Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート一日目-02.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (trad)
Line 1: Line 1:
== Equipe de traduction ==
 
 
===== Traducteur : =====
 
 
===== Correcteurs : =====
 
 
 
== Texte original ==
 
== Texte original ==
   
Line 12: Line 6:
   
 
== Notes du Traducteur ==
 
== Notes du Traducteur ==
  +
emiya house : domaine, résidence (maison fait trop 'petit')
  +
gi : je l'ai laissé, à traduire ?
  +
Geez : remplacé par 'bon sang' : s'accorder sur les termes que chacun se permet d'employer ?
  +
Senpai, junior : remplacés par senpai, kôhai
   
 
== Texte ==
 
== Texte ==
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
The Emiya house has a big dojo.
+
Le domaine Emiya comprend un grand dojo.
  +
Il fut construit en même temps que la maison.
It was built when the house was built.
 
  +
Ce n'était que pour passer le temps, il ne fut donc pas construit dans un but précis.
It was only intended as a hobby, so the dojo wasn't built for any particular purpose.
 
 
*page1|
 
*page1|
"[line4]Well."
+
"[line4]Bon."
  +
Je vais me réchauffer un peu avant de petit-déjeuner.
I'll warm up a bit before breakfast.
 
  +
Je n'étudie pas vraiment les arts martiaux, mais depuis que père m'eut dit : "si tu veux être comme moi, tu devras d'abord entraîner ton corps", ça devint mon train-train quotidien que de m'entraîner.
I'm not really studying martial arts, but since Father told me "if you want to be like me, you'll have to train your body first", it became my daily routine to work out.
 
 
*page2|
 
*page2|
"...Ninety-nine, one hundred..."
+
"...quatre-vingt dix neuf, cent..."
I finish my routine sit-ups and change out of my gi into my uniform.
+
Je finis mes abdos routiniers et enlève mon gi pour mon uniforme.
  +
J'ai fait la grasse-mat ce matin, alors j'écourte mon entraînement.
I slept in this morning, so I cut short of my workout.
 
  +
Des abdos sans étirements devraient suffire.
Some sit-ups with no stretching should be enough.
 
  +
Je ne suis pas le genre à développer beaucoup de muscles et ce n'est pas comme si je voulais me mettre à la bagarre.
I'm not the kind to build up a lot of muscle, and it's not like I want to get into a fight.
 
 
*page3|
 
*page3|
  +
Tout ce dont j'ai besoin, c'est suffisamment de capacités sportives pour faire face aux accidents soudains et me déplacer comme je le souhaite quand je le dois.
All I need is enough athletic ability to handle sudden accidents, and to move as I wish when I have to.
 
  +
Après tout, ce que je veux devenir est à l'absolu opposé d'un athlète.
After all, the thing I want to become is the complete opposite of an athlete.
 
 
*page4|
 
*page4|
"...Oh, this late already?"
+
"...Houla, déjà aussi tard ?"
  +
Je mets le gi trempé dans le panier à linge.
I put the sweaty gi into the laundry basket.
 
It's 6:20.
+
Il est 6:20.
  +
Chez nous, même cette heure est tard pour un petit-déjeuner.
In our house, even this is a late time for breakfast.
 
 
*page5|
 
*page5|
  +
Le petit-déjeuner est déjà préparé.
Breakfast is already prepared.
 
I can smell the elegant scent of breakfast befitting Sakura.
+
Je peux sentir la bonne odeur d'un petit-déjeuner digne de Sakura.
 
*page6|
 
*page6|
  +
"Le petit-déjeuner est prêt, senpai."
"Breakfast is ready, Senpai."
 
  +
"Oui, merci... désolé, tu as eu plus de travail à faire parce que j'avais fait la grasse matinée."
"Yeah, thanks... sorry, you had to do more work because I slept in."
 
 
*page7|
 
*page7|
  +
"Non, ce n'est pas du tout du travail. Et puis, tu ne faisais pas la grasse matinée. Ça reste tôt pour toi, puisque tu n'es dans aucun club."
"No, it's no work at all. Besides, you didn't sleep in. This is early for you since you're not in any clubs."
 
 
*page8|
 
*page8|
  +
"Les clubs n'ont rien à voir avec ça. Et puisque tu en parles, le problème est que tu viennes ici alors que tu dois aller à ton entraînement du matin."
"Clubs have nothing to do with it. When you bring clubs into it, you have to wake up early to come here when you have morning practice."
 
