Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート一日目-03.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
== Equipe de traduction ==
 
 
===== Traducteur : =====
 
 
===== Correcteurs : =====
 
 
 
== Texte original ==
 
== Texte original ==
   
Line 12: Line 6:
   
 
== Notes du Traducteur ==
 
== Notes du Traducteur ==
  +
Archery club : n'ai marre d'écrire tir à l'arc, donc quand c'est évident, j'ai juste laissé le club : après, il semble que archerie existe en français.
  +
  +
Horaire : mis les système 24h
  +
  +
homeroom : étude ?
  +
  +
Conducting wire : fil conducteur ? (p9/23)
  +
  +
Honor student : élève modèle (p25)
  +
  +
uncommited : électron libre (p38) sans être persuadé que Shinji sortirait ce genre de terme ^^
  +
  +
captain material : ???
  +
  +
fly in / float in : raté la vanne ???
  +
  +
p54 : jet coaster : grand huit ou montagne russe, mais peut-être aurait-il mieux valu laisse le mot anglais ?
   
  +
P79 : day monitor : je suppose que c'est l'élève qui s'occupe du salut le matin (levez-vous, saluez, asseyez-vous) ? J'ai donc mis « le chargé du jour »
 
== Texte ==
 
== Texte ==
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
"Issei, you there?"
+
"Issei, tu es là ?"
"I am. You're a bit late today, Emiya."
+
"Oui. Tu es un peu en retard aujourd'hui, Emiya."
  +
Issei lève la tête de la paperasse qu'il lisait. Il devait être en train d'étudier.
He must have been studying, as Issei looks up from the paper he's reading.
 
 
*page1|
 
*page1|
"Just you, Issei? Where are the others? Shouldn't they be here now as well?"
+
"Il n'y a que toi, Issei ? sont les autres ? Ils ne devraient pas être aussi ?"
  +
"Non. Nos membres sont malheureusement très sérieux.
"No. Unfortunately, our members are very businesslike.
 
  +
Ils ont des horaires de travail fixes et ils ne veulent pas arriver tôt ni rester tard."
They have their set work hours, and they don't want to come in early or stay late."
 
  +
"C'est pour ça que le président du conseil étudiant fait lui-même les tâches quotidiennes, hein ? Je suppose que cet endroit a lui aussi ses problèmes."
"That's why the student council president is doing the routine duties himself, huh? I guess this place has its own problems."
 
 
*page2|
 
*page2|
"No, it's the kind of trouble I like. You don't need to pity me."
+
"Non, c'est le genre de problème que j'apprécie. Pas besoin d'avoir pitié de moi."
"Huh? Uh, no, I wasn't pitying you or anything."
+
"Hein ? Oh, non, je n'avais pas pitié ni rien."
  +
"Hum. Ça non plus ne me fait pas plaisir, mais je ferai comme si je n'avais rien entendu. Ça veut quand même dire que tu t'en soucies."
"Hm. I'm not happy about that either, but I'll pretend I didn't hear it. It still means that you care."
 
 
*page3|
 
*page3|
  +
Issei, rangeant les papiers qu'il lisait, est le grand patron de cette salle du conseil des étudiants.
Issei, who is organizing the papers he was reading, is the big boss of this student council room.
 
  +
C'est lui, la personne qui fait de son mieux pour réformer ce conseil étudiant laxiste et nous sommes amis depuis la première année.
He's the guy trying his best to reform this lax student council, and he's been a friend of mine since first year.
 
His full name is Ryudou Issei.
+
Son nom complet est Ryudou Issei.
  +
Malgré ce nom ringard, il a des traits élégants et il est vraiment populaire chez les filles.
Despite his old-fashioned name, he has elegant features and he's really popular with the girls.
 
  +
Et comme c'est aussi le président du conseil étudiant, on pourrait croire qu'il se sent comme un poisson dans l'eau, mais...
And he's also the student council president, so you'd think he'd take to it like a duck to water, but...
 
 
*page4|
 
*page4|
  +
"Hmm. Du thé chaud est sans nul doute une bonne façon de commencer la matinée."
"Hm. Hot tea is certainly a good way to start a morning."
 
  +
Il ne fait que siroter son thé, comme ça. Il n'est pas si résolu.
He's just sipping tea like this, so he's not that firm.
 
 
*page5|
 
*page5|
As you can see, Issei has a plain personality.
+
Comme vous pouvez le constater, Issei est quelqu'un de simple.
  +
Il est facile de se méprendre, mais il ne s'implique pas dans des histoires de coeur et ne se livre pas non plus aux divertissements d'un élève normal.
It's easily misunderstood, but he doesn't involve himself in love affairs nor engage in normal student recreations.
 
  +
Cela, parce qu'il est le successeur du temple Ryudou, perché dans les montagnes.
It's because he's the successor of the Ryudou Temple, up in the mountains.
 
  +
Cette idée lui convient, alors il y a des chances pour qu'il se rase la tête quand il aura son diplôme.
He's fine with that idea, so there's a good chance he'll shave his head when he graduates.
 
 
*page6|
 
*page6|
"So, what am I doing today?"
+
"Alors, qu'est-ce que je fais aujourd'hui ?"
  +
"Hein ? Eh bien, pour commencer j'aimerais te laisser te poser pour que tu prennes un peu de repos... mais je suppose qu'on n'en a pas le temps. Je t'expliquerai en route, alors prends ton attirail habituel et suis-moi."
"Hm? Well, I'd like to let you sit down and take a rest first... but I guess we don't have time. I'll explain as we go, so bring your usual tools and follow me."
 
 
*page7|
 
*page7|
  +
"Franchement, le budget de notre école n'est pas du tout équilibré."
"Frankly, our school's budget is completely unbalanced."
 
"I know. The athletic clubs are favored, so other clubs don't get much, right?"
+
"Je sais, les clubs de sport sont favorisés, ce qui fait que les autres n'ont pas grand-chose, c'est ça ?"
"Right. As a result, members of the other clubs are in trouble.
+
"Exact. Résultat, les membres de ces autres clubs ont des problèmes.
  +
Je me bats pour que le budget leur parvienne mais j'ai des difficultés. Où passe l'argent n'est pas clair.
I'm working hard to make the budget go to them, but I'm having trouble because it's not clear where the money's going.
 
In particular, there's no solution for the shortages of heaters during winter."[l]
+
Il n'y a en particulier pas de solution concernant le déficit en radiateurs en hiver."[l]
 
*page8|
 
*page8|
"I see. Oh, can you hand me the torque screwdriver? The biggest one. And the conductive wire too.
+
"Je vois. Oh, tu peux me donner le tournevis dynamométrique ? Le plus grand. Et aussi le fil conducteur.
...Yeah, I should be able to fix this."
+
...Oui, je devrais pouvoir réparer ça."
"Conductive wire? ...Uh, is this it? Sorry, I don't know exactly.[l]
+
"Un fil conducteur ? ...Euh, c'est ça ? Désolé, je ne m'y connais pas vraiment.[l]
Tell me if I'm wrong."
+
Dis-le moi si je me trompe."
  +
"C'est bon. Alors, c'est quoi cette pénurie de radiateurs ? Il y en a d'autres de cassés ?"
"You're right. So, what was that about the shortage of heaters? Are there other broken ones?"
 
 
*page9|
 
*page9|
  +
"Oui, dans la 2ème salle audio et au club d'art. Les pétitions en réclamant de nouveaux se multiplient."
"Yes. In the 2nd AV room and the art club. The petitions requesting new stoves are multiplying."
 
  +
"Mais le budget n'est pas suffisant pour accéder à leurs demandes, hein ? Comme je le pensais, ça vieillit, tout simplement. C'est une bonne chose qu'il ne soit pas cassé à l'intérieur."
"But there's not enough budget to meet the demand, huh? As I thought, it's just getting old. Good thing it's not broken on the inside."
 
 
*page10|
 
*page10|
"...Hm. You think it can be fixed, Emiya?"
+
"...Hum. Tu crois que c'est réparable, Emiya ?"
  +
"Oui. Dans ce genre de cas, les vieux objets sont sympas car ils sont faciles à comprendre.[l]
"Yup. In cases like this, old things are nice because they're easy to understand.[l]
 
  +
C'est juste une connexion qui a sauté, ça devrait tenir toute l'année si nous remplaçons ça."
It's just a shorted connection, so it should last the whole year if we replace that."
 
"I see! Good job, Emiya. I'm always so pleased when you're reliable."
+
"Je vois ! Bon travail, Emiya. Je suis toujours tellement content quand tu es fiable."
 
