Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-07.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Mise en place des instructions)
(Trad)
Line 2: Line 2:
   
 
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-07.ks_english Anglais]
 
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%BA%8C%E6%97%A5%E7%9B%AE-07.ks_english Anglais]
  +
   
 
== Memo Technique ==
 
== Memo Technique ==
  +
  +
Bug des voix : page 2, page 25 (absence de voix pour "Hm?" à chaque fois)
   
 
== Notes du Traducteur ==
 
== Notes du Traducteur ==
  +
  +
Pour Homerooom (une espèce d'étude dirigée avec le prof principal, page 4), j'ai mis étude parce qu'apparemment, c'est ce qu'on a qui s'en rapproche le plus. J'ai aussi pensé à vie de classe.<br>
  +
Pour traduire "getting turned down" (page 19->24), après hésitation, j'ai utilisé "se prendre un râteau", qui a l'avantage d'être une expression qui parle à tout le monde, en plus de l'absence quasi totale de synonymes. Mais ça peut paraître trop familier, j'en parle [[Talk:Fate/stay night ~French~:Notes de Traduction|ici]]
   
 
== Texte à traduire==
 
== Texte à traduire==
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
  +
Il est presque sept heures trente.
It's almost seven thirty.
 
Sakura and Fuji-Nee have already left for their morning club practice.
+
Sakura et Fuji-Nee sont déjà parties pour leur entraînement du matin au club.
  +
Je suis allé au lycée tôt hier parce qu'Issei le voulait, mais aujourd'hui, je pars de la maison à la même heure que d'habitude.
I went to school early yesterday because Issei wanted me to, but I leave my house at the usual time today.
 
 
*page1|
 
*page1|
  +
Quand j'atteins l'intersection, je tombe sur une scène inhabituelle.
I run into an unusual scene when I reach the intersection.
 
  +
Plusieurs voitures de police sont garées devant une maison.
Several police cars are parked outside a house.
 
  +
Il doit s'être passé quelque chose, vu qu'il y a du bruit et que beaucoup de gens sont rassemblés tout autour.
Something must have happened, as it's noisy and lots of people are surrounding the area.
 
 
*page2|
 
*page2|
"Hm?"
+
"Hum ?"
  +
Ça m'intrigue, mais difficile de dire ce qui se passe avec tous les gens autour.
I'm curious, but I cannot tell what's going on with all the people surrounding it.
 
  +
Je n'ai pas le temps, alors il faut que je donne la priorité au lycée.
I have no time, so I should prioritize school.
 
 
*page3|
 
*page3|
I reach school ten minutes before the bell.
+
J'arrive au lycée dix minutes avant la sonnerie.
  +
Je franchis le portail principal comme d'habitude.
I enter the main gate as usual.
 
"Hey, morning Emiya."
+
", salut Emiya."
  +
Je tombe sur une lycéenne que je connais bien.
I bump into a familiar female student.
 
 
*page4|
 
*page4|
"What, you've not changed yet, Mitsuzuri? It's almost homeroom, you shouldn't have time to say hello to me."
+
"Quoi, tu ne t'es pas encore changée, Mitsuzuri ? C'est presque l'heure de l'étude, tu ne devrais pas avoir le temps de me dire bonjour."
 
*page5|
 
*page5|
"Ahahaha! You're right. You're cold as always, Emiya!"
+
"Ahahaha ! Tu as raison. T'es toujours aussi froid, Emiya !"
  +
Elle se met à rire comme si quelque chose était vraiment drôle.
She laughs as if something is really funny.
 
 
Mitsuzuri Ayako.
 
Mitsuzuri Ayako.
  +
Elle était dans ma classe en seconde, et elle est maintenant la capitaine du club de tir à l'arc.
She was my classmate in first year, and she's now the captain of the archery club.
 
 
*page6|
 
*page6|
  +
Elle est de bon conseil, et tout le monde s'attendait à ce qu'elle soit capitaine dès la seconde...
She's very insightful, and everyone expected her to become captain since the first year.
 
  +
Bon, autrement dit, son âge mental est plus élevé que son âge réel, et elle est du type grande soeur sur qui tout le monde compte depuis qu'elle est en seconde...
...Well, in other words, her mental age is older than her real age, so she's been the older sister type everyone counts on since she was a first year.
 
  +
En même temps, elle se met en colère quand les gens disent ça. D'après elle, elle n'est pas si vieille.
Though, she gets mad when people say that. According to her, she's not that old.
 
