Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート二日目-04.ks

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 26: Line 26:
 
*page5|
 
*page5|
 
Ce parc au milieu des immeubles ressemble à un grand champ.
 
Ce parc au milieu des immeubles ressemble à un grand champ.
Un parc devrait être plein de gens, comme des familles et des amoureux le week-end, mais il est vide en ce moment.
+
Un parc devrait être plein de gens, comme des familles et des amoureux le weekend, mais il est vide en ce moment.
 
Non... ce lieu est toujours désolé.
 
Non... ce lieu est toujours désolé.
 
*page6|
 
*page6|
Line 35: Line 35:
 
Ce sont les restes du grand incendie d'il y a dix ans, et c'est le lieu d'où j'ai été sauvé de la mort dans les flammes.
 
Ce sont les restes du grand incendie d'il y a dix ans, et c'est le lieu d'où j'ai été sauvé de la mort dans les flammes.
 
*page7|
 
*page7|
"Je me demande pourquoi ils ne plantent pas de gazon ici. C'est du gâchis de laisser ça comme ça."
+
"Je me demande pourquoi ils ne plantent de gazon ici. C'est du gâchis de laisser ça comme ça."
 
C'est un grand secteur. S'ils le remettaient à neuf, le parc serait plus grand.
 
C'est un grand secteur. S'ils le remettaient à neuf, le parc serait plus grand.
 
Perdu dans mes pensées, je m'assoie sur un banc.
 
Perdu dans mes pensées, je m'assoie sur un banc.
Line 58: Line 58:
 
Ça m'exaspère que ceux qui avaient fait tout leur possible aient été sacrifiés.
 
Ça m'exaspère que ceux qui avaient fait tout leur possible aient été sacrifiés.
 
Est-ce que j'en demande trop, à vouloir une fin où tout le monde est en sécurité et heureux ?
 
Est-ce que j'en demande trop, à vouloir une fin où tout le monde est en sécurité et heureux ?
Tout ce que je voulais était de voir les gens se détendre paisiblement, pourquoi n'ai-je pas pu faire quelque chose d'aussi simple ?
+
Tout ce que je voulais était de voir les gens se détendre paisiblement, pourquoi n'ais-je pas pu faire quelque chose d'aussi simple ?
 
*page12|
 
*page12|
 
'C'est difficile. Ce que tu veux, c'est sauver tout le monde.'
 
'C'est difficile. Ce que tu veux, c'est sauver tout le monde.'
Line 70: Line 70:
 
Quand je lui ai dit, il a eu l'air troublé et a dit quelque chose dont je me suis rappelé jusqu'à ce jour.
 
Quand je lui ai dit, il a eu l'air troublé et a dit quelque chose dont je me suis rappelé jusqu'à ce jour.
 
*page15|
 
*page15|
'Shirou, sauver une personne signifie ne pas en sauver une autre. Écoute, un super-héros peut seulement sauver les gens qu'il a sauvés. C'est évident, mais c'est la définition d'un super-héros.'
+
'Shirou, sauver une personne signifie ne pas en sauver une autre. Ecoute, un super-héros peut seulement sauver les gens qu'il a sauvés. C'est évident, mais c'est la définition d'un super-héros.'
 
*page16|
 
*page16|
 
Je comprends ça.
 
Je comprends ça.
Line 90: Line 90:
 
Je ne veux pas d'une aide qui ait une capacité limitée.
 
Je ne veux pas d'une aide qui ait une capacité limitée.
 
On doit aider, peu importe à quel point c'est impossible.
 
On doit aider, peu importe à quel point c'est impossible.
Je ne peux pas supporter d'avoir des étrangers qui meurent autour de moi comme à ce moment-là.
+
Je ne peux pas supporter d'avoir des étrangers qui meurent autour de moi comme à ce moment là.
 
*page20|
 
*page20|
C'est pourquoi si j'avais été là-bas il y a dix ans, même si c'était impossible, je serais allé dans le feu et...
+
C'est pourquoi si j'avais été là-bas il y a dix ans, même si c'était impossible, je serai allé dans le feu et...
 
"Je serais certainement mort en vain."
 
"Je serais certainement mort en vain."
 
Ça ne fait aucun doute.
 
Ça ne fait aucun doute.
 
Bon sang, je suis un cas sans espoir.
 
Bon sang, je suis un cas sans espoir.
 
*page21|
 
*page21|
"Argh, il est déjà cinq heures."
+
"Argh, il est déjà cinq heure."
 
L'horloge sonne cinq heures.
 
L'horloge sonne cinq heures.
 
Je me lève et vais rapidement travailler.
 
Je me lève et vais rapidement travailler.
Line 110: Line 110:
 
Les lumières des immeubles sont toujours allumées et rien que les regarder me donne l'impression d'assister à un spectacle grandiose d'illumination.
 
Les lumières des immeubles sont toujours allumées et rien que les regarder me donne l'impression d'assister à un spectacle grandiose d'illumination.
 
*page24|
 
*page24|
"Je crois que je n'ai rien à acheter pour Fuji-nee."
+
"Je crois que je n'ai rien à acheter pour Fuji-Nee."
 
Je lève la tête en marchant pour contempler l'immeuble éclairé.
 
Je lève la tête en marchant pour contempler l'immeuble éclairé.
 
C'est le plus grand immeuble à Shinto, et je ne peux pas voir clairement le sommet.
 
C'est le plus grand immeuble à Shinto, et je ne peux pas voir clairement le sommet.
Line 131: Line 131:
 
Elle n'a pas l'air de m'avoir remarqué, tout en bas.
 
Elle n'a pas l'air de m'avoir remarqué, tout en bas.
 
Non, il n'y a aucune chance qu'elle puisse me voir.
 
Non, il n'y a aucune chance qu'elle puisse me voir.
Elle est si loin que même moi, qui ai une meilleure vue que la plupart des gens, arrive à peine à la voir en améliorant ma vision avec de l'énergie magique.
+
Elle est si loin que même moi, qui ait une meilleure vue que la plupart des gens, arrive à peine à la voir en améliorant ma vision avec de l'énergie magique.
Je peux la reconnaître vu qu'elle se tient là-haut toute seule, mais il n'y a aucune chance qu'elle me remarque ici au milieu de tous ces gens.
+
Je peux la reconnaitre vu qu'elle se tient là-haut toute seule, mais il n'y a aucune chance qu'elle me remarque ici au milieu de tous ces gens.
 
*page29|
 
*page29|
 
Elle regarde seulement la ville d'en haut.
 
Elle regarde seulement la ville d'en haut.
Line 143: Line 143:
 
"Oh..."
 
"Oh..."
 
Et alors.
 
Et alors.
Elle doit en avoir fini avec ce qu'elle faisait, quoi que ce soit, car elle disparaît.
+
Elle doit en avoir fini avec ce qu'elle faisait, quoi que ce soit, car elle disparait.
 
Sa silhouette a disparu et la scène redevient simplement la belle vision de la nuit.
 
Sa silhouette a disparu et la scène redevient simplement la belle vision de la nuit.
 
"C'était Tohsaka, non ?"
 
"C'était Tohsaka, non ?"

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)