juste me défouler sur quelqu'un. Je voulais voir cette personne échouer, abandonner, et se décourager, alors j'ai continué de le regarder.
"I was a bad girl back then. Something bad had happened to me, and I just wanted to take it out on someone. I wanted to see this person fail, give up, and be discouraged, so I kept watching him.
 
  +
Mais il ne voulait pas abandonner.
But he wouldn't give up.
 
He repeated it over and over, even though it was impossible for him. Not complaining at all for all that time."
+
Il a recommencé encore et encore, même si c'était impossible pour lui. Sans se plaindre une seule fois pendant tout ce temps."
 
*page46|
 
*page46|
  +
"...Waouh. Peut-être qu'il était sur le fil du rasoir ? Comme par exemple si le test était le jour suivant, et qu'il ne serait pas choisi à moins de pouvoir sauter aussi haut ?”
"...Wow. Maybe he was on the edge? Like the next day was the test, and he wouldn't get chosen unless he could jump that high?”
 
 
*page47|
 
*page47|
  +
"Non, ce n'était pas ça. Il ne faisait pas partie de l'équipe d'athlétisme ni rien."
"No, that wasn't it. He wasn't on the track team or anything."
 
Oh, I see.
+
Oh, je vois.
...Well, that's fine... But why are you smiling, Sakura?
+
...Bon, très bien... Mais pourquoi souris-tu, Sakura ?
 
*page48|
 
*page48|
  +
"Et alors, pendant que je le regardais, j'ai compris. Il ne se souciait pas de ce qu'il faisait. Il était seulement tombé sur quelque chose qu'il ne pouvait pas faire et il s'est obstiné à ne pas perdre.
"And then, while I was watching him, I realized. He didn't care about what he was doing. He just happened to run into something he couldn't do, and he was obstinate about not losing.
 
  +
Le soleil s'est couché, et il a juste tout rangé et est rentré. Il devait être vraiment fatigué, mais il est parti calmement comme s'il ne s'était rien passé."
The sun set, and he just cleaned up and went home. He must have been really tired, but he walked away calmly like nothing had happened."
 
 
*page49|
 
*page49|
"I don't get it. If he quit, that must mean he jumped over it, right? So how high was it?"
+
"Je ne comprends pas. S'il a arrêté, ça veut dire qu'il a sauté par-dessus, non ? Alors, quelle hauteur ça faisait ?"
 
*page50|
 
*page50|
  +
"Aha ha, eh bien, en fait, il ne pouvait pas sauter par-dessus. Il a essayé pendant trois heures, mais il a fini par être convaincu qu'il ne pouvait pas y arriver."
"Ahahaha, well, the thing is, he couldn't jump over it. He tried for 3 hours, but he was convinced at last that he couldn't jump over it."
 
"Man, that's some ending."
+
"Eh ben, quelle fin."
 
*page51|
 
*page51|
  +
"Il était si sérieux que je me suis même inquiétée pour lui.
"He was so earnest that I even worried about him.
 
  +
C'est sûrement quelqu'un de très fiable.
He's probably someone very dependable.
 
But that made me feel uneasy and lonely."
+
Mais je me suis sentie mal à l'aise et seule."
  +
Même le ton de ses paroles donne une impression de solitude, c'est comme si sa voix allait être engloutie par le rouge de la pièce.
Her voice itself sounds so lonely, it seems like it will be swallowed by the red in this room.
 
 
*page52|
 
*page52|
"Okay, I understand the story... But what about it, Sakura?"
+
"D'accord, je comprends l'histoire... Mais qu'est-ce qu'elle a de spéciale, Sakura ?"
  +
"Non, ce n'est pas grave si tu ne comprends pas. Ça veut juste dire que même si je le voyais comme ça, c'était seulement quelque chose de quotidien pour lui."
"No, it's okay if you don't understand. That just means that even though it looked that way to me, it was just an everyday thing for him."
 
Despite her gloomy mood earlier, Sakura smiles sweetly.
+
Malgré son humeur lugubre de tout à l'heure, Sakura sourit doucement.
 