"Ah... no, I'm doing this because I want to, so please don't worry about my club."
+
"Ah... non, je fais ça parce que j'en ai envie, alors ne te soucie pas de mon club s'il te plaît."
 
*page9|
 
*page9|
"Yeah, you always say that.
+
"Oui, c'est ce que tu dis toujours.
Well, that's why I wake up early, clubs or not. It's rude for me to sleep in if you're going to be here."
+
C'est pour ça que je me lève tôt, club ou pas club. C'est grossier de ma part de faire la grasse matinée si tu es ici."
 
*page10|
 
*page10|
For me, waking up early is waking up before Sakura gets here, and sleeping in is making Sakura prepare breakfast on her own[line3]like today.
+
Pour moi, me réveiller tôt, c'est me réveiller avant que Sakura ne passe ici, et faire la grasse matinée, c'est quand Sakura prépare toute seule le petit-déjeuner,[line3] comme aujourd'hui.
  +
Pourtant, ce n'est une habitude vieille que d'environ un an et demi.
Though, this has only been a habit for a year and a half or so.
 
 
*page11|
 
*page11|
"Heehee. Senpai, you always put too much weight on these things. Mitsuzuri-Senpai always says you're so honest that it's annoying."
+
"Heehee. Senpai, tu accordes toujours trop d'importance à ces choses-là. Mitsuzuri-senpai dit toujours que tu es tellement honnête que c'en est agaçant."
Sakura smiles, as if remembering it.
+
Sakura sourit, comme si elle se le rappelait.
Mitsuzuri is the captain of the archery club Sakura is in, and someone I have a lot of acquaintance with.
+
Mitsuzuri est capitaine du club de tir à l'arc dont fait partie Sakura, et c'est quelqu'un avec qui j'ai beaucoup de liens.
 
*page12|
 
*page12|
"...Huh. Is she still complaining to you about me?"
+
"...Huh. Elle se plaint encore de moi auprès de toi ?"
  +
"Oui. Elle travaille dur chaque jour pour te battre au tir à l'arc avant d'obtenir son diplôme."[l]
"Yes. She's working hard every day to beat you in archery before she graduates."[l]
 
 
*page13|
 
*page13|
  +
"...Bon sang, elle doit être meilleure que moi maintenant. Est-ce qu'elle ne fait qu'idéaliser des souvenirs ? Ça m'est égal que les gens aient une bonne opinion de moi, mais je suppose que ça dépend de qui il s'agit."
"...Geez, she must be better than me by now. Is she just glorifying the memories? I don't mind people thinking highly of me, but I guess it depends on who they are."
 
"Mitsuzuri-Senpai hates losing, so she probably thinks of you as a rival."[l]
+
"Mitsuzuri-senpai déteste perdre, elle te considère probablement comme un rival."[l]
 
*page14|
 
*page14|
Sakura puts rice into a bowl as she talks.
+
Sakura met du riz dans un bol tout en parlant.
It's almost six thirty.
+
Il est presque six heures trente.
  +
L'entraînement matinal du club de tir à l'arc débute à sept heures.
The archery club's morning practice starts at seven.
 
  +
Ce n'est pas obligatoire, mais elle ne peut pas se permettre de ne pas s'en soucier.
It's not mandatory, but she can't afford to take it easy.
 
 
*page15|
 
*page15|
"Fuji-Nee... will be here soon, I guess. Well, it's her fault for not getting here on time. Well, Sakura, let's go ahead and start eating."
+
"Fuji-nee... sera bientôt , je suppose. Bah, c'est sa faute si elle ne vient pas à temps. Bon, Sakura, allons-y, commençons à manger."
"Yes. Here you go, Senpai."
+
"Oui. Tiens, senpai."
Sakura hands me the bowl with a smile.
+
Sakura me tend le bol avec un sourire.
 
"[line8]"
 
"[line8]"
...Then.
+
...À ce moment-là.
  +
J'en ai l'habitude, chaque matin, mes ses doigts blancs attirent mon regard.
I'm used to this every morning, but her white fingers catch my eye.
 
 
*page16|
 
*page16|
 
"[line4]!!"
 
"[line4]!!"
...How can I put this... it's troubling.
+
...Comment pourrais-je dire ça... c'est perturbant.
  +
Elle a dû mûrir car elle semble vraiment féminine ces jours-ci.
She must be maturing as she seems really feminine these days.
 
