Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-00.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(21 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Equipe de traduction ==
+
== Texte original ==
   
  +
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks_english Anglais]
===== Traducteur : =====
 
[[User:Cartoud|Cartoud]]
 
 
===== Correcteurs : =====
 
 
== Texte original ==
 
   
  +
== Memo Technique ==
   
  +
== Notes du Traducteur ==
   
  +
*Je n'ai pas trouvé de meilleure traduction pour "Magic Association" que "Association Magique", qui ne rend pas très bien. Sinon, j'ai pensé à "Association de Magie"...
== Notes du traducteur ==
 
  +
*page 14 : c'est pas évident de rendre la dernière phrase.
  +
*page 16 ligne 3 : si quelqu'un sait ce que veut dire exactement "broth egg" et "broth boil", ça m'intéresse...
   
== Texte à traduire ==
+
== Texte à traduire==
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
  +
Je me réveille dans l'obscurité...
...Mon réveil est sombre.
 
Peut être que je ne rêve pas beaucoup mais à moins que quelque chose d'inhabituel arrive, j'ai l'impression de faire toujours le même rêve.
+
Peut-être qu'en fait je ne rêve pas beaucoup, mais à moins d'un évènement vraiment inhabituel, j'ai l'impression de toujours faire le même rêve.
 
*page1|
 
*page1|
...J'imagine des épées.
+
J'imagine des épées...
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule chose qui me vient à l'esprit.
+
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule chose qui me vienne à l'esprit.
Il n'y a pas de raison ou de sens particulier.
+
Il n'y a pas de signification ou de raison à cela.
Ca ne doit être qu'une des facettes formant Emiya Shirou.
+
Cela doit juste être un des aspects de la personnalité d'Emiya Shirou.
 
*page2|
 
*page2|
Il n'y a pas de rêves à rêver.
+
Il n'y a rien dont je puisse rêver.
Les seules choses dont je me souvienne de mon sommeil m'ont été apprise il y a longtemps.
+
Les seules choses dont je me rappelle de mon sommeil sont celles qu'on m'a apprises il y a longtemps.
Comme la notion des Mages par exemple.
+
Par exemple, des choses sur les mages.
Même si ne je suis qu'un Mage amateur, c'est naturel que je comprenne dans quel type de monde je vis.
+
Même si je suis un amateur, je suis un mage, donc c'est normal que je comprenne l'univers dans lequel je vis.
 
*page3|
 
*page3|
Pour faire simple, un Mage est une exception qui est en conflit avec la société moderne.
+
[line3]Pour le formuler simplement, un mage est une exception en conflit avec la société moderne.
Mais même les exceptions doivent se regrouper pour survivre.
+
Mais même les exceptions doivent se rassembler pour survivre.
Mon père m'appris que ce groupe de Mages est appelé "Association Magique".
+
Mon père m'a dit que le groupe de mages se nomme l'"Association de Magie".
...Il m'a aussi dit de ne pas m'associer avec eux.
+
Il a aussi dit que je ne devrais pas me mêler à eux...
 
*page4|
 
*page4|
L'Association Magique sert à cacher la magie et à organiser les Mages.
+
Le groupe appelé l'Association de Magie cache la magie et dirige les mages.
Au fond, ils ne font que surveiller que les Mages n'affectent pas la société avec leurs magies, mais bizarrement ils ne condamnent pas le mauvais usage de la magie.
+
Ils se contentent en gros de monter la garde pour vérifier que les mages n'affectent pas la société avec la magie, mais ce qui est étrange est qu'ils n'interdisent pas de faire mauvais usage de la magie.
 
*page5|
 
*page5|
D'après Kiritsugu, l'Association Magique n'est seulement intéressée que par la dissimulation de la magie.
+
D'après Kiritsugu, l'Association de Magie se préoccupe uniquement de la dissimulation de la magie.
Même si un Mage faisait ses recherches au prix de la vie de nombreuses personnes ordinaires, l'Association Magique ne le punira
+
Même si un mage fait des recherches au prix des vies d'un grand nombre de personnes ordinaires, l'Association de Magie ne le punira pas.
  +
Leur priorité est de garder la magie secrète, mais ils ne l'interdisent pas.
pas.
 
  +
Bref, ce sont des gens cinglés qui pensent qu'on peut faire ce qu'on veut tant qu'on ne se fait pas prendre.
Leur priorité est que la magie ne soit pas rendue public, donc il ne la bannisse pas.
 
Il y a donc des personnes qui pensent que l'on peut faire ce que l'on veut tant que l'on ne se fait pas prendre.
 
