Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-14.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: == Equipe de traduction == ===== Traducteur : ===== ===== Correcteurs : ===== == Texte original == == Notes du traducteur == == Texte à traduire == *page0|&f.scripttitle I retur...)
 
m
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Equipe de traduction ==
 
 
===== Traducteur : =====
 
 
===== Correcteurs : =====
 
 
 
== Texte original ==
 
== Texte original ==
   
  +
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-14.ks_english Anglais]
   
  +
== Memo Technique ==
   
== Notes du traducteur ==
+
== Notes du Traducteur ==
   
 
== Texte à traduire ==
 
== Texte à traduire ==
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
  +
Je retourne à la cité de Miyama.
I return to Miyama City.
 
Unlike Shinto, it's really quiet here as if it were midnight already.
+
Contrairement à Shinto, c'est vraiment silencieux ici, comme s'il était déjà minuit.
 
*page1|
 
*page1|
"I wonder if Sakura's okay."
+
"Je me demande si Sakura va bien."
  +
Elle avait l'air de se sentir mieux, mais vu qu'elle est quand même venue chez moi faire le dîner, je crois que je lui en ai encore fait faire trop.
She seemed to be feeling better, but since she came to my place to make dinner, I think I've made her push herself again.
 
 
*page2|
 
*page2|
"I guess I'll go check on her."
+
"Bon, je vais aller voir comment elle va."
  +
C'est vrai que ça ne sert à rien, mais au moins je me sentirai mieux que si je n'avais rien fait.
It's not like I'll achieve anything by going to her house now, but it should make me feel better than doing nothing.
 
 
*page3|
 
*page3|
  +
Chez elle, tout va bien.
There's nothing wrong at her house.
 
There's no sign of the "strange foreigner" Sakura was talking about, and the lights are on only in Sakura and Shinji's rooms as usual.
+
Pas de signe de "l'étranger bizarre" dont Sakura parlait, et les lumières sont seulement allumées dans les chambres de Sakura et Shinji, comme d'habitude.
 
*page4|
 
*page4|
"Huh?"
+
"Hein ?"
  +
Attends...
...Wait a minute.
 
Then what was that light yesterday? Was there someone other than Sakura and Shinji in the house?
+
Alors c'était quoi cette lumière hier ? Il y avait quelqu'un d'autre que Sakura et Shinji dans la maison ?
 
*page5|
 
*page5|
  +
"Excusez-moi. Vous désirez quelque chose ?"
"Excuse me. Do you need something?"
 
 
"...!?"
 
"...!?"
  +
Je me retourne d'un coup.
I spin around.
 
...In the darkness of the night, as if hiding in the sound of the bugs, a figure is standing.
+
...Dans la pénombre de la nuit, comme si elle se cachait parmi les bruits d'insectes, se tient une silhouette.
 
*page6|
 
*page6|
  +
C'est un vieil homme que je ne connais pas.
He's an unfamiliar old man.
 
  +
Il doit vraiment être vieux, mais il a un regard perçant et une présence qui ne correspond pas à sa petite taille.
He must be really old, but he has sharp eyes and a presence that doesn't match his small body.
 
  +
Peut-être est-ce la différence entre les années que nous avons vécues, mais il a une dignité qui m'oppresse.
Perhaps it is the difference in the years we have lived, but he has a dignity that pressures me.
 
 
*page7|
 
*page7|
"What is wrong, young one, why don't you answer? If you don't answer, I shall jump to conclusions. Hmm, so, can I assume you're the stranger Sakura was talking about?"
+
"Qu'est-ce qu'il y a, jeune homme, pourquoi ne réponds-tu pas ? Si tu ne réponds pas, je vais malheureusement devoir en tirer des conclusions. Hmm, alors, puis-je considérer que tu es l'étranger dont Sakura parlait ?"
 
Sakura...?
 
Sakura...?
...Then, could this person be....
+
...Alors, cette personne pourrait-elle être...
 
*page8|
 
*page8|
  +
"Bon sang. Puisque c'est le souhait de ma petite-fille, je ne peux pas me contenter de te laisser repartir. Désolé, mais je vais devoir te faire un peu mal.
"Geez. Since it is my granddaughter's wish, I can't just let you go. I'm sorry, but I will have to hurt you a bit.
 