  +
Ses gestes ordinaires sont magnifiques et elle me coupe souvent le souffle.
Her casual movements are beautiful and she often takes my breath away.
 
  +
Peut-être est-ce une réaction pour n'avoir rien ressenti pour elle jusqu'à maintenant, mais je remarque de plus en plus de traits féminins chez elle...
Perhaps it's a reaction to not feeling anything for her until now, but I'm noticing more and more feminine characteristics in her...
 
 
*page17|
 
*page17|
"Senpai? Is something wrong?"
+
"Senpai ? Quelque chose ne va pas ?"
"[line3]No, it's nothing. Don't worry, it's nothing."
+
"[line3]Non, ce n'est rien. Ne t'inquiète pas, ce n'est rien."
"Hm?"
+
"Hm ?"
...Honestly.
+
...Franchement.
  +
Pourquoi est-ce que je me sens tendu près de la soeur d'un ami ?
Why am I feeling tense around my friend's sister?
 
  +
C'est une étudiante douée et une kôhai dont je dois prendre soin.
She's a good underclassman and a junior I need to take care of.
 
 
*page18|
 
*page18|
First of all, the relationship between me and Matou Sakura is just that of a Senpai and a junior.
+
Pour commencer, la relation entre moi et Matou Sakura est n'est que celle d'un senpai et d'une kôhai.
  +
C'est la soeur d'un ami proche, mais comme elle est une classe en-dessous de moi, nous n'étions pas proches à ce point.
She's the sister of a close friend of mine, but since she's a grade below me, we weren't that close.
 
 
*page19|
 
*page19|
  +
Tout changea en ce genre de relation de coopération il y a un an et demi.
It all changed a year and a half ago into this cooperative kind of relationship.
 
Sakura came to cook when I was injured, and after that, I think we just ended up like this.
+
Sakura vint faire la cuisine quand je fus blessé, et après cela, je pense que nous avons fini comme ça.
 
*page20|
 
*page20|
  +
...Je crois que nous avions convenu d'agir ainsi jusqu'à ce que ma blessure soit guérie, mais des choses sans importance sont survenues, la faisant rester ici.
...I think we intended to do it until my injury healed, but some trivial thing came up to make her stay with it.
 
 
*page21|
 
*page21|
Anyways, Sakura is a good cook, and perfect at cleaning and doing the laundry.
+
En tout cas, Sakura est une cuisinière douée et elle est parfaite pour le ménage et la lessive.
  +
Ça aide beaucoup qu'elle soit là le matin pour donner un coup de main, mais c'est devenu un peu gênant ces derniers temps.
It's a big help to have her helping around here in the mornings, but it's been a bit troubling recently.
 
The problem is not in Sakura, but me.
+
Ce n'est pas Sakura le problème, c'est moi.
 
*page22|
 
*page22|
 
"[line4]"
 
"[line4]"
Frankly, Sakura is beautiful.
+
Honnêtement, Sakura est magnifique.
  +
C'est une des plus belles premières années et je suis sûr qu'il y a plein de types qui veulent sortir avec elle.
She's one of the best looking first years, and I'm sure there are lots of guys who want to date her.
 
  +
Et en plus de ça, elle a récemment poussé à divers endroits et certains de ses gestes ordinaires ont commencé à attirer mon regard.
And on top of that, she's been growing in certain places recently and some of her casual gestures have started to catch my eye.
 
 
*page23|
 
*page23|
...That's what I mean by a small problem.
+
...C'est ce que je veux dire par : un petit problème.
  +
Peut-être que je me sens tout simplement coupable d'être attiré par la soeur d'un ami.
Maybe I'm just feeling guilty about being attracted to my friend's sister.
 
  +
D'habitude je vais bien, mais quand je baisse la garde comme à l'instant, je rougis... Est-ce que ça fait de moi un mauvais senpai...?
Usually I'm fine, but when I'm caught off guard like just now, I blush... does this make me an unsuitable Senpai...?
 