 
*page7|
 
*page7|
  +
"Hein ? Est-ce que tu viens de penser du mal de moi ?"
"Huh? Were you just thinking badly of me?"
 
  +
"Même pas en rêve. Je pensais juste objectivement à la vérité. Encore que c'est à toi de voir si tu veux t'énerver pour ça."
"I wouldn't dream of it. I was just thinking objectively about the truth. Though, it's up to you if you want to feel angry about it."
 
 
*page8|
 
*page8|
"Oh, you don't say. That's good. You answered honestly, but you never revealed what you were thinking about.
+
"Oh, sans blague. C'est bien. Tu as répondu honnêtement, mais tu n'as pas révélé à quoi tu pensais.
  +
Tu ne te laisse pas prendre au dépourvu comme Shinji."
You don't let your guard down like Shinji does."
 
"Shinji? What does he have to do with this?"
+
"Shinji ? Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?"
 
*page9|
 
*page9|
"Because you guys are friends.
+
"C'est parce que vous êtes amis.
  +
Tu es le seul ami garçon qu'il a, non ? Et tu l'as peut-être oublié, mais je suis le capitaine du club de tir à l'arc. Tu ne penses pas que c'est naturel pour moi de relier l'élève à problème actuel avec l'élève à problème qui est parti ?"
You're the only male friend he has, right? And you might have forgotten, but I'm the captain of the archery club. Don't you think it's only natural for me to connect the current problem student and the problem student that quit?"
 
 
*page10|
 
*page10|
  +
"Ouais, bien sûr, c'est naturel. Le club de tir à l'arc n'a rien à voir avec ça, mais j'ai certainement un lien louche et inévitable avec lui."
"Yeah, that's certainly natural. The archery club has nothing to do with it, but I certainly do have an unsavory and inseparable relationship with him."
 
 
*page11|
 
*page11|
  +
"Ah, ça m'énerve. Tu deviens si froid quand tu parles du club de tir à l'arc.
"Oh, that makes me mad. You get so cold when talking about the archery club.
 
You've got it nice. You left Shinji behind and just quit. Couldn't you think about those who were left, like me and Sakura?"
+
Tu te la coule douce. Tu as laissé Shinji derrière toi et tu es parti. Tu ne pouvais pas penser à ceux qui restaient, comme Sakura et moi ?"
 
*page12|
 
*page12|
"Hmm. Did Shinji do something again?"
+
"Humm. Shinji a encore fait quelque chose ?"
  +
"Il ne se passe pas un jour sans qu'il fasse quelque chose.
"A day doesn't pass when he doesn't do something.
 
  +
Mais quand même, hier c'était trop.[l]
...But still, yesterday was a bit too much.[l]
 
  +
Il a carrément fait arrêter un gars de première année."
He even made a guy from the first year quit."
 
 
*page13|
 
*page13|
Mitsuzuri sighs seriously.
+
Mitsuzuri soupire gravement.
It's rare for her to make a face like this, but even more than that, I can't ignore what she just said.
+
C'est rare qu'elle fasse cette tête là, mais plus important, je ne peux pas laisser passer ce qu'elle vient de dire.
 
*page14|
 
*page14|
  +
"Qu'est-ce qu'il y a ? Un membre a quitté le club ? Pourquoi ?"
"What's that? A student quit? Why?"
 
  +
"Shinji a passé sa colère sur lui. Il a ramené un tas de filles et a forcé le gamin, qui avait à peine commencé à savoir tenir l'arc, à tirer. Il s'est moqué de lui jusqu'à ce qu'il touche la cible."
"Shinji took his anger out on him. He got loads of female students around and made the kid, who has barely started handling bows, shoot. He laughed at him until he hit the target."
 
"Huh!? And you let that happen!?"
+
"Hein !? Tu as laissé faire ça !?"
 
*page15|
 
*page15|
"Of course I didn't! But a captain's busy, you know? I can't always be in the dojo. You know that."
+
"Bien sûr que non ! Mais un capitaine a de quoi s'occuper, pas vrai ? Je ne peux pas toujours être au dojo. Tu le sais."
 
*page16|
 
*page16|
"...That's true, but what the hell was Shinji thinking? He does teach very harshly, but he's not the type to make fun of people like that."
+
"C'est vrai... Mais bon sang, à quoi pensait Shinji ? Il est dur quand il apprend des choses aux autres, mais il n'est pas du genre à se moquer des gens comme ça."
 
*page17|
 
*page17|
  +
"Je suis surprise... Tu es vraiment comme ça."
"...I'm surprised. You really are like that."
 
