Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-12.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: *page0|&f.scripttitle "Then, about one of the others..." "Hold on, Shirou. Someone has entered the gate of this place." *page1| "Eh, you can sense such a thing...? What, it's this...)
 
 
Line 1: Line 1:
  +
Doh :
*page0|&f.scripttitle
 
  +
« Well, one isn't being honest, but that's fun in its own way, so I'll call it good » : « Bon, il y en a un qui n'est pas honnête, mais à sa manière c'est amusant, alors je vais dire que c'est bien »
"Then, about one of the others..."
 
  +
"Hold on, Shirou. Someone has entered the gate of this place."
 
  +
*page1|
 
  +
"Eh, you can sense such a thing...?
 
  +
*page0|&f.scripttitle
What, it's this time already!? Crap, Sakura's probably back!"
 
  +
"Ensuite, concernant un des autres..."
I quickly stand up.
 
  +
"Attendez, Shirou. Quelqu'un a franchi les portes de ce domaine."
*page2|
 
  +
*page1|
I hear the sound of the doorbell from the entrance,
 
  +
"Eh, tu peux sentir une chose pareille...?
"Excuse me."
 
  +
Quoi, c'est déjà l'heure-là !? Merde, Sakura est probablement rentrée !"
I can hear Sakura's voice.
 
  +
Je me relève rapidement.
*page3|
 
  +
*page2|
"Saber, I'm sorry, but..."
 
  +
J'entends la sonnerie de l'entrée,
"I know. I will return to the room, so please do not be concerned about me."
 
  +
"Excusez-moi."
Saber leaves for her room.
 
  +
J'entends la voix de Sakura.
*page4|
 
  +
*page3|
And in her place...
 
  +
"Saber, je suis désolé, mais..."
"I'm home. Well done, you came home early like I asked you to."
 
  +
"Je sais, je vais retourner dans la chambre, ne vous préoccupez pas de moi s'il vous plait."
Tohsaka is holding a grocery bag and....
 
  +
Saber part vers sa chambre.
"Excuse me, Senpai. It's rare for you to be home this early."
 
  +
*page4|
Sakura comes in, smiling happily.
 
  +
Et à sa place...
*page5|
 
  +
"Je suis rentrée. Bien joué, tu es revenu plus tôt comme je te l'avais demandé."
"All right, preparations are perfect. Then let's begin."
 
Tohsaka shouts and goes into the kitchen.
+
Tohsaka porte un sac de courses et....
  +
"Excuse-moi, senpai. C'est rare que tu sois à la maison aussi tôt."
Sakura looks at her worriedly.
 
  +
Sakura entre, souriant gaiement.
"Senpai...? Um, about dinner preparation..."
 
*page6|
+
*page5|
  +
"Bien, les préparatifs sont parfaits. Alors commençons."
"Oh, it's Tohsaka's turn today, so you don't have to worry about it. You made breakfast today, so leave the dinner to us. We'll make dinner as long as Tohsaka is here."
 
  +
Crie Tohsaka qui se dirige vers la cuisine.
"Oh... y-yes. If you say so, I will do that."
 
Sakura sits on a cushion obediently.
+
Sakura la regarde avec inquiétude.
  +
"Senpai...? Hum, concernant la préparation du dîner..."
There is a flashy, fiery sound coming from the kitchen, but there's nothing dangerous-looking about Tohsaka's appearance from behind.
 
*page7|
+
*page6|
  +
"Oh, c'est au tour de Tohsaka aujourd'hui, alors inutile de t'en soucier. Tu as fait le petit-déjeuner aujourd'hui, alors laisse-nous le dîner. Nous ferons à dîner aussi longtemps que Tohsaka sera là."
"...I guess it's okay to trust her..."
 
  +
"Oh... o-oui. Si tu le dis, alors je vais faire ça."
So there's no point in staying here.
 
  +
Sakura s'assied docilement sur un coussin.
There's Saber to think about, so I should go back to my room until dinner is prepared.
 
  +
Du bruit tapageur et fougueux arrive en provenance de la cuisine, mais vu de derrière, rien ne semble dangereux au niveau de l'apparence de Tohsaka.
*page8|
 
  +
*page7|
"I'm going to go rest in my room. If Fuji-Nee comes, tell her to prepare the bath herself once in a while."
 