*page53|
 
*page53|
 
"......"
 
"......"
  +
...Et alors, même si je suis plutôt long à la détente, je réalise pourquoi elle me raconte comme ça.
...And then, even though I'm pretty dull, I understand when she puts it like that.
 
  +
Moi, je ne m'en souviens pas, mais il y a quatre ans, mon père venait juste de mourir.
I don't remember it myself, but four years ago was right after my father died.
 
  +
À l'époque, j'ai fait beaucoup de choses imprudentes et stupides, donc j'ai bien dû faire quelque chose comme ça.
Back then, I did lots of reckless things, so I guess I did something like that.
 
 
*page54|
 
*page54|
"...Uh, Sakura, so that was..."
+
"...Euh, Sakura, alors c'était..."
  +
"Oui, c'est l'élève de première devant moi en ce moment.
"Yes, he is the senior before me now.
 
Back then, he was so small that I thought he was my age."
+
À l'époque, il était si petit que j'ai cru qu'il avait mon âge."
...Ugh.
+
...Argh.
  +
J'aurais aimé qu'elle ne parle pas de la taille que je faisais à l'époque.
I wish she wouldn't talk about my height back then.
 
  +
Enfin, même maintenant je ne suis pas si grand, mais j'ai grandi, vous savez ?
Well, I'm not that tall even now, but I did grow, you know?
 
 
*page55|
 
*page55|
"That's it. I've known Senpai since then."
+
"C'est ça. C'est à partir de là que j'ai connu Senpai."
"I-I see. That's the first time I heard that."
+
"J-je vois. C'est la première fois que j'en entends parler."
I look away. She saw me during an embarrassing moment.
+
Je détourne le regard. Elle m'a vu à un moment embarrassant.
 
*page56|
 
*page56|
Then.
+
Puis.
"Yes, we were both looking at the same thing."
+
"Oui, nous étions deux à regarder la même chose."
With a gesture like a prayer, Sakura says something strange.
+
Avec un geste comme pour faire une prière, Sakura dit quelque chose d'étrange.
 
*page57|
 
*page57|
"Huh...?"
+
"Hein...?"
  +
Je pose une question, me sentant inquiet.
I ask, feeling worried.
 
  +
Mais comme pour noyer mes paroles, la sonnerie familière retentit à travers le lycée.
But as if to drown it out, the familiar bell echoes through the school.
 
 
*page58|
 
*page58|
"[line3]Oh, the bell."
+
"[line3]Oh, la sonnerie."
It's been thirty minutes since I stopped Sakura. The clock says four-thirty.
+
Ça fait trente minutes que j'ai arrêté Sakura. L'horloge indique quatre heure trente.
"I guess I held you up too long. I'll clean up, so you can go on ahead. You feel better, right?"
+
"Je crois que je t'ai retenue trop longtemps. Je vais ranger, tu peux y aller. Tu te sens mieux, non ?"
 
*page59|
 
*page59|
"Yes, I feel great thanks to you. Please look forward to dinner tonight."
+
"Oui, je me sens très bien grâce à toi. On se revoit au dîner."
Sakura gets up.
+
Sakura se lève.
  +
Ça ne ressemble pas à du bluff, elle a vraiment l'air bien.
It doesn't seem like she's bluffing as she really seems well.
 
 
*page60|
 
*page60|
"Yeah... oh, sorry Sakura. I have to go to work now. I'll be late today, so you don't have to push yourself to come to my place."
+
"Ouais... oh, désolé Sakura. Je dois aller travailler maintenant. Je rentrerai tard aujourd'hui, tu n'as pas à te forcer à venir chez moi."
  +
"Je comprends. Dans ce cas, je vais juste te préparer à manger et repartir."
"I understand. Then I'll just cook your dinner and leave."
 
Sakura bows and leaves.
+
Sakura s'incline et s'en va.
 