  +
"Hum, qu'est-ce que tu veux dire par là ? Est-ce que tu viens de penser du mal de moi ?"
"Hm, what do you mean by that? Were you just thinking badly of me?"
 
 
*page18|
 
*page18|
"Oh, I was just thinking objectively about the truth. So it's up to you if you want to feel angry about it."
+
"Oh, je pensais juste objectivement à la vérité. À toi de décider si tu veux t'énerver pour ça."
"...Stop copying me.[l]
+
"Arrête de me copier...[l]
  +
Très bien, et Shinji, alors ? Pour quelle raison a-t-il agi ainsi ?"
Fine, but what about Shinji? Why did he act like that?"
 
 
*page19|
 
*page19|
"Hmm, from what I heard, it was something like getting turned down harshly by Tohsaka."
+
"Humm, d'après ce que j'ai entendu, c'était quelque chose comme se prendre un râteau violemment par Tohsaka."
"Huh? You mean, that Tohsaka?"
+
"Hein ? Tu veux dire, cette Tohsaka-là ?"
 
*page20|
 
*page20|
"There's no other Tohsaka at our school.[l]
+
"Il n'y a pas d'autre Tohsaka au lycée.[l]
I'm talking about the honor student in class 2-A, Miss Perfect, Tohsaka Rin."
+
Je parle de la meilleure élève de la classe 2-A, Miss Perfect, Tohsaka Rin."
  +
"Je ne crois pas avoir déjà entendu ce surnom..."
"...I don't think I've heard that nickname before."
 
 
*page21|
 
*page21|
  +
C'est la première fois que j'entends le surnom, mais je suis plutôt d'accord avec lui.
It's the first time I've heard the nickname, but I would probably agree with it.
 
With Tohsaka involved, I can understand even Shinji getting turned down, and most of all...
+
Avec Tohsaka, je peux comprendre que même Shinji se prenne un râteau, et surtout...
If it was Tohsaka, I can see her refusing him mercilessly.
+
Si c'était Tohsaka, je la vois bien le rejeter sans aucune pitié.
 
*page22|
 
*page22|
"Anyways, Shinji's been like this since yesterday.
+
"De toute façon, Shinji est comme ça depuis hier.
That's why I've had to keep an eye on the dojo until now today."
+
C'est pour ça que j'ai du garder un oeil sur le dojo jusqu'à cette heure-ci aujourd'hui."
"Shinji has a nasty temper. I know it's hard, but keep up the hard work, Mitsuzuri."
+
"Shinji a un sale caractère. Je sais que c'est dur, mais continue le boulot, Mitsuzuri."
 
*page23|
 
*page23|
"Okay, okay. But Shinji never knows when to stop, you know? I feel like he'll do something really bad if he asks her out again and gets turned down again."
+
"Ouais, ouais. Mais Shinji ne sait jamais s'arrêter, tu sais ? J'ai l'impression qu'il va faire quelque chose de vraiment mal s'il lui demande encore et se prend un autre râteau."
"No, even Shinji wouldn't approach someone who turned him down. He's pretty good about that kind of thing."
+
"Non, même Shinji n'approcherait pas quelqu'un qui l'a rejeté. Il est plutôt bon avec ce genre de chose."
 
*page24|
 
*page24|
"But he can't help it if the person who turned him down comes near him. I don't know why, but Tohsaka comes and visits the dojo pretty often. You quit, so you wouldn't know."
+
"Mais il ne peut rien y faire si la personne qui l'a rejeté s'approche de lui. Je ne sais pas pourquoi, mais Tohsaka passe plutôt souvent au dojo. Tu es parti, donc tu ne peux pas savoir."
 
*page25|
 
*page25|
"Hm?"
+
"Hum ?"
  +
C'est la première fois que j'en entends parler.
That's the first I've heard of it.
 
  +
Tohsaka Rin ne participe pas aux activités des clubs pour des raisons personnelles. Je croyais qu'elle rentrait directement chez elle vu qu'elle a même refusé la recommandation pour rejoindre le conseil des élèves.
Tohsaka Rin doesn't do any club activities for personal reasons. I thought she went straight home since she even turned down the recommendation to join the student council.
 
 
*page26|
 
*page26|
"Well, maybe that sort of thing is good every now and then. He has a haughty attitude, so it might be good for him to have a hard time for once."
+
"Bon, peut-être que cette sorte de choses n'est pas si mal de temps en temps. Il a une attitude hautaine, donc ça lui fera peut-être du bien de se faire rembarrer pour une fois."
Mitsuzuri says some dangerous things.
+
Mitsuzuri dit des trucs risqués.
...Come to think of it, I heard that Tohsaka has many enemies. Could Mitsuzuri be one of them?
+
Tiens au fait, j'ai entendu dire que Tohsaka a beaucoup d'ennemis. Est-ce que Mitsuzuri en fait partie ?
 
