Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (New page: *page0|&f.scripttitle [line2]Let's go and get Tohsaka. I shouldn't break any more lamps. ...Well, I don't think that's much of an excuse for someone that already broke forty lamps......)
 
m
 
Line 1: Line 1:
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
[line2]Let's go and get Tohsaka.
+
[line2]Allons chercher Tohsaka.
  +
Je ne devrais pas briser d'autres lampes.
I shouldn't break any more lamps.
 
...Well, I don't think that's much of an excuse for someone that already broke forty lamps...
+
...Bon, je ne crois pas que ce soit une super excuse pour quelqu'un qui en a déjà brisé quarante...
 
*page1|
 
*page1|
"Hey Tohsaka..."
+
"Dis Tohsaka..."
  +
Pas de réponse, même quand je l'appelle.
There's no reply even when I call out.
 
...That's weird, maybe she's not in the house.
+
...C'est bizarre, peut-être n'est-elle pas dans la maison.
The only other place Tohsaka could be is[line2]
+
Le seul autre endroit pourrait se trouver Tohsaka[line2]
 
*page2|
 
*page2|
"...There's someone in the shed."
+
"...IL y a quelqu'un dans la remise."
It seems Saber and Tohsaka are inside, talking.
+
On dirait que Saber et Tohsaka sont en train de discuter à l'intérieur.
"Hey, Tohsa[line2]"
+
"Dis, Tohsa[line2]"
As I raise my hand to call out to her...
+
Et alors que je lève la main pour l'appeler...
 
*page3|
 
*page3|
I feel a chill run through me.
+
Je sens des frissons me parcourir.
  +
..je crois qu'il s'agissait d'une vague d'énergie magique pleine d'hostilité émise par Tohsaka, s'écoulant depuis la remise.
...I think it was a wave of Tohsaka's magical energy filled with enmity, that came flowing out from the shed.
 
 
*page4|
 
*page4|
 
"[line2]!"
 
"[line2]!"
  +
La voix qui allait l'appeler s'éteint.
The voice that was calling out to her stops.
 
...It seems Tohsaka is so irritated that I can feel it from way over here.
+
...On dirait que Tohsaka est tellement furieuse que j'arrive à le ressentir jusqu'ici.
 
*page5|
 
*page5|
 
"[line5]"
 
"[line5]"
  +
On peut entendre ce qu'ils disent.
Their conversation can be heard.
 
  +
Sans m'en rendre compte, j'écoute leur conversation.
Without realizing it, I'm eavesdropping on them.
 
 
*page6|
 
*page6|
"[line2]Just who is he?"
+
"[line2]Mais qui est-il donc ?"
Tohsaka murmurs in a tone that could be angry or horrified.
+
Tohsaka murmure sur un ton qui pourrait être colérique ou horrifié.
Saber is standing silently behind her.
+
Saber se tient silencieusement derrière elle.
 
*page7|
 
*page7|
"I can't believe it. Saber, you knew about this...?"
+
"Je n'arrive pas à le croire. Saber, tu savais...?"
"...No, I did not know. I am a knight, not a magus. There was only an odd feeling here, so I do not understand the situation as well as you do."
+
"...Non, je ne savais pas. Je suis un chevalier, pas un mage. Il n'y avait qu'une sensation bizarre ici, je ne comprend pas la situation aussi bien que vous."
 
*page8|
 
*page8|
"[line2]I see. Then I'll tell you. He's not a magus at all."
+
"[line2]Je vois. Dans ce cas, je vais te le dire. Il n'a rien d'un mage."
  +
D'une voix même pleine de haine,
In a voice filled even with hatred,
 
Tohsaka spits those words out.
+
Tohsaka crache ces mots.
 
*page9|
 
*page9|
"...Rin. What does that mean?"
+
"...Rin. Qu'est-ce que ça veut dire ?"
  +
"Exactement ce que ça veut dire.
"Just like it sounds.
 
  +
La magie est un échange équivalent après tout. Peu importe de quel genre de magie il s'agit, on ne peut amener ici et l'utiliser que quelque chose qui se trouve ailleurs."
Magic is an equivalent exchange after all. No matter what kind of magic it is, it can only bring what's elsewhere here to use it."
 