*page11|
 
*page11|
"You're wording it weirdly, Issei...
+
"Tu dis ça d'une manière bizarre, Issei...
Oh, I'll be finished soon, so could you wait outside for a bit?"
+
Oh, j'aurai vite fini, tu peux attendre dehors un peu ?"
"All right, I'll be out of your way."
+
"Très bien, je ne reste pas dans tes pattes."
 
*page12|
 
*page12|
Issei leaves the room quietly.
+
Issei quitte la pièce en silence.
  +
...On dirait qu'il présume que je vais faire quelque chose de délicat.
...It seems he assumes that I'm going to do something delicate.
 
 
*page13|
 
*page13|
"...Well, it is delicate, but..."
+
"...Eh bien, c'est délicat, mais..."
  +
Je pose ma main sur le vieux chauffage électrique.
I place my hand on the old electric heater.
 
  +
D'habitude, même si on a l'habitude de réparer des objets, il est difficile de comprendre ce qui ne va pas rien qu'en y jetant un oeil.
Usually, even if you're used to fixing things, it's hard to figure out what's wrong with it just by looking at it.
 
  +
Le fait que je comprenne signifie donc que ce que je fais n'est pas ordinaire .
So the fact that I figured it out means what I'm doing is not ordinary.
 
 
*page14|
 
*page14|
  +
Je bloque ma vue et regarde à l'intérieur du radiateur avec mon sens du toucher.
I block off my vision and look inside the heater with my sense of touch.
 
[line3]In that moment...
+
[line3]À cet instant précis...
An image appears in my head.
+
Une image apparaît dans ma tête.
 
*page15|
 
*page15|
  +
"...Il y a deux endroits où le fil est sur le point de casser... le tuyau devrait tenir un peu plus longtemps... du chatterton devrait suffire pour le câble d'alimentation..."
"...There are two places where the wire's about to break... The pipe should last a bit longer... Insulation tape should be enough for the power cord..."
 
...Good, I can fix this with the tools I have with me.
+
...Bien, je peux le réparer avec les outils dont je dispose.
 
*page16|
 
*page16|
If the pipe were broken, it couldn't be fixed by an amateur.
+
Si le tuyau avait été cassé, ça n'aurait pas pu être réparé par un amateur.
  +
Si ça avait été le cas, j'aurais eu à le "renforcer" d'une façon très non-amateur. Mais dans ce cas-ci, juste un regard suffira.
If that had been the case, I would have had to "strengthen" it in a very unamatuerish way. But in this case, just looking at it will suffice.
 
That is the "magic" Emiya Shirou learned from Kiritsugu.
+
C'est la "magie" qu'Emiya Shirou a appris de Kiritsugu.
 
*page17|
 
*page17|
"[line4]All right, let's begin."
+
"[line4]Très bien, commençons."
  +
Je retire le couvercle et commence à travailler.
I take the cover off and start to work.
 
I already know where it's broken, so the rest is easy.
+
Je sais déjà c'est cassé, le reste est facile.
"...Man. This is the only thing I'm any good at."
+
"...Bon sang. C'est la seule chose pour laquelle je suis doué."
 
*page18|
 
*page18|
That's right. Emiya Shirou has no talent for magic.
+
C'est vrai. Emiya Shirou n'a aucun talent pour la magie.
Though it doesn't make up for it, I think I'm quite skilled at visualizing structures like I did just now.
+
Bien que ça ne compense pas pour cela, je pense que je suis plutôt doué dans la visualisation des structures comme je l'ai fait à l'instant.
In fact, when I first figured out a structure and reproduced it, my father looked surprised and said "what a useless ability".
+
En fait, quand pour la première fois je compris une structure et la reproduisis, mon père sembla surpris et me dit : "quelle capacité inutile".
 
*page19|
 
*page19|
I guess my strong point isn't a useful ability.
+
Je suppose que mon point fort n'est pas une capacité utile.
According to my father, it's already a waste of effort to perceive the structure with my eyes.
+
D'après mon père, c'est déjà faire des efforts pour rien que de percevoir la structure avec mes yeux.
For a real magus, there's no need to understand every corner of a structure like I just did.
+
Pour un vrai mage, il n'y a aucun besoin de comprendre chaque facette d'une structure comme je venais de le faire.
 
*page20|
 
*page20|
  +
On dit que la lutte du mage a lieu pour lire le centre, le coeur des choses instantanément, et le changer plus vite que quoi que ce soit d'autre.
They say that the battle of the magus comes in reading the center, the core of things instantaneously, and changing it faster than anything else.
 
That's why reading the structure is a wasted effort, as even if you do understand the structure, all you can do is determine where magical energy could be more easily transmitted.
+
C'est pourquoi lire la structure, c'est faire des efforts inutiles, car même si vous compreniez la structure tout ce que vous faites c'est déterminer où l'énergie magique pourrait être transmise le plus facilement.
 
*page21|
 
*page21|
  +
Au final donc, il semble que mon point fort ne serve que pour réparer ce genre de trucs.
So all in all, it turns out that my strong point is just in fixing things like this.
 
I don't have to open them up to look for damage.
+
Je n'ai pas besoin de les ouvrir pour chercher les dommages.
  +
Si je peux rapidement chercher après les parties cassées et que j'ai les compétences pour les rafistoler, la plupart des objets peuvent être réparées.
If I can quickly search for broken parts and have the skills to repair them, most things can be fixed.
 
  +
Quoique, ce n'est le cas que pour les choses simples qui peuvent être réparées avec des "connaissances d'amateur".
Though, that's only the case for simple things that can be fixed with "amateur knowledge".
 
 
*page22|
 
*page22|
"[line3]Done. On to the next one..."
+
"[line3]Fini. Au suivant..."
  +
Je range le fil conducteur que j'ai utilisé et sors dans le couloir avec clé et tournevis en mains.
I pack away the conducting wire that I used and go out into the hallway with screwdriver and wrench in hand.
 
 
*page23|
 
*page23|
"Issei, the repairs are done."
+
"Issei, les réparations sont terminées."
[line4]But.
+
[line4]Mais. But.
In the hallway is someone else apart from Issei, a girl.
+
Dans le couloir se trouve une trouve une autre personne qu'Issei. Une fille.
 
*page24|
 
*page24|
 
"[line4]"
 
"[line4]"
I'm a bit surprised.
+
Je suis un peu étonné.
The person talking to Issei is Tohsaka Rin, from class 2-A.
+
La personne parlant à Issei s 'appelle Tohsaka Rin, classe 2-A.
  +
C'est une fille de bonne famille, qui vit dans un grand manoir en haut de la colline, une élève modèle parfaite.
She's a lady who lives in a big mansion on top of the hill, a perfect honor student.
 
  +
Belle, élégante, sportive et irréprochable.
Good looking, smart, athletic, and faultless.
 
  +
Elle est intelligente, bien élevée et garde une allure modeste. Les gens disent qu'il s'agit de la femme idéale.
She's intelligent, well mannered, and modest about her looks. People say she's the ideal woman.
 
 
*page25|
 
*page25|
  +
C'est donc à peine si l'on a besoin de dire que les gars de mon école la traitent comme une idole.
So it hardly needs to be said that the guys at my school treat her like an idol.
 
  +
Quoique dans le cas de Tohsaka, elle est tellement parfaite qu'elle est considérée inapprochable.
Though in Tohsaka's case, she's so perfect that she's considered unreachable.
 
  +
Il est communément admis que seuls les professeurs et les types comme Issei peuvent ne serait-ce que lui parler.
It's commonly believed that only teachers and guys like Issei can even talk to her.
 
 
*page26|
 
*page26|
...Well, to be honest, I'm a guy too.
+
...Bon, pour être honnête, je suis moi aussi un mec.
So I'm one of Tohsaka Rin's admirers.
+
Je fais donc partie des admirateurs de Tohsaka Rin.
 
*page27|
 
*page27|
 
"......"
 
"......"
Tohsaka looks at us as if she's in a bad mood.
+
Tohsaka nous regarde, semblant de mauvaise humeur.
  +
Il semble qu'effectivement elle et Issei ne s'entendent pas.
It seems to be true that she and Issei don't get along.
 
 
*page28|
 
*page28|
"Ah, sorry Emiya. I'm the one who asked for help, but it seems like you're doing all the work. Forgive me."
+
"Ah, désolé Emiya. C'est moi qui demande de l'aide, mais on dirait que tu fais tout le travail. Pardonne-moi."
 
Wow.
 
Wow.
Issei's an amazing man, talking like that and ignoring Tohsaka.
+
Issei est un mec étonnant, à parler ainsi tout en ignorant Tohsaka.
 