*page27|
 
*page27|
"Hey Mitsuzuri, that's going too..."
+
" Mitsuzuri, ça va trop..."
"Oh, it's almost time. Bye Emiya, come and see my archery skills sometime."
+
"Oh, c'est presque l'heure. Salut Emiya, viens voir mes talents au tir à l'arc une fois ou l'autre."
Mitsuzuri hurries off.
+
Mitsuzuri part à toute vitesse.
 
*page28|
 
*page28|
"[line3]She's just like always."
+
"[line3]Elle n'a pas changé."
  +
Mais j'aime bien ce côté de son caractère.
But I like that part of her.
 
  +
Me sentant plus calme, je me dirige vers ma classe.
Feeling calmer now, I head for the classroom.
 
 
*page29|
 
*page29|
  +
C'est l'heure du déjeuner.
It's lunchtime.
 
  +
Notre lycée a une splendide cafétéria et la plupart des élèves y mangent.
Our school has a splendid cafeteria and most students eat there.
 
  +
Mais il y a des élèves vieux-jeu qui amènent leur propre déjeuner. Comme moi et le président du conseil des élèves, actuellement en face de moi.
But there are some old-fashioned students who bring their own lunches. Two of them happen to be me and the student council president in front of me.
 
 
*page30|
 
*page30|
"Emiya, could you give me some of that fried chicken? My lunch is desperately lacking in meat."
+
"Emiya, tu pourrais me passer un peu de ce poulet grillé ? Mon repas manque cruellement de viande."
"Sure, but why is your lunch so plain? You live in a temple, but there aren't any teachings prohibiting meat or alcohol, right?”
+
"Bien sûr, mais pourquoi ton déjeuner est-il aussi simple ? Tu vis dans un temple, mais il n'y a pas de règles interdisant la viande ou l'alcool, pas vrai ?”
 
*page31|
 
*page31|
  +
"Quel anachronisme. C'est juste mon père qui est comme ça.
"Such an anachronism. It's just my father's way.
 
  +
Il dit que les jeunes prêtres ne mangent pas de nourriture luxueuse, et que je devrais travailler pour ce que je veux. Je pense à m'enfuir et à rejoindre le cirque."
He says there's no luxurious foods for a young priest, and that I should have to work for what I want. I'm thinking of running away and joining the circus."
 
"Oh, yeah, that sounds like that guy."
+
"Oh, ouais, ça lui ressemble de dire ça."
 
*page32|
 
*page32|
Issei's father is the priest of the Ryudou Temple, and a bold guy who's old friends with the old man at Fuji-Nee's place.
+
Le père d'Issei est le prêtre du Temple Ryudou. Il est chauve et est aussi un vieil ami du vieil homme chez Fuji-Nee.
  +
On ne peut pas s'attendre à une personnalité normale quand il est ami avec quelqu'un comme ça.
You can't expect a normal personality when he's friends with a guy like that.
 
 
*page33|
 
*page33|
"That's great. Well then, I'll give you one in the hope of repayment someday."
+
"Super. Bon, je t'en donne, tu me le rendras bien un jour."
I hand him my lunchbox.
+
Je lui passe mon déjeuner.
"Thank you. This too is part of my religious training."
+
"Merci. Ça fait aussi partie de mon entrainement religieux."
Issei bows deeply.
+
Issei s'incline profondément...
  +
Comment dire...? Je ne sais jamais quoi dire quand des choses comme ça me rappellent qu'il est le fils d'un prêtre.
...How can I put this? I never know what to say when things like this remind me that he's the son of a priest.
 
 
*page34|
 
*page34|
"Oh, by the way, Emiya. Did you know there was something going on around the 2nd avenue? It's right around the intersection where we part."
+
"Oh, au fait, Emiya. Tu savais qu'il s'était passé quelque chose vers la 2ème avenue ? Juste à côté de l'intersection où on se sépare."
"Intersection...?"
+
"L'intersection...?"
The intersection this morning... he must mean that clamor with all the police cars.
+
L'intersection ce matin... il doit vouloir parler de la clameur avec toutes les voitures de police.
 
