Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-00.ks
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | == |
+ | == Equipe de traduction == |
+ | ===== Traducteur : ===== |
||
− | [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks_english Anglais] |
||
+ | [[User:Cartoud|Cartoud]] |
||
+ | |||
+ | ===== Correcteurs : ===== |
||
+ | |||
+ | == Texte original == |
||
− | == Memo Technique == |
||
− | == Notes du Traducteur == |
||
+ | == Notes du traducteur == |
||
− | *Je n'ai pas trouvé de meilleure traduction pour "Magic Association" que "Association Magique", qui ne rend pas très bien. Sinon, j'ai pensé à "Association de Magie"... |
||
− | *page 14 : c'est pas évident de rendre la dernière phrase. |
||
− | *page 16 ligne 3 : si quelqu'un sait ce que veut dire exactement "broth egg" et "broth boil", ça m'intéresse... |
||
− | == Texte à traduire== |
+ | == Texte à traduire == |
*page0|&f.scripttitle |
*page0|&f.scripttitle |
||
+ | ...Mon réveil est sombre. |
||
− | Je me réveille dans l'obscurité... |
||
− | Peut |
+ | Peut être que je ne rêve pas beaucoup mais à moins que quelque chose d'inhabituel arrive, j'ai l'impression de faire toujours le même rêve. |
*page1| |
*page1| |
||
− | J'imagine des épées |
+ | ...J'imagine des épées. |
− | Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule chose qui me |
+ | Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule chose qui me vient à l'esprit. |
− | Il n'y a pas de |
+ | Il n'y a pas de raison ou de sens particulier. |
− | + | Ca ne doit être qu'une des facettes formant Emiya Shirou. |
|
*page2| |
*page2| |
||
− | Il n'y a |
+ | Il n'y a pas de rêves à rêver. |
− | Les seules choses dont je me |
+ | Les seules choses dont je me souvienne de mon sommeil m'ont été apprise il y a longtemps. |
− | + | Comme la notion des Mages par exemple. |
|
− | Même si je suis un amateur, |
+ | Même si ne je suis qu'un Mage amateur, c'est naturel que je comprenne dans quel type de monde je vis. |
*page3| |
*page3| |
||
− | + | Pour faire simple, un Mage est une exception qui est en conflit avec la société moderne. |
|
− | Mais même les exceptions doivent se |
+ | Mais même les exceptions doivent se regrouper pour survivre. |
− | Mon père m' |
+ | Mon père m'appris que ce groupe de Mages est appelé "Association Magique". |
− | Il a aussi dit |
+ | ...Il m'a aussi dit de ne pas m'associer avec eux. |
*page4| |
*page4| |
||
− | + | L'Association Magique sert à cacher la magie et à organiser les Mages. |
|
− | + | Au fond, ils ne font que surveiller que les Mages n'affectent pas la société avec leurs magies, mais bizarrement ils ne condamnent pas le mauvais usage de la magie. |
|
*page5| |
*page5| |
||
− | D'après Kiritsugu, l'Association |
+ | D'après Kiritsugu, l'Association Magique n'est seulement intéressée que par la dissimulation de la magie. |
− | Même si un |
+ | Même si un Mage faisait ses recherches au prix de la vie de nombreuses personnes ordinaires, l'Association Magique ne le punira |
+ | pas. |
||
− | Leur priorité est de garder la magie secrète, mais ils ne l'interdisent pas. |
||
+ | Leur priorité est que la magie ne soit pas rendue public, donc il ne la bannisse pas. |
||
− | Bref, ce sont des gens cinglés qui pensent qu'on peut faire ce qu'on veut tant qu'on ne se fait pas prendre. |
||
+ | Il y a donc des personnes qui pensent que l'on peut faire ce que l'on veut tant que l'on ne se fait pas prendre. |
||
*page6| |
*page6| |
||
− | + | Enfin, la surveillance de l'Association Magique est méticuleuse. |
|
− | La plupart des recherches |
+ | La plupart des recherches coûterait des vies humaines, cela aurait pour résultat que l'existence de la magie deviendrait public. |
− | Donc, l'Association |
+ | Donc, l'Association interdit les recherches qui pourrait nuire à la société. |
*page7| |
*page7| |
||
− | Les |
+ | Les Mages restent donc chez eux à étudier tranquillement pendant que le monde normal continue à ne pas être importuné. |
− | + | Hence, magi only try to hide themselves to escape the Association. |
|
+ | ...So perhaps, I just don't know it and a magus lives in this town. |
||
− | Donc, peut-être que je ne suis juste pas au courant mais qu'un mage vit dans cette ville... |
||
*page8| |
*page8| |
||
+ | I hear Fuyuki City is a spiritually excellent area. |
||
− | J'ai entendu dire que, sur le plan spirituel, la ville de Fuyuki est une zone excellente. |
||
+ | Such an area always has a distinguished magus with a history. |
||