 
*page6|
 
*page6|
Enfin, la surveillance de l'Association Magique est méticuleuse.
+
De toute façon, la surveillance de l'Association de Magie est minutieuse.
La plupart des recherches coûterait des vies humaines, cela aurait pour résultat que l'existence de la magie deviendrait public.
+
La plupart des recherches magiques coûteraient des vies humaines ordinaires, et de ce fait rendraient publique l'existence de la magie.
Donc, l'Association interdit les recherches qui pourrait nuire à la société.
+
Donc, l'Association ne permet pas les recherches qui feraient du mal à la société.
 
*page7|
 
*page7|
Les Mages restent donc chez eux à étudier tranquillement pendant que le monde normal continue à ne pas être importuné.
+
Les mages restent donc chez eux et font des recherches tranquillement, pendant que le monde normal continue de vivre indemne.
Hence, magi only try to hide themselves to escape the Association.
+
Ainsi, les mages essaient seulement de se cacher pour échapper à l'Association.
  +
Donc, peut-être que je ne suis juste pas au courant mais qu'un mage vit dans cette ville...
...So perhaps, I just don't know it and a magus lives in this town.
 
 
*page8|
 
*page8|
  +
J'ai entendu dire que, sur le plan spirituel, la ville de Fuyuki est une zone excellente.
I hear Fuyuki City is a spiritually excellent area.
 
  +
Un tel endroit a toujours un mage éminent issu d'une vieille lignée.
Such an area always has a distinguished magus with a history.
 
They are called the "Second Owner", an elite, and the Association entrusts the area to them.
+
Ils sont appelés les "Seconds Propriétaires", une élite, et l'Association leur confie la zone.
Magi who would live in the area must visit them and obtain their permission to construct a workshop.
+
Les mages qui vivraient dans la région doivent aller les voir et obtenir leur permission pour construire un atelier.
 
*page9|
 
*page9|
  +
En voyant les choses sous cet angle-là, nous sommes des voleurs vivant ici sans l'autorisation du maître des lieux...
...Looking at it like that, we're thieves living here without the permission of the landlord.
 
  +
Mon père était un hors-la-loi qui a rompu tout lien avec l'Association et s'est installé ici sans l'accord de l'administrateur de Fuyuki.
Father was an outlaw who cut his ties with the Association and moved here without the consent of the administrator of Fuyuki.
 
 
*page10|
 
*page10|
The Owner doesn't know that Emiya Kiritsugu was a magus, and Kiritsugu didn't know who the Owner was.
+
Le Propriétaire ne savait pas que Emiya Kiritsugu était un mage, et Kiritsugu ne savait pas qui était le Propriétaire.
  +
Avec un raisonnement comme ça, je pense que notre situation est ambigüe.
With reasoning like that, I think our position is ambiguous.
 
 
*page11|
 
*page11|
Father, the real magus, has passed away.
+
Mon père, le vrai mage, est mort.
And I, his son and pupil, don't know the Magic Association and have not the skill to be a magus.
+
Et moi, son fils et élève, je ne connais pas l'Association de Magie et n'ai pas les compétences nécessaires pour être un mage...
...From the Association's point of view, they would want to catch an amateur like me doing things, but I've seen no movement yet.
+
En prenant le point de vue de l'Association, ils devraient vouloir attraper un amateur comme moi sur le fait, mais je n'ai pas vu de mouvement pour l'instant.
No, I've heard that Japan is relatively hidden from the eyes of the Association, so I think I've just not been found out.
+
Non, j'ai entendu dire que le Japon est relativement à l'abri du regard de l'Association, donc je pense n'avoir juste pas été repéré.
 
*page12|
 
*page12|
  +
[line3]Mais ça ne veut pas dire que je peux baisser ma garde.
But that doesn't mean I can let my guard down.
 
People say that the eyes of the Association are everywhere. On top of that, if you commit a crime with magic, the heretic hunters of the church will come after you.
+
Les gens disent que les yeux de l'Association sont partout. En plus, si un crime est commis à l'aide de magie, les chasseurs d'hérétiques de l'église en traquent l'auteur.
  +
Cela signifie juste que quel que soit l'emploi fait de la magie, un manque de précautions créera des ennemis...
...That just means that whatever you use magic for, lack of care will create enemies.
 
I, Emiya Shirou, just have to study independently, taking that into account
+
Moi, Emiya Shirou, je dois juste étudier de mon côté, en prenant ça en considération.[line4]
 
*page13|
 
*page13|
"...Hm."
+
"Hum..."
  +
Je me réveille pour voir le soleil briller à travers la fenêtre.
I wake up to see the sun shining in through the window.
 