*page35|
 
*page35|
  +
"J'ai entendu qu'il y a eu un meurtre. Je ne connais pas les détails, mais de la famille de quatre personnes, seul le plus petit enfant a survécu. Ils disent que la grande soeur et les parents ont été transpercés avec une arme blanche. Mais ce qui est étrange est qu'ils pensent que l'arme était longue, pas comme un couteau ou un truc du genre."
"I heard there was a murder. I don't know the details, but of the family of four, only the child survived. They say the older sister and the parents were stabbed to death. But what's strange is that they think the weapon was a long one, not like a knife or something."
 
 
*page36|
 
*page36|
 
"[line8]"
 
"[line8]"
  +
Une arme longue ? Il doit vouloir dire quelque chose comme une épée.
A long weapon? He must mean something like a sword.
 
It was a murder... so that must mean the sister and the parents were killed.
+
C'était un meurtre... donc ça veut dire que la soeur et les parents ont été tués.
 
*page37|
 
*page37|
  +
J'imagine la scène...
...I picture it.
 
Someone barging in during the night. Unjust violence. A one-sided pillage like an accident. Slashed parents. The sister killed without even knowing what's going on. To the side, the child covered in their blood.
+
Quelqu'un faisant irruption pendant la nuit. Violence injuste. Un pillage aussi inéquitable qu'un accident. Parents massacrés. La soeur tuée sans même savoir ce qui se passe. Sur le côté, l'enfant couvert de leur sang.
 
*page38|
 
*page38|
"Issei, have they caught the murderer?"
+
"Issei, ils ont attrapé le meurtrier ?"
  +
"On ne dirait pas. Des accidents dus à des constructions défectueuses à Shinto, et un meurtre ici. Pas étonnant qu'ils instaurent un couvre-feu ici au lycée en enten[line 3]qu'est-ce qu'il y a, Emiya ? Tu t'étouffes avec quelque chose ?"
"It doesn't seem like it. Accidents from faulty construction in Shinto, and murder here. It's no wonder they're making the curfew here at school ear[line3]what's wrong, Emiya? Did you choke on something?"
 
 
*page39|
 
*page39|
"Hm? Nothing, what's wrong?"
+
"Hum ? Non rien, qu'est-ce qu'il y a ?"
"No... I was just surprised since you had a nasty expression. Sorry, this wasn't something I should have talked about during lunch.”
+
"Non... J'étais surpris vu que tu avais une sale expression sur le visage. Désolé, c'était pas quelque chose dont j'aurais parler pendant le déjeuner.”
 
*page40|
 
*page40|
Issei tries to soften the air apologetically.
+
Issei essaie de détendre l'atmosphère d'un air désolé.
  +
...Le sujet ne me dérangeait pas, mais est-ce que je faisais vraiment une tête bizarre ?
...I was fine with the topic, but was I really making such a nasty face?
 
 
*page41|
 
*page41|
  +
À ce moment là, quelqu'un frappe doucement à la porte.
And then, there's a quiet knock at the door.
 
"Excuse me, is Ryudou here?"
+
"Excusez moi, est-ce que Ryudou est là ?"
"Huh? Oh, what is it, Sensei?"
+
"Hein ? Oh, qu'est-ce qu'il y a, Monsieur?"
Issei addresses Kuzuki, who just entered.
+
Issei s'adresse à Kuzuki, qui vient d'entrer.
  +
Ça doit simplement être une discussion au sujet du conseil des élèves car Issei a l'air plutôt détendu.
It must be a simple talk about the student council as Issei seems pretty relaxed.
 
 
*page42|
 
*page42|
"...Wow."
+
"Héé..."
  +
C'est pas quelque chose qu'on voit tous les jours.
That's not something you see everyday.
 
  +
Malgré son apparence, Issei est très timide. Celui qui prend ses distances avec ses camarades de classes et même avec les professeurs est en train de baisser sa garde avec Kuzuki.
Despite his appearance, Issei's very shy. The guy who draws a line against his classmates and even his teachers is letting his guard down with Kuzuki.
 
 
*page43|
 
*page43|
  +
"Peut être qu'ils s'entendent bien parce qu'ils sont tous les deux tellement sérieux."
"Maybe they get along because they're both so serious."
 
Kuzuki Souichirou, the teacher in charge of class 2-A, is serious and stubborn.
+
Kuzuki Souichirou, le professeur responsable de la classe 2-A est sérieux et obstiné.
Probably that aspect helps him get along with Issei, who prizes order and discipline.
+
Cet aspect l'aide probablement à s'entendre avec Issei, qui accorde de l'importance à l'ordre et à la discipline.
 