*page29|
 
*page29|
  +
"Ne t'en soucie pas. Alors, où est le suivant ? Il ne reste plus beaucoup de temps."
"Don't worry about it. So, where next? There's not much time left."
 
  +
"Oui, ensuite c'est la salle audio. Il semble que ça fonctionnait mal depuis un moment, mais maintenant c'est définitivement mort ."
"Yeah, the AV room is next. It seems it's been working badly for a while, but now it finally died."
 
 
*page30|
 
*page30|
"It can't be fixed if it's dead. It would be quicker to just buy a new one."
+
"On ne peut pas le réparer si c'est mort. Ça irait plus vite de simplement en acheter un nouveau."
  +
"...C'est vrai, mais ça m'aiderait si tu pouvais y jeter un oeil. Ça peut paraître mort à mes yeux, mais seulement en donner l'impression aux tiens."
"...True, but it'd help if you could take a look at it. It might be dead to my eyes, but only faking it to yours."
 
 
*page31|
 
*page31|
"I see. Well, let's take a look."
+
"Je vois. Bon, allons-y jeter un oeil."
There's only about 30 minutes left until homeroom.
+
Il ne reste qu'environ trente minutes avant l'étude.
  +
Je vais devoir me dépêcher si je veux le réparer.
I'll have to hurry if I'm going to fix it.
 
 
*page32|
 
*page32|
I start for the AV room with Issei.
+
Je pars pour la salle audio avec Issei.
  +
Mais c'est impoli de l'ignorer complètement alors que nous nous sommes croisés ainsi.
But it's impolite to ignore her completely when we've met like this.
 
 
*page33|
 
*page33|
I turn back to Tohsaka, who's standing in a daze.
+
Je me retourne vers Tohsaka, qui se tient là, stupéfaite.
"You're up early, Tohsaka."
+
"Tu t'es levée tôt, Tohsaka."
I make an honest comment, then follow Issei.
+
Je fais une remarque honnête, puis suit Issei.
 
*page34|
 
*page34|
"We barely made it. Thank you, Emiya. I caused you trouble again. I would be a failure as a friend if I made you late doing things for me."
+
"On a réussi, tout juste. Merci, Emiya. Je t'ai encore créé des problèmes. Je ne serais pas un ami si je te faisais arriver en retard en te faisant faire des trucs pour moi."
"Don't worry about it. It's no big deal for me to be late. Though I guess it would be for you to be..."
+
"Ne t'inquiète pas pour ça. Ce n'est pas grave pour moi d'être en retard. Quoique je suppose que si tu l'étais, ça le serait pour toi..."
"Indeed. Well, I'm glad we made it."
+
"En effet. Eh bien, je suis content que nous ayons réussi."
Issei heads to his seat, relieved.
+
Issei se dirige vers sa chaise, soulagé.
 
*page35|
 
*page35|
  +
Il est exactement huit heures.
It's exactly eight o'clock.
 
The first homeroom bell has rung, so Fuji-Nee should be here in about five minutes.
+
La première sonnerie a retenti, Fuji-nee devrait donc être d'ici environ cinq minutes.
 
*page36|
 
*page36|
"[line3]Phew."
+
"[line3]Pffiou."
I'm a bit out of breath since we ran here from the AV room.
+
Ayant couru de la salle audio à ici, je suis un peu essouflé.
  +
Respirant profondément, je me dirige vers mon siège.
Taking a deep breath, I head to my seat.
 
 
*page37|
 
*page37|
  +
"Tu es tellement bruyant le matin, Emiya. Je me demandais ce que tu faisais depuis que tu avais quitté le club, mais tout ce que tu fais est d'aider Ryudou ? Ce ne sont pas mes affaires, mais ne fais rien qui donnerait mauvaise réputation au club, d'accord ? Tu es plutôt du genre électron libre après tout."
"You're so noisy in the mornings, Emiya. I was wondering what you'd been doing since quitting the club, but all you've been doing is helping out Ryudou? It's not my concern, but don't do anything to bring the club into disrepute, okay? You're pretty uncommitted after all."
 
 
*page38|
 
*page38|
Matou Shinji, a friend of mine from middle school, is standing in front of my seat.
+
Matou Shinji, un de mes amis depuis le collège, se tient debout devant ma place.
  +
Comme on peut le deviner à son nom de famille, c'est le frère de Sakura, d'un an son aîné.
As you can tell from his last name, he's Sakura's brother who's one year older than her.
 
 
*page39|
 
*page39|
"Yo. Is the archery club doing well, Shinji?"
+
"Salut. Ça va le club, Shinji ?"
"O-Of course...! There's no point in telling an outsider, but it's been peaceful since a certain attention-hog left. We'll do well in the next competition!"
+
"B-bien sûr... ! Je n'ai aucune raison d'en parler à un non-membre, mais c'est devenu paisible depuis qu'un certain monopolisateur d'attention est parti. Nous ferons de bons résultats lors de la prochaine compétition !"
 
*page40|
 
*page40|
"I see. Mitsuzuri must be working hard."
+
"Je vois. Mitsuzuri doit bosser dur."
"Huh? You're talking rubbish. The archery club is doing well because of me. You're just an outsider, Emiya, so you'll just embarrass yourself if you talk like you know about it."
+
"Hein ? Tu racontes n'importe quoi. Le club va bien grâce à moi. Tu n'es qu'un étranger, Emiya, tu es le seul que ça va gêner, à faire comme si tu savais de quoi tu parlais."
 
*page41|
 
*page41|
"I see, I'll be careful. But I won't have any concerns with the archery club since I don't have any business there."
+
"Je comprends, je ferai attention. Mais je n'aurai plus aucun souci avec le club puisque je n'ai plus aucune responsabilité là-bas."
I put my bag on the desk and pull out the chair.
+
Je pose mon sac sur mon bureau et tire la chaise.
 
*page42|
 
*page42|
"What's that about? You're saying you're not interested in my archery club?"
+
"Comment ça ? Tu dis que tu ne t'intéresses pas à mon club ?"
  +
"J'ai dit responsabilité, pas intérêt. Il serait bizarre que j'aille là où je suis un étranger, non ?
"I said business, not interest. It'd be weird to go there when I'm an outsider, right?
 
  +
Mais dis-le moi s'il se passe quelque chose. Je donnerai un coup de main s'il y a quoi que ce soit où je peux aider. Tu n'étais pas doué pour réparer les arcs et les cordes, non ?"
But tell me if something comes up. I'll help if there's anything I can help with. You weren't good at fixing the bows and bowstrings, right?"
 
 
*page43|
 
*page43|
"Oh, thanks. I'll call you if there's any work to be done.
+
"Oh, merci. Je t'appellerai s'il y a du boulot qui doit être fait.
  +
Bien que je ne pense pas que ça arrivera."
Though I don't think that'll happen."
 
 
*page44|
 
*page44|
  +
"Oui, c'est bien. Tu ne serais pas capitaine si tu laissais en plan le travail qui a besoin d'être fait. Ne cause pas trop de problèmes à Fujimura-sensei. Elle est terrifiante quand on la met en colère.."
"Yeah, that's good. You're not captain material if you leave work that needs to be done. Don't give Fujimura-Sensei too much trouble. She's scary when you piss her off."
 
"...! Huh, mind your own business. You're an outsider, so keep away from the dojo!"
+
"...! Huh, occupe-toi de tes affaires. Tu n'es pas un membre, alors garde tes distances avec le dojo !"
 
*page45|
 
*page45|
Shinji returns to his seat in his usual manner.
+
Shinji retourne à sa place à sa façon habituelle.
...Hm, he seemed even more irritated than usual today.
+
...Hum, il semblait encore plus irrité que d'habitude aujourd'hui.
 
*page46|
 
*page46|
"What a guy. How can he talk like that when he's the one who drove you out?"
+
"Quel zigoto. Comment peut-il parler ainsi alors que c'est lui qui t'as mis dehors ?"
"Oh, you were here, Issei?"
+
"Oh, tu étais , Issei ?"
  +
"Comment ça !? Tu es froid, à dire ça à un ami qui écoutait par inquiétude !"
"What do you mean!? You're so cold, saying that to a friend who was listening in out of concern!"
 
 
*page47|
 
*page47|
  +
"Hum ? Pourquoi ferais-tu ça ? Je ne fais rien qui devrait te rendre inquiet à mon sujet."
"Hm? Why would you do that? I'm not doing anything that should make you worry about me."
 