  +
"...je pense qu'on peut lui faire confiance..."
"Ah, yes. Please take your time, Senpai. I will come and get you when dinner's ready."
 
  +
Il n'y a donc pas de raison de rester ici.
*page9|
 
  +
Il faut s'occuper de Saber, je devrais retourner dans ma chambre jusqu'à ce que le dîner soit prêt.
"Yeah. ...Oh, don't forget to knock when you come to my room."
 
  +
*page8|
It's a little before six o'clock. From the way things are going, it looks like dinner will be at around seven o'clock.
 
  +
"Je vais aller me reposer dans ma chambre. Si Fuji-nee arrive, dis-lui de se préparer le bain elle-même pour une fois."
*page10|
 
  +
"Ah, oui. Je t'en prie, prends ton temps, senpai; Je viendrai te prévenir quand le dîner sera prêt."
When I get back to the room, Saber is asleep in the room next to mine.
 
*page11|
+
*page9|
  +
"Oui. ...Oh, n'oublie pas de frapper avant d'entrer dans ma chambre."
"Man, I thought I could talk to her."
 
  +
Il est un peu moins de dix-huit heures. De la façon dont se passent les choses, on dirait que le dîner sera pour environ dix-neuf heures.
I click my tongue and sit on a cushion.
 
  +
*page10|
"...Hey, what am I saying? I don't even know what I'd talk to her about other than this Holy Grail War stuff."
 
  +
Quand je retourne dans la chambre, Saber est endormie dans celle d'à côté.
Anyways, didn't I have trouble talking to Saber?
 
*page12|
+
*page11|
  +
"Zut, je pensais pouvoir lui parler."
"Oh well. If she's asleep, it's fine."
 
  +
Je claque de la langue et m'assieds sur un coussin.
I say that and just stare at the clock.
 
  +
"...Hein, qu'est-ce que je raconte ? Je ne sais même pas de quoi lui parler d'autre que de cette histoire de Guerre du Saint-Graal."
Yesterday's dinner was just me, Saber, and Tohsaka.
 
  +
Et donc, n'avais-je pas de problème pour discuter avec Saber ?
But today, it'll be five people, including Sakura and Fuji-Nee.
 
*page13|
+
*page12|
"...Oh, no... Saber can't come."
+
"Oh bon, si elle est endormie, ça va."
  +
Je dis cela et me contente de fixer l'horloge.
As long as Sakura and Fuji-Nee are there, I can't let Saber out of this room.
 
  +
Hier, pour le dîner, il n'y avait que moi, Saber et Tohsaka.
"[line3]I wonder if Saber ate breakfast."
 
  +
Mais aujourd'hui nous serons cinq, dont Sakura et Fuji-nee.
Saber was nodding while eating dinner last night.
 
  +
*page13|
Judging from that, I guess it's not like she doesn't need food.
 
  +
"...Ah, non... Saber ne peut pas venir."
*page14|
 
  +
Tant que Sakura et Fuji-nee sont là, je ne peux pas laisser Saber sortir de cette chambre.
"...I didn't prepare lunch for her. Of course she'll be hungry."
 
  +
"[line3]Je me demande si Saber prend un petit-déjeuner."
Once Sakura and Fuji-Nee go home, I have to warm up dinner and serve it to her.
 
  +
Saber avait hoché la tête pendant le dîner, la nuit dernière.
She'll need to eat alone, but that can't be helped[line3]
 
  +
À en juger d'après cela, je crois que ce n'est pas comme si elle n'avait pas besoin de manger.
*page15|
 
  +
*page14|
"......"
 
  +
"...Je ne lui avais pas préparé de déjeuner. Elle aura évidemment faim."
Hrm.
 
  +
Une fois Sakura et Fuji-nee rentrées, il faudra que je réchauffe le dîner et que je le lui en serve.
Imagining Saber eating by herself is really annoying me.
 
  +
Elle devra manger seule, mais on ne peut rien y faire[line3]
*page16|
 
  +
*page15|
"Shirou, are you awake?"
 
  +
"......"
Tohsaka knocks on the door and looks inside.
 
  +
Hrm.
*page17|
 
  +
Imaginer Saber manger seule m'embête vraiment.
"Tohsaka? What's up?"
 