*page44|
 
*page44|
 
"[line8]"
 
"[line8]"
  +
Ils continuent à parler.
The two continue to talk.
 
  +
En attendant, je ne peux pas me sortir cette histoire de meurtre de la tête.
All the while, I can't get the story of the murder out of my head.
 
 
*page45|
 
*page45|

Revision as of 20:13, 23 May 2009

Texte original

Anglais


Memo Technique

Bug des voix : page 2, page 25 (absence de voix pour "Hm?" à chaque fois)

Notes du Traducteur

Pour Homerooom (une espèce d'étude dirigée avec le prof principal, page 4), j'ai mis étude parce qu'apparemment, c'est ce qu'on a qui s'en rapproche le plus. J'ai aussi pensé à vie de classe.
Pour traduire "getting turned down" (page 19->24), après hésitation, j'ai utilisé "se prendre un râteau", qui a l'avantage d'être une expression qui parle à tout le monde, en plus de l'absence quasi totale de synonymes. Mais ça peut paraître trop familier, j'en parle ici

Texte à traduire

  • page0|&f.scripttitle
 Il est presque sept heures trente.
 Sakura et Fuji-Nee sont déjà parties pour leur entraînement du matin au club.
 Je suis allé au lycée tôt hier parce qu'Issei le voulait, mais aujourd'hui, je pars de la maison à la même heure que d'habitude.
  • page1|
 Quand j'atteins l'intersection, je tombe sur une scène inhabituelle.
 Plusieurs voitures de police sont garées devant une maison.
 Il doit s'être passé quelque chose, vu qu'il y a du bruit et que beaucoup de gens sont rassemblés tout autour.
  • page2|
 "Hum ?"
 Ça m'intrigue, mais difficile de dire ce qui se passe avec tous les gens autour.
 Je n'ai pas le temps, alors il faut que je donne la priorité au lycée.
  • page3|
 J'arrive au lycée dix minutes avant la sonnerie.
 Je franchis le portail principal comme d'habitude.
 "Hé, salut Emiya."
 Je tombe sur une lycéenne que je connais bien.
  • page4|
 "Quoi, tu ne t'es pas encore changée, Mitsuzuri ? C'est presque l'heure de l'étude, tu ne devrais pas avoir le temps de me dire bonjour."
  • page5|
 "Ahahaha ! Tu as raison. T'es toujours aussi froid, Emiya !"
 Elle se met à rire comme si quelque chose était vraiment drôle.
 Mitsuzuri Ayako.
 Elle était dans ma classe en seconde, et elle est maintenant la capitaine du club de tir à l'arc.
  • page6|
 Elle est de bon conseil, et tout le monde s'attendait à ce qu'elle soit capitaine dès la seconde...
 Bon, autrement dit, son âge mental est plus élevé que son âge réel, et elle est du type grande soeur sur qui tout le monde compte depuis qu'elle est en seconde...
 En même temps, elle se met en colère quand les gens disent ça. D'après elle, elle n'est pas si vieille.
  • page7|
 "Hein ? Est-ce que tu viens de penser du mal de moi ?"
 "Même pas en rêve. Je pensais juste objectivement à la vérité. Encore que c'est à toi de voir si tu veux t'énerver pour ça."
  • page8|
 "Oh, sans blague. C'est bien. Tu as répondu honnêtement, mais tu n'as pas révélé à quoi tu pensais.
  Tu ne te laisse pas prendre au dépourvu comme Shinji."
 "Shinji ? Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?"
  • page9|
 "C'est parce que vous êtes amis.
  Tu es le seul ami garçon qu'il a, non ? Et tu l'as peut-être oublié, mais je suis le capitaine du club de tir à l'arc. Tu ne penses pas que c'est naturel pour moi de relier l'élève à problème actuel avec l'élève à problème qui est parti ?"
  • page10|
 "Ouais, bien sûr, c'est naturel. Le club de tir à l'arc n'a rien à voir avec ça, mais j'ai certainement un lien louche et inévitable avec lui."
  • page11|
 "Ah, ça m'énerve. Tu deviens si froid quand tu parles du club de tir à l'arc.
  Tu te la coule douce. Tu as laissé Shinji derrière toi et tu es parti. Tu ne pouvais pas penser à ceux qui restaient, comme Sakura et moi ?"
  • page12|
 "Humm. Shinji a encore fait quelque chose ?"
 "Il ne se passe pas un jour sans qu'il fasse quelque chose.