 
*page10|
 
*page10|
  +
"...Mais ça, c'est différent. Il apporte quelque chose qui ne se trouve nulle part. Il façonne quelque chose qui ne devrait pas exister ici.
"...But this is different. He's bringing something that comes from nowhere. He's forming something that should not exist here.
 
That can only be a concept that violates reality.
+
Ce ne peut être qu'un concept qui transgresse la réalité.
His magic is probably a deteriorated version of that one magic."
+
Sa magie est probablement une version détériorée de celle-là."
 
*page11|
 
*page11|
 
"......"
 
"......"
I don't understand what Tohsaka is talking about.
+
Je ne comprends pas de quoi Tohsaka est en train de parler.
  +
Mais c'est quelque chose que je n'aurais pas dû entendre.
But this is something that I should not be listening to.
 
...I get away from the shed.
+
...Je quitte la remise.
I'll be lying to Tohsaka, but I should return to the room and pretend I was waiting for her return[line2]
+
Ce sera mentir à Tohsaka, mais je devrais repartir dans la chambre et faire semblant d'avoir attendu qu'elle revienne[line2]
 
*page12|
 
*page12|

Latest revision as of 22:20, 4 May 2010

  • page0|&f.scripttitle
 [line2]Allons chercher Tohsaka.
 Je ne devrais pas briser d'autres lampes.
 ...Bon, je ne crois pas que ce soit une super excuse pour quelqu'un qui en a déjà brisé quarante...
  • page1|
 "Dis Tohsaka..."
 Pas de réponse, même quand je l'appelle.
 ...C'est bizarre, peut-être n'est-elle pas dans la maison.
 Le seul autre endroit où pourrait se trouver Tohsaka[line2]
  • page2|
 "...IL y a quelqu'un dans la remise."
 On dirait que Saber et Tohsaka sont en train de discuter à l'intérieur.
 "Dis, Tohsa[line2]"
 Et alors que je lève la main pour l'appeler...
  • page3|
 Je sens des frissons me parcourir.
 ..je crois qu'il s'agissait d'une vague d'énergie magique pleine d'hostilité émise par Tohsaka, s'écoulant depuis la remise.
  • page4|
 "[line2]!"
 La voix qui allait l'appeler s'éteint.
 ...On dirait que Tohsaka est tellement furieuse que j'arrive à le ressentir jusqu'ici.
  • page5|
 "[line5]"
 On peut entendre ce qu'ils disent.
 Sans m'en rendre compte, j'écoute leur conversation.
  • page6|
 "[line2]Mais qui est-il donc ?"
 Tohsaka murmure sur un ton qui pourrait être colérique ou horrifié.
 Saber se tient silencieusement derrière elle.
  • page7|
 "Je n'arrive pas à le croire. Saber, tu savais...?"
 "...Non, je ne savais pas. Je suis un chevalier, pas un mage. Il n'y avait qu'une sensation bizarre ici, je ne comprend pas la situation aussi bien que vous."
  • page8|
 "[line2]Je vois. Dans ce cas, je vais te le dire. Il n'a rien d'un mage."
 D'une voix même pleine de haine,
 Tohsaka crache ces mots.
  • page9|
 "...Rin. Qu'est-ce que ça veut dire ?"
 "Exactement ce que ça veut dire.
  La magie est un échange équivalent après tout. Peu importe de quel genre de magie il s'agit, on ne peut amener ici et l'utiliser que quelque chose qui se trouve ailleurs."
  • page10|
 "...Mais ça, c'est différent. Il apporte quelque chose qui ne se trouve nulle part. Il façonne quelque chose qui ne devrait pas exister ici.
  Ce ne peut être qu'un concept qui transgresse la réalité.
  Sa magie est probablement une version détériorée de celle-là."
  • page11|
 "......"
 Je ne comprends pas de quoi Tohsaka est en train de parler.
 Mais c'est quelque chose que je n'aurais pas dû entendre.
 ...Je quitte la remise.
 Ce sera mentir à Tohsaka, mais je devrais repartir dans la chambre et faire semblant d'avoir attendu qu'elle revienne[line2]
  • page12|