Just to be sure, you don't intend to hand yourself over to the police graciously?"
+
Juste pour être sûr, tu n'as pas l'intention de te remettre gracieusement aux mains de la police ?"
 
*page9|
 
*page9|
The unknown old man asks me such a question.
+
Le vieil homme inconnu me pose une question pareille.
T-There's no mistake.
+
I-il n'y a pas d'erreur.
This is the first time I've met him, but he must be...
+
C'est la première fois que je le rencontre, mais il doit être...
 
*page10|
 
*page10|
"Ah... no, you've got it wrong...! My name is Emiya Shirou. I'm in the same class as Shinji, and I'm an acquaintance of Sakura, and I just came to see how they were doing...!"
+
"Ah... non, ce n'est pas ça du tout...! Mon nom est Emiya Shirou. Je suis dans la même classe que Shinji, et je suis une connaissance de Sakura. Je suis juste venu pour voir comment ils allaient...!"
 
*page11|
 
*page11|
"Oh. I see, you're their friend. Then I'm sorry for stopping you. Well, I can go and get them. Or would you like to have dinner with us?"
+
"Oh. Je vois, tu es leur ami. Dans ce cas, je suis désolé de t'avoir arrêté. Eh bien, je peux aller les chercher. Ou voudrais-tu dîner avec nous ?"
 
*page12|
 
*page12|
"N-No, I was just stopping by, so I'll be going. By the way, is Sakura home already?"
+
"N-non, je ne faisais que passer, donc je vais rentrer. Au fait, Sakura est déjà rentrée ?"
 
"Zouken."
 
"Zouken."
  +
Le vieil homme prononce un mot étrange.
The old man says an unfamiliar word.
 
 
*page13|
 
*page13|
"Huh?"
+
"Hein ?"
"Matou Zouken. It is wrong for me to not name myself when you have done so."
+
"Matou Zouken. C'est mal pour moi de ne pas te donner mon nom quand tu m'as donné le tien."
Matou Zouken says so and walks toward the entrance.
+
Matou Zouken dit cela et marche vers l'entrée.
It seems like he doesn't care about me any more.
+
On dirait qu'il ne s'intéresse plus à moi.
 
"......"
 
"......"
  +
Abasourdi, je le regarde partir sans dire un mot.
Overwhelmed, I see him off without a word.
 
 
*page14|
 
*page14|
...And then.
+
...Et alors.
"Sakura is home.
+
"Sakura est rentrée.
More importantly, Emiya Shirou. Is the daughter of the Einzberns doing well?"
+
Mais plus important, Emiya Shirou. La fille des Einzbern se porte-t-elle bien ?"
 
*page15|
 
*page15|
"...Huh? Ein-what?"
+
"...Hein ? Ein-quoi ?"
"Do not play dumb. It is natural for the daughter of the Einzberns to go and see Emiya. I am asking you how well it is this time around."
+
"Ne fais pas l'idiot. C'est la moindre des choses pour la fille des Einzbern d'aller voir Emiya. Je te demande comment les choses se présentent cette fois-ci."
 
"...???"
 
"...???"
Um, I don't understand at all.
+
Euh, je ne comprends rien du tout.
...I'm sorry Sakura, but your old man is pretty hard to deal with.
+
...Désolé, Sakura, mais ton grand-père n'est pas facile à comprendre.
 
*page16|
 
*page16|
"......Hm, it seems you really don't know."
+
"......Hum, on dirait que tu ne sais vraiment pas."
Zouken sighs.
+
Zouken soupire.
  +
Il a l'air si choqué que je suis presque désolé pour lui.
He looks so shocked that I feel kind of sorry for him.
 
 
*page17|
 
*page17|
"...Well, I don't really understand, but I'm sorry."
+
"...Eh bien, je ne comprends pas vraiment, mais je suis désolé."
"No, no, it's nothing you should feel bad about. It was a mistake on my part. I'm sorry to bore you with such things.
+
"Non, non, ce n'est pas quelque chose qui doit te préoccuper. C'était une erreur de ma part. Je suis désolé de t'embêter avec des choses pareilles.
  +
Voilà, si tu veux voir mes petits-enfants, n'hésite pas. Le vieil homme s'en ira, alors s'il te plaît ne sois pas timide."
Here, if you want to see my grandchildren, do not hesitate. The old man will go away, so please do not reserve yourself."
 