  Mais quand même, hier c'était trop.[l]
Il a carrément fait arrêter un gars de première année."
  • page13|
 Mitsuzuri soupire gravement.
 C'est rare qu'elle fasse cette tête là, mais plus important, je ne peux pas laisser passer ce qu'elle vient de dire.
  • page14|
 "Qu'est-ce qu'il y a ? Un membre a quitté le club ? Pourquoi ?"
 "Shinji a passé sa colère sur lui. Il a ramené un tas de filles et a forcé le gamin, qui avait à peine commencé à savoir tenir l'arc, à tirer. Il s'est moqué de lui jusqu'à ce qu'il touche la cible."
 "Hein !? Tu as laissé faire ça !?"
  • page15|
 "Bien sûr que non ! Mais un capitaine a de quoi s'occuper, pas vrai ? Je ne peux pas toujours être au dojo. Tu le sais."
  • page16|
 "C'est vrai... Mais bon sang, à quoi pensait Shinji ? Il est dur quand il apprend des choses aux autres, mais il n'est pas du genre à se moquer des gens comme ça."
  • page17|
 "Je suis surprise... Tu es vraiment comme ça."
 "Hum, qu'est-ce que tu veux dire par là ? Est-ce que tu viens de penser du mal de moi ?"
  • page18|
 "Oh, je pensais juste objectivement à la vérité. À toi de décider si tu veux t'énerver pour ça."
 "Arrête de me copier...[l]
Très bien, et Shinji, alors ? Pour quelle raison a-t-il agi ainsi ?"
  • page19|
 "Humm, d'après ce que j'ai entendu, c'était quelque chose comme se prendre un râteau violemment par Tohsaka."
 "Hein ? Tu veux dire, cette Tohsaka-là ?"
  • page20|
 "Il n'y a pas d'autre Tohsaka au lycée.[l]
Je parle de la meilleure élève de la classe 2-A, Miss Perfect, Tohsaka Rin."
 "Je ne crois pas avoir déjà entendu ce surnom..."
  • page21|
 C'est la première fois que j'entends le surnom, mais je suis plutôt d'accord avec lui.
 Avec Tohsaka, je peux comprendre que même Shinji se prenne un râteau, et surtout...
 Si c'était Tohsaka, je la vois bien le rejeter sans aucune pitié.
  • page22|
 "De toute façon, Shinji est comme ça depuis hier.
  C'est pour ça que j'ai du garder un oeil sur le dojo jusqu'à cette heure-ci aujourd'hui."
 "Shinji a un sale caractère. Je sais que c'est dur, mais continue le boulot, Mitsuzuri."
  • page23|
 "Ouais, ouais. Mais Shinji ne sait jamais s'arrêter, tu sais ? J'ai l'impression qu'il va faire quelque chose de vraiment mal s'il lui demande encore et se prend un autre râteau."
 "Non, même Shinji n'approcherait pas quelqu'un qui l'a rejeté. Il est plutôt bon avec ce genre de chose."
  • page24|
 "Mais il ne peut rien y faire si la personne qui l'a rejeté s'approche de lui. Je ne sais pas pourquoi, mais Tohsaka passe plutôt souvent au dojo. Tu es parti, donc tu ne peux pas savoir."
  • page25|
 "Hum ?"
 C'est la première fois que j'en entends parler.
 Tohsaka Rin ne participe pas aux activités des clubs pour des raisons personnelles. Je croyais qu'elle rentrait directement chez elle vu qu'elle a même refusé la recommandation pour rejoindre le conseil des élèves.
  • page26|
 "Bon, peut-être que cette sorte de choses n'est pas si mal de temps en temps. Il a une attitude hautaine, donc ça lui fera peut-être du bien de se faire rembarrer pour une fois."
 Mitsuzuri dit des trucs risqués.
 Tiens au fait, j'ai entendu dire que Tohsaka a beaucoup d'ennemis. Est-ce que Mitsuzuri en fait partie ?
  • page27|
 "Hé Mitsuzuri, ça va trop..."
 "Oh, c'est presque l'heure. Salut Emiya, viens voir mes talents au tir à l'arc une fois ou l'autre."
 Mitsuzuri part à toute vitesse.
  • page28|
 "[line3]Elle n'a pas changé."
 Mais j'aime bien ce côté de son caractère.
 Me sentant plus calme, je me dirige vers ma classe.
  • page29|
 C'est l'heure du déjeuner.
 Notre lycée a une splendide cafétéria et la plupart des élèves y mangent.
 Mais il y a des élèves vieux-jeu qui amènent leur propre déjeuner. Comme moi et le président du conseil des élèves, actuellement en face de moi.
  • page30|