  +
*page16|
"Dinnertime. It's ready, so come along."
 
  +
"Shirou, tu es réveillé ?"
[line3]That time already, huh?
 
  +
Tohsaka tape à la porte et regarde à l'intérieur.
I get up and leave the room, glancing at the sleeping Saber.
 
*page18|
+
*page17|
  +
"Tohsaka ? Que se passe-t-il ?"
"Oh, there you are. Hey, look at this stuff! Finally, with Tohsaka-san here, we have someone who can cook Chinese food!"
 
  +
"L'heure de dîner. C'est prêt, viens."
Fuji-Nee is looking excitedly at all the food prepared on the table.
 
  +
[line3]Déjà cette heure-là, hein ?
Now that she mentions it, the food certainly is Chinese.
 
  +
Je me lève et quitte la chambre tout en jetant un oeil à Saber endormie.
*page19|
 
  +
*page18|
On the four big plates are crab with eggs, shredded beef with pepper, some stir-fry of an elegant looking meat I've never seen before with vegetables, and a plate full of steamed meat dumplings.
 
  +
"Oh, te voilà. Hé, regarde ça ! Avec Tohsaka ici, nous avons enfin quelqu'un qui sache cuisiner de la nourriture chinoise !"
*page20|
 
  +
Fuji-nee regarde avec excitation toute la nourriture préparée sur la table.
There are salads on the side plates, and various follow-ups are ready.
 
  +
Maintenant qu'elle le mentionne, la nourriture est effectivement chinoise.
Put simply, it's the kind of gorgeous dinner Fuji-Nee loves.
 
*page21|
+
*page19|
  +
Sur les quatre grandes assiettes sont disposés du crabe avec des oeufs, des morceaux de boeuf poivré, un sauté d'une viande à l'air chic que je n'avais encore jamais vue avant accompagné de légumes et une assiettes débordant de quenelles de viande à la vapeur.
"...I'm surprised. I was expecting you to make Western-style dishes."
 
  +
*page20|
"Oh, she was actually thinking of a Western-style dish, but when I told that her no one at our house cooks Chinese, she said she would."
 
  +
Il y a de la salade sur les petites assiettes et divers compléments sont prêts.
*page22|
 
  +
Pour faire simple, c'est le genre de dîner somptueux dont Fuji-nee raffole.
"[line3]Why does she have to live her life poking at holes? ...? Hey Sakura, you came home with Tohsaka, so did you actually go shopping with her?"
 
  +
*page21|
"Yes. Tohsaka-Senpai was waiting for me when the archery club finished, so we went grocery shopping on our way back."
 
  +
"...Je suis surpris. Je m'attendais à ce que tu fasses des plats occidentaux."
*page23|
 
  +
"Oh, en fait, elle pensait à un plat occidental, mais quand je lui ai dit que personne chez nous ne faisait de cuisine chinoise, elle a dit qu'elle en ferait."
"...I see. Wow, you two are closer than I thought."
 
  +
*page22|
"Yes, we've talked often at school. I don't know why she likes me, but she has been nice to me ever since I entered the school."
 
  +
"[line3]Why does she have to live her life poking at holes? ...? Dis-moi Sakura, tu es rentrée avec Tohsaka, est-ce que tu serais allée faire les courses avec elle ?"
Wow.
 
  +
"Oui. Tohsaka-senpai m'attendait quand le club de tir à l'arc s'est fini, alors nous sommes allées à l'épicerie sur la route du retour."
She really is a nice Senpai at school.
 
*page24|
+
*page23|
  +
"...Je vois. Wahou, vous êtes plus proches toutes les deux que je ne le pensais."
"Let's quit talking and eat. I'm hungry already."
 
  +
"Oui, nous avons souvent discuté à l'école. Je ne sais pas pourquoi elle m'apprécie, mais dès mon arrivée à l'école, elle a été gentille avec moi."
Fuji-Nee sits down happily.
 
  +
Wahou.
"Like she says. Why don't you two sit down too? Chinese food gets really bad when it gets cold."
 
  +
À l'école, c'est vraiment une gentille senpai.
Saying this coldly, Tohsaka sits down as well.
 