"Idiot. Of course I'll worry about you. You're the sort to lose your temper easily. Some people would cheer if you beat Shinji up, but all the girls would condemn you. It's not good to let a friend get into a situation like that."
+
"Idiot. Évidemment que je m'inquiète pour toi. Tu es du genre à t'emporter facilement. Certaines personnes t'acclameraient si tu cognais Shinji, mais toutes les filles t'accableraient. Ce n'est pas bien de laisser un ami se fourrer dans pareille situation."
 
*page48|
 
*page48|
  +
"Je comprends. Tu as raison, maintenant que tu en parles. Merci Issei. Je ne pense pas que ce sera un problème, mais je te suis reconnaissant de t'inquiéter."
"I see. You're right now that you mention it. Thanks, Issei. I don't think it'll be a problem, but I'm grateful for your concern."
 
"Yes, well, as long as you understand... but it's strange. You lose your temper easily, but you're tolerant of Matou."
+
"Oui, bon, du moment que tu comprends... mais c'est bizarre, tu t'emportes facilement, mais tu restes tolérant avec Matou."
"Yeah, that's just his style. You get used to it if you hang around him for a long time."
+
"Oui, c'est juste son style. Tu t'y habitues si tu traînes avec pendant un certain temps."
 
*page49|
 
*page49|
"Hm, I see."
+
"Hum, je vois."
"Yeah. If you understand, go back to your seat. Fujimura-Sensei will fly in here any second now."
+
"Bien. Si tu comprends, retourne à ta place. Fujimura-Sensei va voler ici d'une seconde à l'autre maintenant."
"Haha. It's more like her to come floating in than flying in."
+
"Haha. Ça lui ressemblerait plus de venir en fonçant qu'en volant."
 
*page50|
 
*page50|
  +
La sonnerie retentit.
The homeroom bell rings.
 
  +
En temps normal, un professeur principal arriverait cinq minutes plus tôt , mais le nôtre n'est pas comme ça.
A homeroom teacher usually would come five minutes early, but our homeroom teacher isn't like that.
 
 
*page51|
 
*page51|
For class 2-C, homeroom starts one minute after the bell rings. Right when we hear...
+
Pour la classe 2-C, l'étude commence une minute après la sonnerie. Au moment nous entendons...
"I'm late, I'm late, I'm late...!"
+
"Je suis en retard, je suis en retard, je suis en retard...!"
And Fuji-Nee runs into the classroom.
+
Et Fuji-nee entre précipitamment dans la salle.
 
*page52|
 
*page52|
"All right, I made it! Good morning, everyo[line3]"
+
"C'est bon, j'ai réussi ! Bonjour tout le mon[line3]"
Wham!
+
Vlan !
Fuji-Nee falls over with a terrible sound.
+
Fuji-nee tombe par terre avec un bruit terrible.
 
*page53|
 
*page53|
 
"[line8]"
 
"[line8]"
  +
Le silence s'abat sur la salle, contrastant avec les clameurs une seconde auparavant.
The classroom is filled with silence, in contrast to the clamor from a second ago.
 
  +
Un brutal changement d'atmosphère.
A sudden change of atmosphere.
 
  +
Exactement comme on pouvait s'y attendre de la part de Fuji-nee. Son surnom de « grand huit humain » n'est pas que pour la galerie.
Just as you'd expect from Fuji-Nee. Her nickname of "human jet coaster" isn't just for show.
 
 
*page54|
 
*page54|
...But that really was a bad hit.
+
...Mais c'était vraiment un mauvais coup.
Fuji-Nee is still on the ground, having hit her head on the platform.
+
Fuji-nee est toujours au sol, sa tête ayant cogné l'estrade.
You can't see her expression with her head facing the ground, so it gives you a bad mental image.
+
On ne peut voir sa tête avec son visage face contre terre, ce qui vous donne une déplaisante image mentale.
 
*page55|
 
*page55|
"...Hey. Front row. Wake her up."
+
".... Devant. Réveille-la."
"...What? I don't want to. I'm scared she'll bite me if I go near her..."
+
"...Quoi ? Je veux pas. J'ai peur qu'elle me morde si je m'approche d'elle..."
"...She's not a Mimic or anything. She won't go that far."
+
"...C'est pas un mimic ni autre chose. Elle n'irait pas jusque ."
"Hey, if you're saying that, why don't you do it?"
+
", vu que tu dis ça, pourquoi tu ne le fais pas ?"
"Uh, I'll pass. I'm not used to this."
+
"Euh, je passe mon tour. J'ai pas l'habitude de ça."
  +
"Moi non plus ! Et pourquoi veux-tu qu'une fille le fasse ? Ça devrait être à un garçon de le faire !"
"Me neither! And why would you make a girl do it? A guy should do it!"
 
 
*page56|
 
*page56|
  +
L rangé de devant devient bruyante.
The front row is getting noisy.
 
  +
Étant dans les rangées du milieu, on ne peut pas savoir dans quel état se trouve Fuji-nee.
As we're in the middle rows, we can't tell what sort of state Fuji-Nee is in.
 
  +
Et comme nous ne le savons pas, nous nous levons tous pour regarder.
We can't tell, so we all stand up to look.
 
 
*page57|
 
*page57|
"Hey, she's not moving. Has she passed out?"
+
", elle ne bouge pas. Elle s'est évanouie ?"
  +
Demande quelqu'un.
Someone asks.
 
  +
Si c'est le cas, le problème sera de savoir comment l'amener à l'infirmerie.
If so, the problem would be how to get her to the nurse's office.
 
 
*page58|
 
*page58|
  +
Ici, chacun est un guerrier s'étant retrouvé l'année passée avec Fuji-nee.
Everyone here is a warrior who has been with Fuji-Nee for the past year.
 
  +
Ils veulent probablement échapper à l'habituel transport de leur professeur à l'infirmerie.
They probably want to get out of the habit of taking their teacher to the nurse's office.
 
 
*page59|
 
*page59|
"Fujimura-Sensei...? Um, are you all right?"
+
"Fujimura-sensei...? Euh, vous allez bien ?"
  +
Une élève courageuse l'appelle.
A brave female student calls out to her.
 
Fuji-Nee doesn't even twitch.
+
Fuji-nee ne tressaille même pas.
  +
Un sentiment d'inquiétude parcourt la salle.
A sense of worry runs through the room.
 
 
*page60|
 
*page60|
"...That was a bad fall. She hit her head right on the platform. She'd have to be invincible to come out of that without a scratch."
+
"...C'était une mauvaise chute. Elle s'est cogné la tête pile sur l'estrade. Il faudrait qu'elle soit invincible pour s'en tirer sans une égratignure."
"Hm. How about getting her for our baseball club?"
+
"Hm. Pourquoi ne pas la prendre pour le club de baseball ?"
  +
"Ne-ne rigole même pas à ce sujet! Le jour où elle s'occupe de nous, on pourrait atteindre les régionales !"
"D-Don't even joke about that! The day she's in charge of us, we'd get into the regionals!"
 
"Fujimura-Sensei, Fujimura-Sensei...! It's no good, there's no response...!"
+
"Fujimura-sensei, Fujimura-sensei...! C'est pas bon, elle ne répond pas...!"
 
*page61|
 
*page61|
"Hey, why don't you wake her up since you're in front of her?"
+
", pourquoi tu ne la réveilles pas vu que tu es devant elle ?"
"What!? No way! If she's really dead, I'll be killed!"
+
"Quoi!? Pas moyen ! Si elle est vraiment morte, je vais me faire tuer !"
  +
"Mais la situation pourrait empirer si nous la laissons comme ça."
"But things could get bad later if we leave her like that."
 
  +
"Mais personne ne veut s'approcher d'elle."
"But no one wants to go near her."
 
"...I guess it can't be helped. We'll have to do... that."
+
"...Faut croire qu'on n'y peut rien. Nous allons devoir faire... ça."
"Yeah, that."
+
"Oui, ça"
"All right."
+
"Très bien."
 
*page62|
 
*page62|
  +
Nos coeurs ne font plus qu'un.
All our hearts become one.
 
...Well, not Shinji and I, because we're too scared.
+
...Bon, pas Shinji ni moi, parce que nous sommes trop terrifiés.
 
*page63|
 
*page63|
"One, two... wake up, Tiger!"
+
"Un, deux... réveillez-vous, Tiger !"
  +
Bien que tout le monde l'ait dit en même temps, ce n'est pas plus bruyant qu'un murmure.
Even though everyone said it at the same time, it's only as loud as a whisper.
 
The "Tiger" part is especially quiet.
+
Le "Tiger" est particulièrement silencieux.
But still...
+
Mais tout de même...
...A twitch.
+
...un soubresaut.
The silent Fuji-Nee reacts.
+
La silencieuse Fuji-nee réagit.
 