 "Emiya, tu pourrais me passer un peu de ce poulet grillé ? Mon repas manque cruellement de viande."
 "Bien sûr, mais pourquoi ton déjeuner est-il aussi simple ? Tu vis dans un temple, mais il n'y a pas de règles interdisant la viande ou l'alcool, pas vrai ?”
  • page31|
 "Quel anachronisme. C'est juste mon père qui est comme ça.
  Il dit que les jeunes prêtres ne mangent pas de nourriture luxueuse, et que je devrais travailler pour ce que je veux. Je pense à m'enfuir et à rejoindre le cirque."
 "Oh, ouais, ça lui ressemble de dire ça."
  • page32|
 Le père d'Issei est le prêtre du Temple Ryudou. Il est chauve et est aussi un vieil ami du vieil homme chez Fuji-Nee.
 On ne peut pas s'attendre à une personnalité normale quand il est ami avec quelqu'un comme ça.
  • page33|
 "Super. Bon, je t'en donne, tu me le rendras bien un jour."
 Je lui passe mon déjeuner.
 "Merci. Ça fait aussi partie de mon entrainement religieux."
 Issei s'incline profondément...
 Comment dire...? Je ne sais jamais quoi dire quand des choses comme ça me rappellent qu'il est le fils d'un prêtre.
  • page34|
 "Oh, au fait, Emiya. Tu savais qu'il s'était passé quelque chose vers la 2ème avenue ? Juste à côté de l'intersection où on se sépare."
 "L'intersection...?"
 L'intersection ce matin... il doit vouloir parler de la clameur avec toutes les voitures de police.
  • page35|
 "J'ai entendu qu'il y a eu un meurtre. Je ne connais pas les détails, mais de la famille de quatre personnes, seul le plus petit enfant a survécu. Ils disent que la grande soeur et les parents ont été transpercés avec une arme blanche. Mais ce qui est étrange est qu'ils pensent que l'arme était longue, pas comme un couteau ou un truc du genre."
  • page36|
 "[line8]"
 Une arme longue ? Il doit vouloir dire quelque chose comme une épée.
 C'était un meurtre... donc ça veut dire que la soeur et les parents ont été tués.
  • page37|
 J'imagine la scène...
 Quelqu'un faisant irruption pendant la nuit. Violence injuste. Un pillage aussi inéquitable qu'un accident. Parents massacrés. La soeur tuée sans même savoir ce qui se passe. Sur le côté, l'enfant couvert de leur sang.
  • page38|
 "Issei, ils ont attrapé le meurtrier ?"
 "On ne dirait pas. Des accidents dus à des constructions défectueuses à Shinto, et un meurtre ici. Pas étonnant qu'ils instaurent un couvre-feu ici au lycée en enten[line 3]qu'est-ce qu'il y a, Emiya ? Tu t'étouffes avec quelque chose ?"
  • page39|
 "Hum ? Non rien, qu'est-ce qu'il y a ?"
 "Non... J'étais surpris vu que tu avais une sale expression sur le visage. Désolé, c'était pas quelque chose dont j'aurais dû parler pendant le déjeuner.”
  • page40|
 Issei essaie de détendre l'atmosphère d'un air désolé.
 ...Le sujet ne me dérangeait pas, mais est-ce que je faisais vraiment une tête bizarre ?
  • page41|
 À ce moment là, quelqu'un frappe doucement à la porte.
 "Excusez moi, est-ce que Ryudou est là ?"
 "Hein ? Oh, qu'est-ce qu'il y a, Monsieur?"
 Issei s'adresse à Kuzuki, qui vient d'entrer.
 Ça doit simplement être une discussion au sujet du conseil des élèves car Issei a l'air plutôt détendu.
  • page42|
 "Héé..."
 C'est pas quelque chose qu'on voit tous les jours.
 Malgré son apparence, Issei est très timide. Celui qui prend ses distances avec ses camarades de classes et même avec les professeurs est en train de baisser sa garde avec Kuzuki.
  • page43|
 "Peut être qu'ils s'entendent bien parce qu'ils sont tous les deux tellement sérieux."
 Kuzuki Souichirou, le professeur responsable de la classe 2-A est sérieux et obstiné.
 Cet aspect l'aide probablement à s'entendre avec Issei, qui accorde de l'importance à l'ordre et à la discipline.
  • page44|
 "[line8]"
 Ils continuent à parler.
 En attendant, je ne peux pas me sortir cette histoire de meurtre de la tête.
  • page45|