 
*page18|
 
*page18|
"Um, no, I really just stopped by today. ...But, um... do you live here?"
+
"Euh, non, je ne fais vraiment que passer aujourd'hui. ...Mais, euh... vous vivez ici ?"
"I do. But as you can see, I am old. So I just lie in the rear tatami room all the time."
+
"Oui. Mais comme tu le vois, je suis vieux. Alors je passe le plus clair de mon temps simplement allongé sur le tatami de la pièce du fond."
 
*page19|
 
*page19|
 
"......"
 
"......"
...I see.
+
...Je vois.
I came to their house until about a year ago, but it seemed then that no one other than Sakura and Shinji lived there.
+
Je suis allé chez eux jusqu'à il y a à peu près un an, mais à l'époque, il ne semblait pas que quiconque d'autre que Sakura et Shinji ne vive .
 
*page20|
 
*page20|
"Then excuse me, Emiya Shirou. Please stay friends with my grandchildren."
+
"Alors excuse-moi, Emiya Shirou. Essaie de rester ami avec mes petits-enfants, s'il te plaît."
  +
Malgré son apparence, il part d'un pas leste.
Despite his appearance, he leaves with light footsteps.
 
  +
Il n'y a pas de changement dans la maison.
There is no change in the house.
 
  +
Mais le bruit des insectes s'est soudainement arrêté.
But the sound of the bugs has suddenly stopped.
 
 
*page21|
 
*page21|
...The day ends.
+
...C'est la fin de la journée.
  +
Après avoir fini un dîner tumultueux et avoir dit au revoir à Fuji-nee qui partait, je prends un bain.
Finishing a rowdy dinner and seeing Fuji-Nee off, I take a bath.
 
After that, I practice my daily routine in the shed.
+
Une fois ça fini, je pratique ma routine quotidienne dans la remise.
  +
Je termine ça comme d'habitude et vais me coucher.
I complete it as usual and go to sleep.
 
It is one in the morning.
+
Il est une heure du matin.
  +
La journée finit paisiblement, sans aucun problème.
The day ends peacefully with no troubles.
 
 
*page22|
 
*page22|

Latest revision as of 04:31, 15 July 2010

Texte original[edit]

Anglais

Memo Technique[edit]

Notes du Traducteur[edit]

Texte à traduire[edit]