*page64|
 
*page64|
"Whoa, she moved!? It's working, everyone!"
+
"Whoua, elle a bougé !? Ça fonctionne, tout le monde !"
  +
"Très bien ! Continuons la punition !"
"All right! Continue the punishment!"
 
  +
Chacun doit être stressé par les examens qui approchent.
Everyone must be stressed from the impending exams.
 
  +
Même s'ils ne le devraient pas, ils répètent le surnom de Fuji-nee tout en agitant leurs bras.
Even though they shouldn't, they repeat Fuji-Nee's nickname while waving their arms.
 
 
*page65|
 
*page65|
"Wake up Tiger, it's morning!"
+
"Réveillez-vous Tiger, c'est le matin !"
"Sensei, you're a tiger if you don't wake up!"
+
"Sensei, si vous ne vous réveillez pas, vous êtes un tigre !"
"Don't give up, Tiger! Stand up, Tiger!"
+
"N'abandonnez pas, Tiger ! Debout, Tiger !"
"Yeah, wake up, Sensei! Then you'll be a true Tiger!"
+
"Ouais, réveillez-vous, sensei ! Là vous serez un vrai tigre !"
"T-i-g-e-r! T-i-g-e-r!"
+
"T-i-g-e-r ! T-i-g-e-r !"
 
*page66|
 
*page66|
"Gahhh!!
+
"Rahhh !!
Don't call me Tiger...!"
+
Ne m'appelez pas Tiger...!"
 
*page67|
 
*page67|
  +
Un rugissement éclair.
A roar of lightning.
 
  +
Elle se tient courageusement, comme si la chute ne lui avait rien fait du tout.
She stands bravely as if the fall has done nothing at all.
 
 
*page68|
 
*page68|
  +
"...Hein ? Qu'est-ce que vous faites tous ? Ne restez pas debout en plein milieu de la salle. Allons, asseyez-vous que je puisse commencer."
"...Huh? What are you all doing? You can't stand up in middle of homeroom. Come on, sit down and I'll get started."
 
  +
Fuji-nee se tient debout, devant tout le monde, à sa façon habituelle.
Fuji-Nee stands before everyone in her usual manner.
 
  +
...On dirait que tous ses souvenirs à partir du moment où elle est entrée dans la salle de cours se soient échappés de sa tête.
...It seems all memories from the moment she entered the classroom have fled her head.
 
 
*page69|
 
*page69|
"...Hey, it seems Tiger doesn't remember what happened."
+
"..., on dirait que Tiger ne se rappelle pas de ce qui est arrivé."
"...Lucky. We're really fortunate this morning."
+
"...Quelle chance. On a vraiment du bol ce matin."
"...Well, I don't know if we can call it 'lucky'..."
+
"...Eh bien, je ne sais pas si on peut vraiment appeler ça de la 'chance'..."
  +
Chacun retourne à sa place, en discutant.
Everyone returns to their seats, chatting.
 
 
*page70|
 
*page70|
"Huh? Did someone just make fun of me?"
+
"Hein ? Est-ce que quelqu'un s'est moqué de moi ?"
  +
"Non, nous ne l'avons pas fait. Vous l'avez peut-être imaginé ?"
"No, we didn't. Maybe you imagined it?"
 
"All right, good. Then I'll start homeroom, so listen up."
+
"Bon, très bien. Je vais commencer, alors écoutez bien."
 
*page71|
 
*page71|
Fuji-Nee starts homeroom slowly.
+
Fuji-nee commence lentement l'étude.
  +
Comme elle discute entre les annonces, ça ne passe pas très vite.
She chats in between the announcements, so we don't get through it very fast.
 
 
*page72|
 
*page72|
"So everyone, please note the curfew.[l]
+
"Alors que chacun prenne note du couvre-feu je vous prie.[l]
  +
Il commence à dix-huit heures, donc les élèves ayant des activités de club ne devraient pas rester trop tard non plus."
It's at six o'clock, so people with club activities shouldn't stay too late either."
 
  +
"Quoi ? C'est trop tôt dix-huit heures, Taiga-sensei. Les clubs de sport ne pourraient pas en être dispensés ?"
"What? Six o'clock is too early, Taiga-Sensei. Can't the athletic clubs be exempted?"
 
 
*page73|
 
*page73|
"Nope. And please address your teacher as 'Fujimura-Sensei'. I'll get mad if you call me that again."
+
"Non. Et je te prie de dire 'Fujimura-sensei' quand tu t'adresses à ton professeur. Je vais me mettre en colère si tu m'appelles encore comme ça."
"All right, I'll be careful."
+
"Très bien, je ferai attention."
  +
Il se rassoit, sans faire montre de l'avoir écoutée.
He sits down again, not showing any signs of listening to her.
 
 
*page74|
 
*page74|
...How stupid of him.
+
...Quelle idiotie de sa part.
  +
Fuji-nee se met en colère quand elle dit qu'elle va l'être. Ça ne fait pas de différence qu'il s'agisse d'un élève ou d'un professeur.
Fuji-Nee gets mad when she says she will. It makes no difference that he's a student and she's a teacher.
 
  +
Il ne réalise pas qu'elle vient de lui donner le dernier avertissement.
He doesn't realize that she just gave him a final warning.
 
 
*page75|
 
*page75|
  +
"Eh bien, voilà pour l'étude d'aujourd'hui. On se revoit pour le cours d'anglais en troisième heure, tout le monde !"
"Well, that's it for today's homeroom. Let's meet again in English class in third period, everyone!"
 
Fuji-Nee leaves, waving her hand.
+
Fuji-nee part, saluant de la main.
 
*page76|
 
*page76|
She's the teacher responsible for class 2-C, Fujimura Taiga.
+
Voilà le professeur responsable de la 2-C, Fujimura Taiga.
Her nickname is Tiger.
+
Son surnom est Tiger.
  +
Vous pouvez ne pas le croire, mais c'est vraiment son surnom.
You might doubt it, but it really is her nickname.
 
 
*page77|
 
*page77|
People like calling her so since she has a name like "Taiga" even though she's a woman. But Fuji-Nee herself hates the nickname.
+
Les gens l'appellent ainsi car bien qu'elle soit une femme, elle a comme nom "Taiga". Mais Fuji-nee, elle, déteste ce surnom.
  +
D'après elle, ce n'est pas féminin.
According to her, it's unfeminine.
 
  +
Mais comme elle est ce genre de personne, je pense que c'est entièrement sa faute si elle se retrouve avec un surnom qui n'est pas féminin.
But she's that kind of person, so I think it's her own fault she has an unfeminine nickname.
 
 
*page78|
 
*page78|
  +
"Nous commençons le cours. Le chargé du jour, le salut."
"We're starting class. Day monitor, the bows."
 
  +
Le professeur de première période entre en même temps que Fuji-nee sort.
The teacher for the first period enters as Fuji-Nee exits.
 
It's like this every morning, as Fuji-Nee continues homeroom until the very last minute.
+
C'est ainsi chaque matin, comme Fuji-nee poursuit l'étude jusqu'à la toute dernière minute.
 
*page79|
 
*page79|
  +
Et les cours se terminent comme tous les autres jours.
And the classes end like every other day.
 
  +
Il y a plusieurs sortes d'élèves : ceux qui vont aux clubs, ceux qui se dépêchent de rentrer chez eux et ceux qui restent dans la salle de cours sans raison particulière.
There are many kinds of students: ones that go to clubs, ones that hurry home, and ones that stay in the classroom for no reason.
 
  +
Il semble que je n'entrerai dans aucune de ces catégories.
It looks like I won't be in any of those categories.
 
 
*page80|
 
*page80|
"Sorry, Emiya, about the rest of the repairs... do you have time today?"
+
"Pardon, Emiya, au sujet des réparations restantes... tu as le temps aujourd'hui ?"
"Well, I do have plans, but..."
+
"Eh bien, j'ai prévu quelque chose, mais..."
  +
Ce n'est pas comme si je ne faisais que m'amuser.
It's not like I'm just playing around.
 
  +
Après tout, la raison principale pour laquelle j'ai quitté le club de tir à l'arc est que je voulais donner la priorité au boulot.
After all, the main reason I quit the archery club is because I wanted to prioritize work.
 
 
*page81|
 
*page81|
  +
Cela fait déjà cinq ans que père est mort et que je décidai de commencer à travailler pour payer mes frais de vie.
It's already been five years since Father died, and I decided to start working to pay my living expenses.
 
  +
Si vous travaillez beaucoup, il y a des boulots que vous ne pouvez tout simplement pas refuser.
If you work a lot, there are some jobs you just can't refuse.
 