*page61|
 
*page61|
"Oh well."
+
"Enfin, bon."
Fuji-Nee will be at my house, so she should be able to take Sakura home when she leaves.
+
Fuji-nee sera à la maison, elle devrait pouvoir ramener Sakura chez elle quand elle partira.
I have to make a living too, so I should go to work quickly....
+
Je dois gagner ma vie aussi, donc je devrais me dépêcher d'aller travailler...
 
*page62|
 
*page62|

Latest revision as of 04:04, 15 July 2010

Texte original[edit]

Anglais

Memo Technique[edit]

Notes du Traducteur[edit]

Texte à traduire[edit]

  • page0|&f.scripttitle
 ...Je me fais du souci pour Sakura.
 Je sais que ça ne sert à rien de me faire du souci pour elle, mais je devrais au moins aller voir si elle va bien...
  • page1|
 Je traverse le troisième étage, où se trouvent les secondes.
 Il n'y a personne dans le couloir, et pas grand monde dans les salles de classe non plus.
 On dirait qu'ils sont déjà rentrés chez eux ou allés à leurs clubs.
  • page2|
 "...Zut, Sakura va aussi être à son club."
 Enfin, maintenant que j'y suis...
 Je vais aller dans sa classe, et quand j'aurai vérifié qu'elle n'y est pas, je pourrai aller travailler.
  • page3|
 "Voyons voir..."
 Je scrute la classe 2-B du regard.
 La classe teintée de rouge est calme et il n'y a aucun signe de vie.
  • page4|
 Il n'y a personne dans cette salle.
 Tous les élèves sont partis vers leurs destinations respectives.
 "[line5]"
 Dans cette classe rouge, une ombre solitaire s'attarde encore.
  • page5|
 "Sakura."
 J'entre dans le monde rouge et l'appelle.
  • page6|
 "...Senpai ?"
 Son visage, recouvert par ses longs cheveux, semble encore plus éteint que ce matin.
  • page7|
 "Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as quelque chose à faire ici ?"
 "Non, pas particulièrement. Je me faisais juste du souci pour toi. Tu avais l'air un peu malade ce matin."
  • page8|
 "......"
 Sakura s'assombrit.
 Elle ne va clairement pas bien.
  • page9|
 "Sakura, si tu ne te sens pas bien, tu ferais mieux de rentrer chez toi. Je peux te raccompagner jusqu'à l'intersection, alors allons-y ensemble."
  • page10|
 "...Non, ça va. Je vais bien.
  Je vais aller au club comme d'habitude et ensuite j'irai dîner chez toi.
  Je vais bien, alors s'il te plaît ne t'inquiète pas."
 Elle prend son sac et se met à marcher comme si elle s'enfuyait.
  • page11|
 "Idiote, qu'est-ce que tu dis en faisant une tête comme ça ? Allez, laisse tomber ton club. Après tout, ça ne sert à rien de faire du tir à l'arc dans cet état-là."
 J'attrape la main de Sakura pendant qu'elle essaie de me passer devant.
  • page12|
 "...Oh."
 Patatras.
 Sakura manque de s'effondrer juste pour avoir été saisie par la main.
 "Hé...!"
 Je la tire vite par la main.
 Le corps que je tire est étonnamment léger.
  • page13|
 "T-Tu m'as surpris... Sakura, tu es sûre que ça va ?
  Tu ne tiens pas sur tes jambes."
 "......"
 Sakura détourne le regard d'un air désolé.
 Bon sang, qu'est-ce qu'il lui arrive aujourd'hui ?
  • page14|
 "De toute façon, tu ne vas pas aller au club aujourd'hui. Je ne vais pas aller travailler non plus, alors rentrons."
 "......"
 Sakura est silencieuse et ne répond pas.
 Elle ne repousse pas ma main, mais on dirait aussi qu'elle ne va pas rentrer docilement chez elle.
  • page15|
 "Qu'est-ce qu'il y a, Sakura ? Tu sais bien que ça ne sert à rien d'aller au club dans cet état."