− | Un tel endroit a toujours un mage éminent issu d'une vieille lignée. |
||
− | + | They are called the "Second Owner", an elite, and the Association entrusts the area to them. |
|
− | + | Magi who would live in the area must visit them and obtain their permission to construct a workshop. |
|
*page9| |
*page9| |
||
+ | ...Looking at it like that, we're thieves living here without the permission of the landlord. |
||
− | En voyant les choses sous cet angle-là, nous sommes des voleurs vivant ici sans l'autorisation du maître des lieux... |
||
− | + | Father was an outlaw who cut his ties with the Association and moved here without the consent of the administrator of Fuyuki. |
|
*page10| |
*page10| |
||
− | + | The Owner doesn't know that Emiya Kiritsugu was a magus, and Kiritsugu didn't know who the Owner was. |
|
+ | With reasoning like that, I think our position is ambiguous. |
||
− | Avec un raisonnement comme ça, je pense que notre situation est ambigüe. |
||
*page11| |
*page11| |
||
− | + | Father, the real magus, has passed away. |
|
− | + | And I, his son and pupil, don't know the Magic Association and have not the skill to be a magus. |
|
− | + | ...From the Association's point of view, they would want to catch an amateur like me doing things, but I've seen no movement yet. |
|
− | + | No, I've heard that Japan is relatively hidden from the eyes of the Association, so I think I've just not been found out. |
|
*page12| |
*page12| |
||
+ | But that doesn't mean I can let my guard down. |
||
− | [line3]Mais ça ne veut pas dire que je peux baisser ma garde. |
||
− | + | People say that the eyes of the Association are everywhere. On top of that, if you commit a crime with magic, the heretic hunters of the church will come after you. |
|
+ | ...That just means that whatever you use magic for, lack of care will create enemies. |
||
− | Cela signifie juste que quel que soit l'emploi fait de la magie, un manque de précautions créera des ennemis... |
||
− | + | I, Emiya Shirou, just have to study independently, taking that into account |
|
*page13| |
*page13| |
||
− | " |
+ | "...Hm." |
+ | I wake up to see the sun shining in through the window. |
||
− | Je me réveille pour voir le soleil briller à travers la fenêtre. |
||
+ | The sun may have just risen as it's still a bit dark outside. |
||
− | Le soleil doit s'être levé depuis peu, car il fait toujours un peu sombre dehors. |
||
− | " |
+ | "...Hm. I'm really not good in the mornings." |
− | + | I get up, trying not to be defeated by the morning chill, and quickly fold up my futon. |
|
*page14| |
*page14| |
||
+ | It's five thirty. |
||
− | Il est cinq heures trente. |
||
+ | One of my strengths is waking up at this time, no matter how late I go to sleep. I do sometimes make mistakes and wake up late like yesterday, but I usually wake up early. |
||
− | Une de mes forces est de toujours me réveiller à cette heure-là, quelle que soit l'heure à laquelle je me couche. Je me trompe parfois et me lève tard comme hier, mais je me lève généralement tôt. |
||
+ | I think alarm clocks are degenerate, so I haven't used one since I was a kid. |
||
− | Je pense que les réveils sont dégénérés, et la dernière fois que j'en ai utilisé un, j'étais un gosse. |
||
*page15| |
*page15| |
||
− | " |
+ | "Alright, breakfast..." |
− | + | Since I let Sakura do all the work yesterday, I have to return the favor this morning. |
|
− | + | I should finish preparing before Sakura arrives. |
|
*page16| |
*page16| |
||
+ | I cook rice and make some miso soup. |
||
− | Je fais cuire du riz et prépare une soupe de miso. |
||
+ | It was radish and carrot yesterday, so I make onion and potato miso soup today. |
||
− | Nous avons eu une soupe avec du radis et des carottes hier, donc j'en fais une à l'oignon et à la pomme de terre aujourd'hui. |
||
+ | I also make the usual broth egg and broth boil, and I'm done. |
||
− | Je fais aussi les bouillons aux oeufs et bouillons chauds habituels, et j'ai fini. |
||
+ | I cut and salt the saury, and stop just before cooking it. |
||
− | Je coupe et sale le poisson, et m'arrête juste avant de le cuire. |
||
*page17| |
*page17| |
||
− | " |
+ | "All right, that should do." |
− | + | It's almost six o'clock. |
|
+ | I finished earlier than expected, so I have some extra time. |
||
− | J'ai fini plus tôt que prévu, il me reste donc un peu de temps. |
||
+ | So, what should I do? |
||
− | Bon, qu'est-ce que je devrais faire ? |
||
*page18| |
*page18| |