 
*page82|
 
*page82|
  +
Aujourd'hui en est un exemple.
Today's an example.
 
  +
Ils réapprovisionnent les stocks au travail, et comme toute aide est appréciée, ils m'ont demandé de venir si je le pouvais.
They're restocking inventory at work, and they asked me to come if I can as any help is appreciated.
 
  +
Mais bien sûr, je ne suis pas obligé de m'y rendre. Ils ne veulent probablement que des gens viennent que pour faire la fête après.
But it's certainly not something I have to go to. They're probably just having people come in because they want to party after work.
 
 
*page83|
 
*page83|
 
"[line4]"
 
"[line4]"
There are two options.
+
J'ai deux options.
 
I[line3]
 
I[line3]

Revision as of 17:15, 30 August 2009

Texte original

Anglais

Memo Technique

Notes du Traducteur

Archery club : n'ai marre d'écrire tir à l'arc, donc quand c'est évident, j'ai juste laissé le club : après, il semble que archerie existe en français.

Horaire : mis les système 24h

homeroom : étude ?

Conducting wire : fil conducteur ? (p9/23)

Honor student : élève modèle (p25)

uncommited : électron libre (p38) sans être persuadé que Shinji sortirait ce genre de terme ^^

captain material : ???

fly in / float in : raté la vanne ???

p54 : jet coaster : grand huit ou montagne russe, mais peut-être aurait-il mieux valu laisse le mot anglais ?

P79 : day monitor : je suppose que c'est l'élève qui s'occupe du salut le matin (levez-vous, saluez, asseyez-vous) ? J'ai donc mis « le chargé du jour »