  • page0|&f.scripttitle
 Je retourne à la cité de Miyama.
 Contrairement à Shinto, c'est vraiment silencieux ici, comme s'il était déjà minuit.
  • page1|
 "Je me demande si Sakura va bien."
 Elle avait l'air de se sentir mieux, mais vu qu'elle est quand même venue chez moi faire le dîner, je crois que je lui en ai encore fait faire trop.
  • page2|
 "Bon, je vais aller voir comment elle va."
 C'est vrai que ça ne sert à rien, mais au moins je me sentirai mieux que si je n'avais rien fait.
  • page3|
 Chez elle, tout va bien.
 Pas de signe de "l'étranger bizarre" dont Sakura parlait, et les lumières sont seulement allumées dans les chambres de Sakura et Shinji, comme d'habitude.
  • page4|
 "Hein ?"
 Attends...
 Alors c'était quoi cette lumière hier ? Il y avait quelqu'un d'autre que Sakura et Shinji dans la maison ?
  • page5|
 "Excusez-moi. Vous désirez quelque chose ?"
 "...!?"
 Je me retourne d'un coup.
 ...Dans la pénombre de la nuit, comme si elle se cachait parmi les bruits d'insectes, se tient une silhouette.
  • page6|
 C'est un vieil homme que je ne connais pas.
 Il doit vraiment être vieux, mais il a un regard perçant et une présence qui ne correspond pas à sa petite taille.
 Peut-être est-ce la différence entre les années que nous avons vécues, mais il a une dignité qui m'oppresse.
  • page7|
 "Qu'est-ce qu'il y a, jeune homme, pourquoi ne réponds-tu pas ? Si tu ne réponds pas, je vais malheureusement devoir en tirer des conclusions. Hmm, alors, puis-je considérer que tu es l'étranger dont Sakura parlait ?"
 Sakura...?
 ...Alors, cette personne pourrait-elle être...
  • page8|
 "Bon sang. Puisque c'est le souhait de ma petite-fille, je ne peux pas me contenter de te laisser repartir. Désolé, mais je vais devoir te faire un peu mal.
  Juste pour être sûr, tu n'as pas l'intention de te remettre gracieusement aux mains de la police ?"
  • page9|
 Le vieil homme inconnu me pose une question pareille.
 I-il n'y a pas d'erreur.
 C'est la première fois que je le rencontre, mais il doit être...
  • page10|
 "Ah... non, ce n'est pas ça du tout...! Mon nom est Emiya Shirou. Je suis dans la même classe que Shinji, et je suis une connaissance de Sakura. Je suis juste venu pour voir comment ils allaient...!"
  • page11|
 "Oh. Je vois, tu es leur ami. Dans ce cas, je suis désolé de t'avoir arrêté. Eh bien, je peux aller les chercher. Ou voudrais-tu dîner avec nous ?"
  • page12|
 "N-non, je ne faisais que passer, donc je vais rentrer. Au fait, Sakura est déjà rentrée ?"
 "Zouken."
 Le vieil homme prononce un mot étrange.
  • page13|
 "Hein ?"
 "Matou Zouken. C'est mal pour moi de ne pas te donner mon nom quand tu m'as donné le tien."
 Matou Zouken dit cela et marche vers l'entrée.
 On dirait qu'il ne s'intéresse plus à moi.
 "......"
 Abasourdi, je le regarde partir sans dire un mot.
  • page14|
 ...Et alors.
 "Sakura est rentrée.
  Mais plus important, Emiya Shirou. La fille des Einzbern se porte-t-elle bien ?"
  • page15|
 "...Hein ? Ein-quoi ?"
 "Ne fais pas l'idiot. C'est la moindre des choses pour la fille des Einzbern d'aller voir Emiya. Je te demande comment les choses se présentent cette fois-ci."
 "...???"
 Euh, je ne comprends rien du tout.
 ...Désolé, Sakura, mais ton grand-père n'est pas facile à comprendre.
  • page16|
 "......Hum, on dirait que tu ne sais vraiment pas."
 Zouken soupire.
 Il a l'air si choqué que je suis presque désolé pour lui.
  • page17|
 "...Eh bien, je ne comprends pas vraiment, mais je suis désolé."
 "Non, non, ce n'est pas quelque chose qui doit te préoccuper. C'était une erreur de ma part. Je suis désolé de t'embêter avec des choses pareilles.
  Voilà, si tu veux voir mes petits-enfants, n'hésite pas. Le vieil homme s'en ira, alors s'il te plaît ne sois pas timide."
  • page18|
 "Euh, non, je ne fais vraiment que passer aujourd'hui. ...Mais, euh... vous vivez ici ?"
 "Oui. Mais comme tu le vois, je suis vieux. Alors je passe le plus clair de mon temps simplement allongé sur le tatami de la pièce du fond."
  • page19|
 "......"
 ...Je vois.
 Je suis allé chez eux jusqu'à il y a à peu près un an, mais à l'époque, il ne semblait pas que quiconque d'autre que Sakura et Shinji ne vive là.
  • page20|
 "Alors excuse-moi, Emiya Shirou. Essaie de rester ami avec mes petits-enfants, s'il te plaît."
 Malgré son apparence, il part d'un pas leste.
 Il n'y a pas de changement dans la maison.
 Mais le bruit des insectes s'est soudainement arrêté.
  • page21|
 ...C'est la fin de la journée.
 Après avoir fini un dîner tumultueux et avoir dit au revoir à Fuji-nee qui partait, je prends un bain.
 Une fois ça fini, je pratique ma routine quotidienne dans la remise.
 Je termine ça comme d'habitude et vais me coucher.
 Il est une heure du matin.
 La journée finit paisiblement, sans aucun problème.
  • page22|