 "...Tu as raison. Mais mon frère veut que j'y aille, alors je dois le faire."
 Sakura se met à marmonner.
  • page16|
 "[line8]"
 ...!
 Si elle dit ça avec une tête pareille, je ne peux rien dire.
 La situation familiale de Sakura a l'air compliquée, et ce n'est pas quelque chose dont je peux me mêler.
  • page17|
 ...Peu importe à quel point je la considère comme un membre de ma famille, sa vraie famille, c'est les Matou.
 Quoi que je puisse dire, ce ne sera que les paroles de quelqu'un de l'extérieur.
  • page18|
 "...Tu vas seulement regarder au club ?"
 "Hein...? Oh, oui. Je sais très bien que je ne peux pas tirer en ce moment."
  • page19|
 "Je vois. En gros, tu préserves juste l'autorité de Shinji."
 Je tire une chaise et m'assieds dessus.
 Je tire aussi une autre chaise de la table d'à côté.
  • page20|
 "Euh... Senpai ?"
 "Assieds-toi juste, pour l'instant. Je n'essaierai pas de t'empêcher d'aller au club, mais repose-toi un moment. Tu pourras dire à Shinji que je t'ai retenue et mise en retard."
  • page21|
 "J-je ne peux pas dire ça...! Si je lui dis ça, mon frère va, euh..."
  • page22|
 "Shinji passe son temps à me chercher.
  C'est bien qu'il ait un sujet de conversation chaque jour.
  Et ce n'est pas un mensonge, tu n'as pas à te sentir coupable de dire ça."
 Je pousse Sakura à s'asseoir.
  • page23|
 "......"
 Sakura s'assied calmement.
  • page24|
 "Bien. Maintenant, attends ici un moment. Je vais aller voler du thé à la salle du conseil des élèves. Tu as interdiction de te lever jusqu'à ce que je revienne."
  • page25|
 "...Hein ? Mais tu pourrais avoir des ennuis..."
  • page26|
 "Seulement si un professeur me trouve. Hé, j'ai l'habitude. Ça ne pose pas de problème à moins que je tombe sur un prof dans le couloir, donc tu peux attendre ici."
 "J-je ne peux pas. Je ne peux pas attendre ici pendant que tu fais quelque chose de dangereux. Senpai, je n'ai pas vraiment envie de thé."
  • page27|
 "Je t'ai dit que ce n'est pas dangereux. Reste simplement assise ici. Boire du thé dans la classe est une bonne expérience, à tenter au moins une fois."
 "Oh..."
  • page28|
 Je sors d'un bond dans le couloir.
 La salle du conseil des élèves n'est pas très loin.
 Je vais préparer le thé rapidement et surprendre Sakura.
  • page29|
 ...Le temps passe.
 Pendant que nous faisons quelque chose de stupide comme boire du thé ensemble dans une salle de classe, nous nous contentons de regarder dehors.
 De l'autre côté de la fenêtre, il y a un coucher de soleil rougeoyant qui me fait mal aux yeux.
  • page30|
 "......"
 Sakura fixe le coucher de soleil d'un regard vide.
 Je n'ai pas de sujet de conversation, donc je suis l'exemple de Sakura et n'ouvre pas la bouche.
  • page31|
 Le temps passe lentement vu que nous ne parlons pas.
 Sakura n'est pas du genre bavard, et elle se contente souvent de regarder fixement le paysage.
 Je crois qu'elle est plus détendue lorsqu'elle est seule.
 D'ailleurs en y repensant, Sakura veut souvent être seule.
 Ce n'est pas comme si elle restait à l'écart de la foule, mais elle veut s'isoler à l'intérieur de la foule. Elle porte plus souvent son regard hors de la foule que dans la foule.
  • page32|
 Ça doit être pour ça qu'elle est restée ici dans la classe.
 Sakura n'essaie pas vraiment de passer du temps avec les autres.
 Fuji-nee et moi sommes spéciaux.
 Même moi, je ne l'aurais pas connue si je n'avais pas rencontré Shinji.
  • page33|