  +
Le soleil doit s'être levé depuis peu, car il fait toujours un peu sombre dehors.
The sun may have just risen as it's still a bit dark outside.
 
"...Hm. I'm really not good in the mornings."
+
"Hum... Je ne suis vraiment pas doué le matin."
I get up, trying not to be defeated by the morning chill, and quickly fold up my futon.
+
Je me lève, en essayant de ne pas être anéanti par le froid du matin, et plie rapidement mon futon.
 
*page14|
 
*page14|
  +
Il est cinq heures trente.
It's five thirty.
 
  +
Une de mes forces est de toujours me réveiller à cette heure-là, quelle que soit l'heure à laquelle je me couche. Je me trompe parfois et me lève tard comme hier, mais je me lève généralement tôt.
One of my strengths is waking up at this time, no matter how late I go to sleep. I do sometimes make mistakes and wake up late like yesterday, but I usually wake up early.
 
  +
Je pense que les réveils sont dégénérés, et la dernière fois que j'en ai utilisé un, j'étais un gosse.
I think alarm clocks are degenerate, so I haven't used one since I was a kid.
 
 
*page15|
 
*page15|
"Alright, breakfast..."
+
"Bien, le petit-déjeuner..."
Since I let Sakura do all the work yesterday, I have to return the favor this morning.
+
Étant donné que j'ai laissé Sakura faire tout le travail hier, je dois lui rendre la pareille ce matin.
I should finish preparing before Sakura arrives.
+
Je devrais finir de le préparer avant que Sakura n'arrive.
 
*page16|
 
*page16|
  +
Je fais cuire du riz et prépare une soupe de miso.
I cook rice and make some miso soup.
 
  +
Nous avons eu une soupe avec du radis et des carottes hier, donc j'en fais une à l'oignon et à la pomme de terre aujourd'hui.
It was radish and carrot yesterday, so I make onion and potato miso soup today.
 
  +
Je fais aussi les bouillons aux oeufs et bouillons chauds habituels, et j'ai fini.
I also make the usual broth egg and broth boil, and I'm done.
 
  +
Je coupe et sale le poisson, et m'arrête juste avant de le cuire.
I cut and salt the saury, and stop just before cooking it.
 
 
*page17|
 
*page17|
"All right, that should do."
+
"Très bien, ça devrait aller."
It's almost six o'clock.
+
Il est presque six heures.
  +
J'ai fini plus tôt que prévu, il me reste donc un peu de temps.
I finished earlier than expected, so I have some extra time.
 
  +
Bon, qu'est-ce que je devrais faire ?
So, what should I do?
 
 
*page18|
 
*page18|

Latest revision as of 01:02, 15 July 2010

Texte original[edit]

Anglais

Memo Technique[edit]

Notes du Traducteur[edit]

  • Je n'ai pas trouvé de meilleure traduction pour "Magic Association" que "Association Magique", qui ne rend pas très bien. Sinon, j'ai pensé à "Association de Magie"...
  • page 14 : c'est pas évident de rendre la dernière phrase.
  • page 16 ligne 3 : si quelqu'un sait ce que veut dire exactement "broth egg" et "broth boil", ça m'intéresse...

Texte à traduire[edit]