*page25|
+
*page24|
  +
"Arrêtons de parler et mangeons. Je suis déjà affamée."
"[line5]"
 
  +
Fuji-nee s'assied joyeusement.
I sit down silently.
 
  +
"Comme elle l'a dit : pourquoi ne vous asseyez-vous pas aussi tous les deux ? La nourriture chinoise devient vraiment mauvaise quand ça refroidit."
Everyone bows and eats the food.
 
  +
Ayant dit cela froidement, Tohsaka s'assied elle aussi.
*page26|
 
  +
*page25|
"[line3]!"
 
  +
"[line5]"
Annoyingly, it's good.
 
  +
Je m'assieds en silence.
I've never cooked Chinese because I thought "it all tastes the same", but this is so good it makes me realize it was just prejudice.
 
  +
Tout le monde salue et entame le repas.
*page27|
 
  +
*page26|
"Wow, this is great! It's been a while since I've had food that makes rice taste this good. Yeah, I'll give you top score on this one!"
 
  +
"[line3]!"
"Thank you. I am pleased to receive an honest response like that."
 
  +
Avec contrariété je reconnais que c'est bon.
*page28|
 
  +
Je n'ai jamais fait de cuisine chinoise car je pensais "tout a le même goût", mais c'est tellement bon que ça me fait comprendre qu'il ne s'agissait que d'un préjugé.
"Yes. I have a better opinion of Chinese food now. I'm not good with hot food, but this is really good!"
 
  +
*page27|
Sakura is happily enjoying the food too.
 
  +
"Wahou, c'est super ! ça fait longtemps que je n'ai pas fait un repas qui donnait un aussi bon goût au riz. Oui, je te donne la note maximale pour celui-là !"
*page29|
 
  +
"Merci. ça me fait plaisir d'avoir une réponse honnête comme ça."
After watching this with a smile,
 
  +
*page28|
"[line3]Fufu."
 
  +
"Oui. J'ai une meilleure opinion de la nourriture chinoise maintenant. Je ne suis pas douée avec les repas chauds, mais celui-ci est vraiment bon!"
Tohsaka Rin looks at me with an expression of triumph.
 
  +
Sakura apprécie elle aussi le repas joyeusement.
*page30|
 
  +
*page29|
"What? You look like you want to say something."
 
  +
Après avoir regardé ça avec un sourire,
"Noooothing. I'm just glad everyone's enjoying the food. Well, one isn't being honest, but that's fun in its own way, so I'll call it good. I understand what it feels like to lose at something you're good at."
 
  +
"[line3]Fufu."
*page31|
 
  +
Tohsaka Rin me regarde avec un air triomphant.
"Guh[line3]I see, then you made me cook last night to gauge my potential!"
 
  +
*page30|
"Fufufufufu. Yes. Today's lesson is, always hide your potential."
 
  +
"Quoi ? Tu as l'air d'avoir envie de dire quelque chose."
She says this happily and starts eating her own food.
 
  +
"Rien. Je suis juste contente que le repas plaise à tout le monde. Bon, il y en a un qui n'est pas honnête, mais à sa manière c'est amusant, alors je vais dire que c'est bien. Je comprends ce que l'on ressent quand on perd dans un domaine où on est doué."
  +
*page31|
  +
"Guh[line3]Je vois, alors tu m'as fait cuisiner la nuit dernière pour voir de quoi j'étais capable !"
  +
"Fufufufufu. Oui. La leçon d'aujourd'hui est, de toujours cacher son potentiel."
  +
Elle dit cela joyeusement, puis commence à manger son repas.
 
*page32|
 
*page32|

Latest revision as of 17:02, 22 March 2010

Doh : « Well, one isn't being honest, but that's fun in its own way, so I'll call it good » : « Bon, il y en a un qui n'est pas honnête, mais à sa manière c'est amusant, alors je vais dire que c'est bien »