Texte

  • page0|&f.scripttitle
 "Issei, tu es là ?"
 "Oui. Tu es un peu en retard aujourd'hui, Emiya."
 Issei lève la tête de la paperasse qu'il lisait. Il devait être en train d'étudier.
  • page1|
 "Il n'y a que toi, Issei ? Où sont les autres ? Ils ne devraient pas être là aussi ?"
 "Non. Nos membres sont malheureusement très sérieux.
  Ils ont des horaires de travail fixes et ils ne veulent pas arriver tôt ni rester tard."
 "C'est pour ça que le président du conseil étudiant fait lui-même les tâches quotidiennes, hein ? Je suppose que cet endroit a lui aussi ses problèmes."
  • page2|
 "Non, c'est le genre de problème que j'apprécie. Pas besoin d'avoir pitié de moi."
 "Hein ? Oh, non, je n'avais pas pitié ni rien."
 "Hum. Ça non plus ne me fait pas plaisir, mais je ferai comme si je n'avais rien entendu. Ça veut quand même dire que tu t'en soucies."
  • page3|
 Issei, rangeant les papiers qu'il lisait, est le grand patron de cette salle du conseil des étudiants.
 C'est lui, la personne qui fait de son mieux pour réformer ce conseil étudiant laxiste et nous sommes amis depuis la première année.
 Son nom complet est Ryudou Issei.
 Malgré ce nom ringard, il a des traits élégants et il est vraiment populaire chez les filles.
 Et comme c'est aussi le président du conseil étudiant, on pourrait croire qu'il se sent comme un poisson dans l'eau, mais...
  • page4|
 "Hmm. Du thé chaud est sans nul doute une bonne façon de commencer la matinée."
 Il ne fait que siroter son thé, comme ça. Il n'est pas si résolu.
  • page5|
 Comme vous pouvez le constater, Issei est quelqu'un de simple.
 Il est facile de se méprendre, mais il ne s'implique pas dans des histoires de coeur et ne se livre pas non plus aux divertissements d'un élève normal.
 Cela, parce qu'il est le successeur du temple Ryudou, perché dans les montagnes.
 Cette idée lui convient, alors il y a des chances pour qu'il se rase la tête quand il aura son diplôme.
  • page6|
 "Alors, qu'est-ce que je fais aujourd'hui ?"
 "Hein ? Eh bien, pour commencer j'aimerais te laisser te poser pour que tu prennes un peu de repos... mais je suppose qu'on n'en a pas le temps. Je t'expliquerai en route, alors prends ton attirail habituel et suis-moi."
  • page7|
 "Franchement, le budget de notre école n'est pas du tout équilibré."
 "Je sais, les clubs de sport sont favorisés, ce qui fait que les autres n'ont pas grand-chose, c'est ça ?"
 "Exact. Résultat, les membres de ces autres clubs ont des problèmes.
  Je me bats pour que le budget leur parvienne mais j'ai des difficultés. Où passe l'argent n'est pas clair.
  Il n'y a en particulier pas de solution concernant le déficit en radiateurs en hiver."[l]
  • page8|
 "Je vois. Oh, tu peux me donner le tournevis dynamométrique ? Le plus grand. Et aussi le fil conducteur.
  ...Oui, je devrais pouvoir réparer ça."
 "Un fil conducteur ? ...Euh, c'est ça ? Désolé, je ne m'y connais pas vraiment.[l]
Dis-le moi si je me trompe."
 "C'est bon. Alors, c'est quoi cette pénurie de radiateurs ? Il y en a d'autres de cassés ?"
  • page9|
 "Oui, dans la 2ème salle audio et au club d'art. Les pétitions en réclamant de nouveaux se multiplient."
 "Mais le budget n'est pas suffisant pour accéder à leurs demandes, hein ? Comme je le pensais, ça vieillit, tout simplement. C'est une bonne chose qu'il ne soit pas cassé à l'intérieur."
  • page10|
 "...Hum. Tu crois que c'est réparable, Emiya ?"
 "Oui. Dans ce genre de cas, les vieux objets sont sympas car ils sont faciles à comprendre.[l]
C'est juste une connexion qui a sauté, ça devrait tenir toute l'année si nous remplaçons ça."
 "Je vois ! Bon travail, Emiya. Je suis toujours tellement content quand tu es fiable."
  • page11|
 "Tu dis ça d'une manière bizarre, Issei...
  Oh, j'aurai vite fini, tu peux attendre dehors un peu ?"
 "Très bien, je ne reste pas dans tes pattes."
  • page12|
 Issei quitte la pièce en silence.
 ...On dirait qu'il présume que je vais faire quelque chose de délicat.
  • page13|
 "...Eh bien, c'est délicat, mais..."
 Je pose ma main sur le vieux chauffage électrique.
 D'habitude, même si on a l'habitude de réparer des objets, il est difficile de       comprendre ce qui ne va pas rien qu'en y jetant un oeil.
 Le fait que je comprenne signifie donc que ce que je fais n'est pas ordinaire .
  • page14|
 Je bloque ma vue et regarde à l'intérieur du radiateur avec mon sens du toucher.
 [line3]À cet instant précis...
 Une image apparaît dans ma tête.
  • page15|
 "...Il y a deux endroits où le fil est sur le point de casser... le tuyau devrait tenir un peu plus longtemps... du chatterton devrait suffire pour le câble d'alimentation..."
 ...Bien, je peux le réparer avec les outils dont je dispose.
  • page16|
 Si le tuyau avait été cassé, ça n'aurait pas pu être réparé par un amateur.
 Si ça avait été le cas, j'aurais eu à le "renforcer" d'une façon très non-amateur. Mais dans ce cas-ci, juste un regard suffira.
 C'est la "magie" qu'Emiya Shirou a appris de Kiritsugu.
  • page17|
 "[line4]Très bien, commençons."
 Je retire le couvercle et commence à travailler.
 Je sais déjà où c'est cassé, le reste est facile.
 "...Bon sang. C'est la seule chose pour laquelle je suis doué."
  • page18|
 C'est vrai. Emiya Shirou n'a aucun talent pour la magie.
 Bien que ça ne compense pas pour cela, je pense que je suis plutôt doué dans la visualisation des structures comme je l'ai fait à l'instant.
 En fait, quand pour la première fois je compris une structure et la reproduisis, mon père sembla surpris et me dit : "quelle capacité inutile".
  • page19|
 Je suppose que mon point fort n'est pas une capacité utile.
 D'après mon père, c'est déjà faire des efforts pour rien que de percevoir la structure avec mes yeux.
 Pour un vrai mage, il n'y a aucun besoin de comprendre chaque facette d'une structure comme je venais de le faire.
  • page20|
 On dit que la lutte du mage a lieu pour lire le centre, le coeur des choses instantanément, et le changer plus vite que quoi que ce soit d'autre.
 C'est pourquoi lire la structure, c'est faire des efforts inutiles, car même si vous compreniez la structure tout ce que vous faites c'est déterminer où l'énergie magique pourrait être transmise le plus facilement.
  • page21|
 Au final donc, il semble que mon point fort ne serve que pour réparer ce genre de trucs.
 Je n'ai pas besoin de les ouvrir pour chercher les dommages.
 Si je peux rapidement chercher après les parties cassées et que j'ai les compétences pour les rafistoler, la plupart des objets peuvent être réparées.
 Quoique, ce n'est le cas que pour les choses simples qui peuvent être réparées avec des "connaissances d'amateur".
  • page22|
 "[line3]Fini. Au suivant..."
 Je range le fil conducteur que j'ai utilisé et sors dans le couloir avec clé et tournevis en mains.
  • page23|
 "Issei, les réparations sont terminées."
 [line4]Mais. But.
 Dans le couloir se trouve une trouve une autre personne qu'Issei. Une fille.
  • page24|
 "[line4]"
 Je suis un peu étonné.
 La personne parlant à Issei s 'appelle Tohsaka Rin, classe 2-A.
 C'est une fille de bonne famille, qui vit dans un grand manoir en haut de la colline, une élève modèle parfaite.
 Belle, élégante, sportive et irréprochable.
 Elle est intelligente, bien élevée et garde une allure modeste. Les gens disent qu'il s'agit de la femme idéale.
  • page25|
 C'est donc à peine si l'on a besoin de dire que les gars de mon école la traitent comme une idole.
 Quoique dans le cas de Tohsaka, elle est tellement parfaite qu'elle est considérée inapprochable.
 Il est communément admis que seuls les professeurs et les types comme Issei peuvent ne serait-ce que lui parler.
  • page26|
 ...Bon, pour être honnête, je suis moi aussi un mec.
 Je fais donc partie des admirateurs de Tohsaka Rin.
  • page27|
 "......"
 Tohsaka nous regarde, semblant de mauvaise humeur.
 Il semble qu'effectivement elle et Issei ne s'entendent pas.
  • page28|
 "Ah, désolé Emiya. C'est moi qui demande de l'aide, mais on dirait que tu fais tout le travail. Pardonne-moi."
 Wow.
 Issei est un mec étonnant, à parler ainsi tout en ignorant Tohsaka.
  • page29|
 "Ne t'en soucie pas. Alors, où est le suivant ? Il ne reste plus beaucoup de temps."
 "Oui, ensuite c'est la salle audio. Il semble que ça fonctionnait mal depuis un moment, mais maintenant c'est définitivement mort ."
  • page30|
 "On ne peut pas le réparer si c'est mort. Ça irait plus vite de simplement en acheter un nouveau."
 "...C'est vrai, mais ça m'aiderait si tu pouvais y jeter un oeil. Ça peut paraître mort à mes yeux, mais seulement en donner l'impression aux tiens."
  • page31|
 "Je vois. Bon, allons-y jeter un oeil."
 Il ne reste qu'environ trente minutes avant l'étude.
 Je vais devoir me dépêcher si je veux le réparer.
  • page32|
 Je pars pour la salle audio avec Issei.
 Mais c'est impoli de l'ignorer complètement alors que nous nous sommes croisés ainsi.
  • page33|
 Je me retourne vers Tohsaka, qui se tient là, stupéfaite.
 "Tu t'es levée tôt, Tohsaka."
 Je fais une remarque honnête, puis suit Issei.
  • page34|
 "On a réussi, tout juste. Merci, Emiya. Je t'ai encore créé des problèmes. Je ne serais pas un ami si je te faisais arriver en retard en te faisant faire des trucs pour moi."
 "Ne t'inquiète pas pour ça. Ce n'est pas grave pour moi d'être en retard. Quoique je suppose que si tu l'étais, ça le serait pour toi..."
 "En effet. Eh bien, je suis content que nous ayons réussi."
 Issei se dirige vers sa chaise, soulagé.
  • page35|
 Il est exactement huit heures.
 La première sonnerie a retenti, Fuji-nee devrait donc être là d'ici environ cinq minutes.
  • page36|
 "[line3]Pffiou."
 Ayant couru de la salle audio à ici, je suis un peu essouflé.
 Respirant profondément, je me dirige vers mon siège.
  • page37|
 "Tu es tellement bruyant le matin, Emiya. Je me demandais ce que tu faisais depuis que tu avais quitté le club, mais tout ce que tu fais est d'aider Ryudou ? Ce ne sont pas mes affaires, mais ne fais rien qui donnerait mauvaise réputation au club, d'accord ? Tu es plutôt du genre électron libre après tout."
  • page38|
 Matou Shinji, un de mes amis depuis le collège, se tient debout devant ma place.
 Comme on peut le deviner à son nom de famille, c'est le frère de Sakura, d'un an son aîné.
  • page39|
 "Salut. Ça va le club, Shinji ?"
 "B-bien sûr... ! Je n'ai aucune raison d'en parler à un non-membre, mais c'est devenu paisible depuis qu'un certain monopolisateur d'attention est parti. Nous ferons de bons résultats lors de la prochaine compétition !"
  • page40|
 "Je vois. Mitsuzuri doit bosser dur."
 "Hein ? Tu racontes n'importe quoi. Le club va bien grâce à moi. Tu n'es qu'un étranger, Emiya, tu es le seul que ça va gêner, à faire comme si tu savais de quoi tu parlais."
  • page41|
 "Je comprends, je ferai attention. Mais je n'aurai plus aucun souci avec le club puisque je n'ai plus aucune responsabilité là-bas."
 Je pose mon sac sur mon bureau et tire la chaise.
  • page42|
 "Comment ça ? Tu dis que tu ne t'intéresses pas à mon club ?"
 "J'ai dit responsabilité, pas intérêt. Il serait bizarre que j'aille là où je suis un étranger, non ?
 Mais dis-le moi s'il se passe quelque chose. Je donnerai un coup de main s'il y a quoi que ce soit où je peux aider. Tu n'étais pas doué pour réparer les arcs et les cordes, non ?"
  • page43|
 "Oh, merci. Je t'appellerai s'il y a du boulot qui doit être fait.
  Bien que je ne pense pas que ça arrivera."
  • page44|
 "Oui, c'est bien. Tu ne serais pas capitaine si tu laissais en plan le travail qui a besoin d'être fait. Ne cause pas trop de problèmes à Fujimura-sensei. Elle est terrifiante quand on la met en colère.."
 "...! Huh, occupe-toi de tes affaires. Tu n'es pas un membre, alors garde tes distances avec le dojo !"
  • page45|
 Shinji retourne à sa place à sa façon habituelle.
 ...Hum, il semblait encore plus irrité que d'habitude aujourd'hui.
  • page46|
 "Quel zigoto. Comment peut-il parler ainsi alors que c'est lui qui t'as mis dehors ?"
 "Oh, tu étais là, Issei ?"
 "Comment ça !? Tu es froid, à dire ça à un ami qui écoutait par inquiétude !"
  • page47|
 "Hum ? Pourquoi ferais-tu ça ? Je ne fais rien qui devrait te rendre inquiet à mon sujet."
 "Idiot. Évidemment que je m'inquiète pour toi. Tu es du genre à t'emporter facilement. Certaines personnes t'acclameraient si tu cognais Shinji, mais toutes les filles t'accableraient. Ce n'est pas bien de laisser un ami se fourrer dans pareille situation."
  • page48|
 "Je comprends. Tu as raison, maintenant que tu en parles. Merci Issei. Je ne pense pas que ce sera un problème, mais je te suis reconnaissant de t'inquiéter."
 "Oui, bon, du moment que tu comprends... mais c'est bizarre, tu t'emportes facilement, mais tu restes tolérant avec Matou."
 "Oui, c'est juste son style. Tu t'y habitues si tu traînes avec pendant un certain temps."
  • page49|
 "Hum, je vois."
 "Bien. Si tu comprends, retourne à ta place. Fujimura-Sensei va voler ici d'une seconde à l'autre maintenant."
 "Haha. Ça lui ressemblerait plus de venir en fonçant qu'en volant."
  • page50|
 La sonnerie retentit.
 En temps normal, un professeur principal arriverait cinq minutes plus tôt , mais le nôtre n'est pas comme ça.
  • page51|
 Pour la classe 2-C, l'étude commence une minute après la sonnerie. Au moment où nous entendons...

"Je suis en retard, je suis en retard, je suis en retard...!"