  • page0|&f.scripttitle
 Je me réveille dans l'obscurité...
 Peut-être qu'en fait je ne rêve pas beaucoup, mais à moins d'un évènement vraiment inhabituel, j'ai l'impression de toujours faire le même rêve.
  • page1|
 J'imagine des épées...
 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule chose qui me vienne à l'esprit.
 Il n'y a pas de signification ou de raison à cela.
 Cela doit juste être un des aspects de la personnalité d'Emiya Shirou.
  • page2|
 Il n'y a rien dont je puisse rêver.
 Les seules choses dont je me rappelle de mon sommeil sont celles qu'on m'a apprises il y a longtemps.
 Par exemple, des choses sur les mages.
 Même si je suis un amateur, je suis un mage, donc c'est normal que je comprenne l'univers dans lequel je vis.
  • page3|
 [line3]Pour le formuler simplement, un mage est une exception en conflit avec la société moderne.
 Mais même les exceptions doivent se rassembler pour survivre.
 Mon père m'a dit que le groupe de mages se nomme l'"Association de Magie".
 Il a aussi dit que je ne devrais pas me mêler à eux...
  • page4|
 Le groupe appelé l'Association de Magie cache la magie et dirige les mages.
 Ils se contentent en gros de monter la garde pour vérifier que les mages n'affectent pas la société avec la magie, mais ce qui est étrange est qu'ils n'interdisent pas de faire mauvais usage de la magie.
  • page5|
 D'après Kiritsugu, l'Association de Magie se préoccupe uniquement de la dissimulation de la magie.
 Même si un mage fait des recherches au prix des vies d'un grand nombre de personnes ordinaires, l'Association de Magie ne le punira pas.
 Leur priorité est de garder la magie secrète, mais ils ne l'interdisent pas.
 Bref, ce sont des gens cinglés qui pensent qu'on peut faire ce qu'on veut tant qu'on ne se fait pas prendre.
  • page6|
 De toute façon, la surveillance de l'Association de Magie est minutieuse.
 La plupart des recherches magiques coûteraient des vies humaines ordinaires, et de ce fait rendraient publique l'existence de la magie.
 Donc, l'Association ne permet pas les recherches qui feraient du mal à la société.
  • page7|
 Les mages restent donc chez eux et font des recherches tranquillement, pendant que le monde normal continue de vivre indemne.
 Ainsi, les mages essaient seulement de se cacher pour échapper à l'Association.
 Donc, peut-être que je ne suis juste pas au courant mais qu'un mage vit dans cette ville...
  • page8|
 J'ai entendu dire que, sur le plan spirituel, la ville de Fuyuki est une zone excellente.
 Un tel endroit a toujours un mage éminent issu d'une vieille lignée.
 Ils sont appelés les "Seconds Propriétaires", une élite, et l'Association leur confie la zone.
 Les mages qui vivraient dans la région doivent aller les voir et obtenir leur permission pour construire un atelier.
  • page9|
 En voyant les choses sous cet angle-là, nous sommes des voleurs vivant ici sans l'autorisation du maître des lieux...
 Mon père était un hors-la-loi qui a rompu tout lien avec l'Association et s'est installé ici sans l'accord de l'administrateur de Fuyuki.
  • page10|
 Le Propriétaire ne savait pas que Emiya Kiritsugu était un mage, et Kiritsugu ne savait pas qui était le Propriétaire.
 Avec un raisonnement comme ça, je pense que notre situation est ambigüe.
  • page11|
 Mon père, le vrai mage, est mort.
 Et moi, son fils et élève, je ne connais pas l'Association de Magie et n'ai pas les compétences nécessaires pour être un mage...
 En prenant le point de vue de l'Association, ils devraient vouloir attraper un amateur comme moi sur le fait, mais je n'ai pas vu de mouvement pour l'instant. 
 Non, j'ai entendu dire que le Japon est relativement à l'abri du regard de l'Association, donc je pense n'avoir juste pas été repéré.
  • page12|
 [line3]Mais ça ne veut pas dire que je peux baisser ma garde.
 Les gens disent que les yeux de l'Association sont partout. En plus, si un crime est commis à l'aide de magie, les chasseurs d'hérétiques de l'église en traquent l'auteur.
 Cela signifie juste que quel que soit l'emploi fait de la magie, un manque de précautions créera des ennemis...
 Moi, Emiya Shirou, je dois juste étudier de mon côté, en prenant ça en considération.[line4]
  • page13|
 "Hum..."
 Je me réveille pour voir le soleil briller à travers la fenêtre.
 Le soleil doit s'être levé depuis peu, car il fait toujours un peu sombre dehors.
 "Hum... Je ne suis vraiment pas doué le matin."
 Je me lève, en essayant de ne pas être anéanti par le froid du matin, et plie rapidement mon futon.
  • page14|
 Il est cinq heures trente.
 Une de mes forces est de toujours me réveiller à cette heure-là, quelle que soit l'heure à laquelle je me couche. Je me trompe parfois et me lève tard comme hier, mais je me lève généralement tôt.
 Je pense que les réveils sont dégénérés, et la dernière fois que j'en ai utilisé un, j'étais un gosse.
  • page15|
 "Bien, le petit-déjeuner..."
 Étant donné que j'ai laissé Sakura faire tout le travail hier, je dois lui rendre la pareille ce matin.
 Je devrais finir de le préparer avant que Sakura n'arrive.
  • page16|
 Je fais cuire du riz et prépare une soupe de miso.
 Nous avons eu une soupe avec du radis et des carottes hier, donc j'en fais une à l'oignon et à la pomme de terre aujourd'hui.
 Je fais aussi les bouillons aux oeufs et bouillons chauds habituels, et j'ai fini.
 Je coupe et sale le poisson, et m'arrête juste avant de le cuire.
  • page17|
 "Très bien, ça devrait aller."
 Il est presque six heures.
 J'ai fini plus tôt que prévu, il me reste donc un peu de temps.
 Bon, qu'est-ce que je devrais faire ?
  • page18|