  • page0|&f.scripttitle
 "Ensuite, concernant un des autres..." 
 "Attendez, Shirou. Quelqu'un a franchi les portes de ce domaine." 
  • page1|
 "Eh, tu peux sentir une chose pareille...? 
  Quoi, c'est déjà l'heure-là !? Merde, Sakura est probablement rentrée !" 
 Je me relève rapidement. 
  • page2|
 J'entends la sonnerie de l'entrée, 
 "Excusez-moi." 
 J'entends la voix de Sakura. 
  • page3|
 "Saber, je suis désolé, mais..." 
 "Je sais, je vais retourner dans la chambre, ne vous préoccupez pas de moi s'il vous plait." 
 Saber part vers sa chambre. 
  • page4|
 Et à sa place... 
 "Je suis rentrée. Bien joué, tu es revenu plus tôt comme je te l'avais demandé." 
 Tohsaka porte un sac de courses et.... 
 "Excuse-moi, senpai. C'est rare que tu sois à la maison aussi tôt." 
 Sakura entre, souriant gaiement. 
  • page5|
 "Bien, les préparatifs sont parfaits. Alors commençons." 
 Crie Tohsaka qui se dirige vers la cuisine. 
 Sakura la regarde avec inquiétude. 
 "Senpai...? Hum, concernant la préparation du dîner..." 
  • page6|
 "Oh,  c'est au tour de Tohsaka aujourd'hui, alors inutile de t'en soucier. Tu as fait le petit-déjeuner aujourd'hui, alors laisse-nous le dîner. Nous ferons à dîner aussi longtemps que Tohsaka sera là." 
 "Oh... o-oui. Si tu le dis, alors je vais faire ça." 
 Sakura s'assied docilement sur un coussin. 
 Du bruit tapageur et fougueux arrive en provenance de la cuisine, mais vu de derrière, rien ne semble dangereux au niveau de l'apparence de Tohsaka. 
  • page7|
 "...je pense qu'on peut lui faire confiance..." 
 Il n'y a donc pas de raison de rester ici. 
 Il faut s'occuper de Saber, je devrais retourner dans ma chambre jusqu'à ce que le dîner soit prêt. 
  • page8|
 "Je vais aller me reposer dans ma chambre. Si Fuji-nee arrive, dis-lui de se préparer le bain elle-même pour une fois." 
 "Ah, oui. Je t'en prie, prends ton temps, senpai; Je viendrai te prévenir quand le dîner sera prêt." 
  • page9|
 "Oui. ...Oh, n'oublie pas de frapper avant d'entrer dans ma chambre." 
 Il est un peu moins de dix-huit heures. De la façon dont se passent les choses, on dirait que le dîner sera pour environ dix-neuf heures. 
  • page10|
 Quand je retourne dans la chambre, Saber est endormie dans celle d'à côté. 
  • page11|
 "Zut, je pensais pouvoir lui parler." 
 Je claque de la langue et m'assieds sur un coussin. 
 "...Hein, qu'est-ce que je raconte ? Je ne sais même pas de quoi lui parler d'autre que de cette histoire de Guerre du Saint-Graal." 
 Et donc, n'avais-je pas de problème pour discuter avec Saber ? 
  • page12|
 "Oh bon, si elle est endormie, ça va." 
 Je dis cela et me contente de fixer l'horloge. 
 Hier, pour le dîner, il n'y avait que moi, Saber et Tohsaka. 
 Mais aujourd'hui nous serons cinq, dont Sakura et Fuji-nee. 
  • page13|
 "...Ah, non... Saber ne peut pas venir." 
 Tant que Sakura et Fuji-nee sont là, je ne peux pas laisser Saber sortir de cette chambre. 
 "[line3]Je me demande si Saber prend un petit-déjeuner." 
 Saber avait hoché la tête pendant le dîner, la nuit dernière. 
 À en juger d'après cela, je crois que ce n'est pas comme si elle n'avait pas besoin de manger. 
  • page14|
 "...Je ne lui avais pas préparé de déjeuner. Elle aura évidemment faim." 
 Une fois Sakura et Fuji-nee rentrées, il faudra que je réchauffe le dîner et que je le lui en serve. 
 Elle devra manger seule, mais on ne peut rien y faire[line3] 
  • page15|
 "......" 
 Hrm. 
 Imaginer Saber manger seule m'embête vraiment. 
  • page16|
 "Shirou, tu es réveillé ?" 
 Tohsaka tape à la porte et regarde à l'intérieur. 
  • page17|
 "Tohsaka ? Que se passe-t-il ?" 