 "......"
 Je jette un regard furtif à Sakura.
 Quand Shinji m'a présenté à elle il y a quatre ans, elle était juste une petite fille.
 Maintenant, elle est dans mon lycée, vient aider à la maison, et son apparence enfantine est en train de disparaître.
  • page34|
 Sakura est devenue très belle.
 ...Non, elle était belle avant, mais je crois qu'elle est devenue trop belle en tant que membre du sexe opposé.
 En plus de ça, elle est attentionnée et douce.
 Avec tant de qualités, je comprends qu'elle soit mise au même niveau que Tohsaka Rin.
  • page35|
 "......"
 Mais c'est bizarre, je n'arrive pas à comprendre.
 Sakura est souvent seule.
 Elle n'a pas l'air d'avoir d'amis au club de tir à l'arc, et à la voir seule dans cette classe, il se peut qu'elle n'ait pas d'amis dans sa classe non plus.
  • page36|
 ...En fait, en y repensant, j'ai seulement vu Sakura au club de tir à l'arc ou chez moi.
 Je ne sais pas comment elle est au lycée ou chez elle.
  • page37|
 "......"
 Pendant que je pense à ça, les yeux levés vers le ciel rouge...
 "Senpai, est-ce que tu te souviens ?"
 Le regard tourné vers l'extérieur, Sakura me pose une question.
  • page38|
 "...? Me souviens de quoi ?"
 "C'était il y a longtemps, avant que je te rencontre..."
 "Hum, tu veux dire avant qu'on se connaisse...?"
  • page39|
 "Oui. C'était il y a quatre ans, juste quand je suis arrivée dans cette école.
  Je ne connaissais pas bien l'école, et je me promenais au hasard quand j'ai vu quelque chose d'étrange.
  • page40|
 "...Ouais, je me demande vraiment comment ça a fini comme ça.
  Alors que c'était pourtant après les cours et que l'équipe d'athlétisme était partie, quelqu'un était toujours en train de courir, tout seul. Quand j'ai regardé de plus près, me demandant ce qu'il faisait, je me suis aperçue qu'il faisait du saut en hauteur tout seul."
  • page41|
 Un sourire.
 Ça doit être un souvenir agréable car Sakura sourit joyeusement.
  • page42|
 "C'était un coucher de soleil d'un rouge profond. Tout était rouge et beau, mais si solitaire.
  Là dedans, il continuait juste à courir tout seul. Courant, sautant, faisant tomber la barre, puis recommençant. Il n'y avait personne dans les parages et il ne pouvait clairement pas sauter par-dessus, mais il continuait d'essayer.
  • page43|
 "Ce n'était pas quelque chose qui pouvait être fait avec des efforts. La barre était bien au-dessus de sa tête.
  Même moi je me rendais compte que c'était impossible, il devait le savoir aussi."
  • page44|
 "...?"
 Je comprends, mais je me demande pourquoi elle dit ça.
 Je ne pense pas que ce soit étrange de voir quelqu'un s'entraîner, même si c'est après l'école.
  • page45|
 "Je n'étais pas une gentille fille à l'époque. Quelque chose de mauvais m'était arrivé, et je voulais juste me défouler sur quelqu'un. Je voulais voir cette personne échouer, abandonner, et se décourager, alors j'ai continué de le regarder.
  Mais il ne voulait pas abandonner.
  Il a recommencé encore et encore, même si c'était impossible pour lui. Sans se plaindre une seule fois pendant tout ce temps."
  • page46|
 "...Waouh. Peut-être qu'il était sur le fil du rasoir ? Comme par exemple si le test était le jour suivant, et qu'il ne serait pas choisi à moins de pouvoir sauter aussi haut ?”
  • page47|
 "Non, ce n'était pas ça. Il ne faisait pas partie de l'équipe d'athlétisme ni rien."
 Oh, je vois.