 Et Fuji-nee entre précipitamment dans la salle.
  • page52|
 "C'est bon, j'ai réussi ! Bonjour tout le mon[line3]"
 Vlan !
 Fuji-nee tombe par terre avec un bruit terrible.
  • page53|
 "[line8]"
 Le silence s'abat sur la salle, contrastant avec les clameurs une seconde auparavant.
 Un brutal changement d'atmosphère.
 Exactement comme on pouvait s'y attendre de la part de Fuji-nee. Son surnom de « grand huit humain » n'est pas que pour la galerie.
  • page54|
 ...Mais c'était vraiment un mauvais coup.
 Fuji-nee est toujours au sol, sa tête ayant cogné l'estrade.
 On ne peut voir sa tête avec son visage face contre terre, ce qui vous donne une déplaisante image mentale.
  • page55|
 "...Hé. Devant. Réveille-la."
 "...Quoi ? Je veux pas. J'ai peur qu'elle me morde si je m'approche d'elle..."
 "...C'est pas un mimic ni autre chose. Elle n'irait pas jusque là."
 "Hé, vu que tu dis ça, pourquoi tu ne le fais pas ?"
 "Euh, je passe mon tour. J'ai pas l'habitude de ça."
 "Moi non plus ! Et pourquoi veux-tu qu'une fille le fasse ? Ça devrait être à un garçon de le faire !"
  • page56|
 L rangé de devant devient bruyante.
 Étant dans les rangées du milieu, on ne peut pas savoir dans quel état se trouve Fuji-nee.
 Et comme nous ne le savons pas, nous nous levons tous pour regarder.
  • page57|
 "Hé, elle ne bouge pas. Elle s'est évanouie ?"
 Demande quelqu'un.
 Si c'est le cas, le problème sera de savoir comment l'amener à l'infirmerie.
  • page58|
 Ici, chacun est un guerrier s'étant retrouvé l'année passée avec Fuji-nee.
 Ils veulent probablement échapper à l'habituel transport de leur professeur à l'infirmerie.
  • page59|
 "Fujimura-sensei...? Euh, vous allez bien ?"
 Une élève courageuse l'appelle.
 Fuji-nee ne tressaille même pas.
 Un sentiment d'inquiétude parcourt la salle.
  • page60|
 "...C'était une mauvaise chute. Elle s'est cogné la tête pile sur l'estrade. Il faudrait qu'elle soit invincible pour s'en tirer sans une égratignure." 
 "Hm. Pourquoi ne pas la prendre pour le club de baseball ?"
 "Ne-ne rigole même pas à ce sujet! Le jour où elle s'occupe de nous, on pourrait atteindre les régionales !"
 "Fujimura-sensei, Fujimura-sensei...! C'est pas bon, elle ne répond pas...!"
  • page61|
 "Hé, pourquoi tu ne la réveilles pas vu que tu es devant elle ?"
 "Quoi!? Pas moyen ! Si elle est vraiment morte, je vais me faire tuer !"
 "Mais la situation pourrait empirer si nous la laissons comme ça."
 "Mais personne ne veut s'approcher d'elle."
 "...Faut croire qu'on n'y peut rien. Nous allons devoir faire... ça."
 "Oui, ça"
 "Très bien."
  • page62|
 Nos coeurs ne font plus qu'un.
 ...Bon, pas Shinji ni moi, parce que nous sommes trop terrifiés.
  • page63|
 "Un, deux... réveillez-vous, Tiger !"
 Bien que tout le monde l'ait dit en même temps, ce n'est pas plus bruyant qu'un murmure.
 Le "Tiger" est particulièrement silencieux.
 Mais tout de même...
 ...un soubresaut.
 La silencieuse Fuji-nee réagit.
  • page64|
 "Whoua, elle a bougé !? Ça fonctionne, tout le monde !"
 "Très bien ! Continuons la punition !"
 Chacun doit être stressé par les examens qui approchent.
 Même s'ils ne le devraient pas, ils répètent le surnom de Fuji-nee tout en agitant leurs bras.
  • page65|
 "Réveillez-vous Tiger, c'est le matin !"
 "Sensei, si vous ne vous réveillez pas, vous êtes un tigre !"
 "N'abandonnez pas, Tiger ! Debout, Tiger !"
 "Ouais, réveillez-vous, sensei ! Là vous serez un vrai tigre !"
 "T-i-g-e-r ! T-i-g-e-r !"
  • page66|
 "Rahhh !!
  Ne m'appelez pas Tiger...!"
  • page67|
 Un rugissement éclair.
 Elle se tient courageusement, comme si la chute ne lui avait rien fait du tout.
  • page68|
 "...Hein ? Qu'est-ce que vous faites tous ? Ne restez pas debout en plein milieu de la salle. Allons, asseyez-vous que je puisse commencer."
 Fuji-nee se tient debout, devant tout le monde, à sa façon habituelle.
 ...On dirait que tous ses souvenirs à partir du moment où elle est entrée dans la salle de cours se soient échappés de sa tête.
  • page69|
 "...Hé, on dirait que Tiger ne se rappelle pas de ce qui est arrivé."
 "...Quelle chance. On a vraiment du bol ce matin."
 "...Eh bien, je ne sais pas si on peut vraiment appeler ça de la 'chance'..."
 Chacun retourne à sa place, en discutant.
  • page70|
 "Hein ? Est-ce que quelqu'un s'est moqué de moi ?"
 "Non, nous ne l'avons pas fait. Vous l'avez peut-être imaginé ?"
 "Bon, très bien. Je vais commencer, alors écoutez bien."
  • page71|
 Fuji-nee commence lentement l'étude.
 Comme elle discute entre les annonces, ça ne passe pas très vite.
  • page72|
 "Alors que chacun prenne note du couvre-feu je vous prie.[l]
Il commence à dix-huit heures, donc les élèves ayant des activités de club ne devraient pas rester trop tard non plus."
 "Quoi ? C'est trop tôt dix-huit heures, Taiga-sensei. Les clubs de sport ne pourraient pas en être dispensés ?"
  • page73|
 "Non. Et je te prie de dire 'Fujimura-sensei' quand tu t'adresses à ton professeur. Je vais me mettre en colère si tu m'appelles encore comme ça."
 "Très bien, je ferai attention."
 Il se rassoit, sans faire montre de l'avoir écoutée.
  • page74|
 ...Quelle idiotie de sa part.
 Fuji-nee se met en colère quand elle dit qu'elle va l'être. Ça ne fait pas de différence qu'il s'agisse d'un élève ou d'un professeur.
 Il ne réalise pas qu'elle vient de lui donner le dernier avertissement.
  • page75|
 "Eh bien, voilà pour l'étude d'aujourd'hui. On se revoit pour le cours d'anglais en troisième heure, tout le monde !"
 Fuji-nee part, saluant de la main.
  • page76|
 Voilà le professeur responsable de la 2-C, Fujimura Taiga.
 Son surnom est Tiger.
 Vous pouvez ne pas le croire, mais c'est vraiment son surnom.
  • page77|
 Les gens l'appellent ainsi car bien qu'elle soit une femme, elle a comme nom  "Taiga". Mais Fuji-nee, elle, déteste ce surnom.
 D'après elle, ce n'est pas féminin.
 Mais comme elle est ce genre de personne, je pense que c'est entièrement sa faute si elle se retrouve avec un surnom qui n'est pas féminin.
  • page78|
 "Nous commençons le cours. Le chargé du jour, le salut."
 Le professeur de première période entre en même temps que Fuji-nee sort.
 C'est ainsi chaque matin, comme Fuji-nee poursuit l'étude jusqu'à la toute dernière minute.
  • page79|
 Et les cours se terminent comme tous les autres jours.
 Il y a plusieurs sortes d'élèves : ceux qui vont aux clubs, ceux qui se dépêchent de rentrer chez eux et ceux qui restent dans la salle de cours sans raison particulière.
 Il semble que je n'entrerai dans aucune de ces catégories.
  • page80|
 "Pardon, Emiya, au sujet des réparations restantes... tu as le temps aujourd'hui ?"
 "Eh bien, j'ai prévu quelque chose, mais..."
 Ce n'est pas comme si je ne faisais que m'amuser.
 Après tout, la raison principale pour laquelle j'ai quitté le club de tir à l'arc est que je voulais donner la priorité au boulot.
  • page81|
 Cela fait déjà cinq ans que père est mort et que je décidai de commencer à travailler pour payer mes frais de vie.
 Si vous travaillez beaucoup, il y a des boulots que vous ne pouvez tout simplement pas refuser.
  • page82|
 Aujourd'hui en est un exemple.
 Ils réapprovisionnent les stocks au travail, et comme toute aide est appréciée, ils m'ont demandé de venir si je le pouvais.
 Mais bien sûr, je ne suis pas obligé de m'y rendre. Ils ne veulent probablement que des gens viennent que pour faire la fête après.
  • page83|
 "[line4]"
 J'ai deux options.
 I[line3]