 "L'heure de dîner. C'est prêt, viens." 
 [line3]Déjà cette heure-là, hein ? 
 Je me lève et quitte la chambre tout en jetant un oeil à Saber endormie. 
  • page18|
 "Oh, te voilà. Hé, regarde ça ! Avec Tohsaka ici, nous avons enfin quelqu'un qui sache cuisiner de la nourriture chinoise !" 
 Fuji-nee regarde avec excitation toute la nourriture préparée sur la table. 
 Maintenant qu'elle le mentionne, la nourriture est effectivement chinoise. 
  • page19|
 Sur les quatre grandes assiettes sont disposés du crabe avec des oeufs, des morceaux de boeuf poivré, un sauté d'une viande à l'air chic que je n'avais encore jamais vue avant accompagné de légumes et une assiettes débordant de quenelles de viande à la vapeur. 
  • page20|
 Il y a de la salade sur les petites assiettes et divers compléments sont prêts. 
 Pour faire simple, c'est le genre de dîner somptueux dont Fuji-nee raffole. 
  • page21|
 "...Je suis surpris. Je m'attendais à ce que tu fasses des plats occidentaux." 
 "Oh, en fait, elle pensait à un plat occidental, mais quand je lui ai dit que personne chez nous ne faisait de cuisine chinoise, elle a dit qu'elle en ferait." 
  • page22|
 "[line3]Why does she have to live her life poking at holes? ...? Dis-moi Sakura, tu es rentrée avec Tohsaka, est-ce que tu serais allée faire les courses avec elle ?" 
 "Oui. Tohsaka-senpai m'attendait quand le club de tir à l'arc s'est fini, alors nous sommes allées à l'épicerie sur la route du retour." 
  • page23|
 "...Je vois. Wahou, vous êtes plus proches toutes les deux que je ne le pensais." 
 "Oui, nous avons souvent discuté à l'école. Je ne sais pas pourquoi elle m'apprécie, mais dès mon arrivée à l'école, elle a été gentille avec moi." 
 Wahou. 
 À l'école, c'est vraiment une gentille senpai. 
  • page24|
 "Arrêtons de parler et mangeons. Je suis déjà affamée." 
 Fuji-nee s'assied joyeusement. 
 "Comme elle l'a dit : pourquoi ne vous asseyez-vous pas aussi tous les deux ? La nourriture chinoise devient vraiment mauvaise quand ça refroidit." 
 Ayant dit cela froidement, Tohsaka s'assied elle aussi. 
  • page25|
 "[line5]" 
 Je m'assieds en silence. 
 Tout le monde salue et entame le repas. 
  • page26|
 "[line3]!" 
 Avec contrariété je reconnais que c'est bon. 
 Je n'ai jamais fait de cuisine chinoise car je pensais "tout a le même goût", mais c'est tellement bon que ça me fait comprendre qu'il ne s'agissait que d'un préjugé. 
  • page27|
 "Wahou, c'est super ! ça fait longtemps que je n'ai pas fait un repas qui donnait un aussi bon goût au riz. Oui, je te donne la note maximale pour celui-là !" 
 "Merci. ça me fait plaisir d'avoir une réponse honnête comme ça." 
  • page28|
 "Oui. J'ai une meilleure opinion de la nourriture chinoise maintenant. Je ne suis pas douée avec les repas chauds, mais celui-ci est vraiment bon!" 
 Sakura apprécie elle aussi le repas joyeusement. 
  • page29|
 Après avoir regardé ça avec un sourire, 
 "[line3]Fufu." 
 Tohsaka Rin me regarde avec un air triomphant. 
  • page30|
 "Quoi ? Tu as l'air d'avoir envie de dire quelque chose." 
 "Rien. Je suis juste contente que le repas plaise à tout le monde. Bon, il y en a un qui n'est pas honnête, mais à sa manière c'est amusant, alors je vais dire que c'est bien. Je comprends ce que l'on ressent quand on perd dans un domaine où on est doué." 
  • page31|
 "Guh[line3]Je vois, alors tu m'as fait cuisiner la nuit dernière pour voir de quoi j'étais capable !" 
 "Fufufufufu. Oui. La leçon d'aujourd'hui est, de toujours cacher son potentiel." 
 Elle dit cela joyeusement, puis commence à manger son  repas. 
  • page32|