 ...Bon, très bien... Mais pourquoi souris-tu, Sakura ?
  • page48|
 "Et alors, pendant que je le regardais, j'ai compris. Il ne se souciait pas de ce qu'il faisait. Il était seulement tombé sur quelque chose qu'il ne pouvait pas faire et il s'est obstiné à ne pas perdre.
  Le soleil s'est couché, et il a juste tout rangé et est rentré. Il devait être vraiment fatigué, mais il est parti calmement comme s'il ne s'était rien passé."
  • page49|
 "Je ne comprends pas. S'il a arrêté, ça veut dire qu'il a sauté par-dessus, non ? Alors, quelle hauteur ça faisait ?"
  • page50|
 "Aha ha, eh bien, en fait, il ne pouvait pas sauter par-dessus. Il a essayé pendant trois heures, mais il a fini par être convaincu qu'il ne pouvait pas y arriver."
 "Eh ben, quelle fin."
  • page51|
 "Il était si sérieux que je me suis même inquiétée pour lui.
  C'est sûrement quelqu'un de très fiable.
  Mais je me suis sentie mal à l'aise et seule."
 Même le ton de ses paroles donne une impression de solitude, c'est comme si sa voix allait être engloutie par le rouge de la pièce.
  • page52|
 "D'accord, je comprends l'histoire... Mais qu'est-ce qu'elle a de spéciale, Sakura ?"
 "Non, ce n'est pas grave si tu ne comprends pas. Ça veut juste dire que même si je le voyais comme ça, c'était seulement quelque chose de quotidien pour lui."
 Malgré son humeur lugubre de tout à l'heure, Sakura sourit doucement.
  • page53|
 "......"
 ...Et alors, même si je suis plutôt long à la détente, je réalise pourquoi elle me raconte comme ça.
 Moi, je ne m'en souviens pas, mais il y a quatre ans, mon père venait juste de mourir.
 À l'époque, j'ai fait beaucoup de choses imprudentes et stupides, donc j'ai bien dû faire quelque chose comme ça.
  • page54|
 "...Euh, Sakura, alors c'était..."
 "Oui, c'est l'élève de première devant moi en ce moment.
  À l'époque, il était si petit que j'ai cru qu'il avait mon âge."
 ...Argh.
 J'aurais aimé qu'elle ne parle pas de la taille que je faisais à l'époque.
 Enfin, même maintenant je ne suis pas si grand, mais j'ai grandi, vous savez ?
  • page55|
 "C'est ça. C'est à partir de là que j'ai connu Senpai."
 "J-je vois. C'est la première fois que j'en entends parler."
 Je détourne le regard. Elle m'a vu à un moment embarrassant.
  • page56|
 Puis.
 "Oui, nous étions deux à regarder la même chose."
 Avec un geste comme pour faire une prière, Sakura dit quelque chose d'étrange.
  • page57|
 "Hein...?"
 Je pose une question, me sentant inquiet.
 Mais comme pour noyer mes paroles, la sonnerie familière retentit à travers le lycée.
  • page58|
 "[line3]Oh, la sonnerie."
 Ça fait trente minutes que j'ai arrêté Sakura. L'horloge indique quatre heure trente.
 "Je crois que je t'ai retenue trop longtemps. Je vais ranger, tu peux y aller. Tu te sens mieux, non ?"
  • page59|
 "Oui, je me sens très bien grâce à toi. On se revoit au dîner."
 Sakura se lève.
 Ça ne ressemble pas à du bluff, elle a vraiment l'air bien.
  • page60|
 "Ouais... oh, désolé Sakura. Je dois aller travailler maintenant. Je rentrerai tard aujourd'hui, tu n'as pas à te forcer à venir chez moi."
 "Je comprends. Dans ce cas, je vais juste te préparer à manger et repartir."
 Sakura s'incline et s'en va.
  • page61|
 "Enfin, bon."
 Fuji-nee sera à la maison, elle devrait pouvoir ramener Sakura chez elle quand elle partira.
 Je dois gagner ma vie aussi, donc je devrais me dépêcher d'aller travailler...
  • page62|