 
*page24|
 
*page24|

Revision as of 17:24, 20 April 2009

Texte original

Anglais

Memo Technique

Notes du Traducteur

emiya house : domaine, résidence (maison fait trop 'petit') gi : je l'ai laissé, à traduire ? Geez : remplacé par 'bon sang' : s'accorder sur les termes que chacun se permet d'employer ? Senpai, junior : remplacés par senpai, kôhai

Texte

  • page0|&f.scripttitle
 Le domaine Emiya comprend un grand dojo.
 Il fut construit en même temps que la maison.
 Ce n'était que pour passer le temps, il ne fut donc pas construit dans un but précis.
  • page1|
 "[line4]Bon."
 Je vais me réchauffer un peu avant de petit-déjeuner.
 Je n'étudie pas vraiment les arts martiaux, mais depuis que père m'eut dit : "si tu veux être comme moi, tu devras d'abord entraîner ton corps", ça devint   mon train-train quotidien que de m'entraîner.
  • page2|
 "...quatre-vingt dix neuf, cent..."
 Je finis mes abdos routiniers et enlève mon gi pour mon uniforme.
 J'ai fait la grasse-mat ce matin, alors j'écourte mon entraînement.
 Des abdos sans étirements devraient suffire.
 Je ne suis pas le genre à développer beaucoup de muscles et ce n'est pas comme si je voulais me mettre à la bagarre.
  • page3|
 Tout ce dont j'ai besoin,  c'est suffisamment de capacités sportives pour faire face aux accidents soudains et me déplacer comme je le souhaite quand je le dois.
 Après tout, ce que je veux devenir est à l'absolu opposé d'un athlète.
  • page4|
 "...Houla, déjà aussi tard ?"
 Je mets le gi trempé dans le panier à linge.
 Il est 6:20.
 Chez nous, même cette heure est tard pour un petit-déjeuner.
  • page5|
 Le petit-déjeuner est déjà préparé.
 Je peux sentir la bonne odeur d'un petit-déjeuner digne de Sakura.
  • page6|
 "Le petit-déjeuner est prêt, senpai."
 "Oui, merci... désolé, tu as eu plus de travail à faire parce que j'avais fait la grasse matinée."
  • page7|
 "Non, ce n'est pas du tout du travail. Et puis, tu ne faisais pas la grasse matinée. Ça reste tôt pour toi, puisque tu n'es dans aucun club."
  • page8|
 "Les clubs n'ont rien à voir avec ça. Et puisque tu en parles, le problème est que tu viennes ici alors que tu dois aller à ton entraînement du matin."
 "Ah... non, je fais ça parce que j'en ai envie, alors ne te soucie pas de mon club s'il te plaît."
  • page9|
 "Oui, c'est ce que tu dis toujours. 
  C'est pour ça que je me lève tôt, club ou pas club. C'est grossier de ma part de faire la grasse matinée si tu es ici."
  • page10|
 Pour moi, me réveiller tôt, c'est me réveiller avant que Sakura ne passe ici, et faire la grasse matinée, c'est quand Sakura prépare toute seule le petit-déjeuner,[line3] comme aujourd'hui.
 Pourtant, ce n'est une habitude vieille que d'environ un an et demi.
  • page11|
 "Heehee. Senpai, tu accordes toujours trop d'importance à ces choses-là. Mitsuzuri-senpai dit toujours que tu es tellement honnête que c'en est agaçant."
 Sakura sourit, comme si elle se le rappelait.
 Mitsuzuri est capitaine du club de tir à l'arc dont fait partie Sakura, et c'est quelqu'un avec qui j'ai beaucoup de liens.
  • page12|
 "...Huh. Elle se plaint encore de moi auprès de toi ?"
 "Oui. Elle travaille dur chaque jour pour te battre au tir à l'arc avant d'obtenir son diplôme."[l]
  • page13|
 "...Bon sang, elle doit être meilleure que moi maintenant. Est-ce qu'elle ne fait qu'idéaliser des souvenirs ? Ça m'est égal que les gens aient une bonne opinion de moi, mais je suppose que ça dépend de qui il s'agit."
 "Mitsuzuri-senpai déteste perdre, elle te considère probablement comme un rival."[l]
  • page14|
 Sakura met du riz dans un bol tout en parlant.
 Il est presque six heures trente.
 L'entraînement matinal du club de tir à l'arc débute à sept heures.
 Ce n'est pas obligatoire, mais elle ne peut pas se permettre de ne pas s'en soucier.
  • page15|
 "Fuji-nee... sera bientôt là, je suppose. Bah, c'est sa faute si elle ne vient pas à temps. Bon, Sakura, allons-y, commençons à manger."
 "Oui. Tiens, senpai."
 Sakura me tend le bol avec un sourire.
 "[line8]"
 ...À ce moment-là.
 J'en ai l'habitude, chaque matin, mes ses doigts blancs attirent mon regard.
  • page16|
 "[line4]!!"
 ...Comment pourrais-je dire ça... c'est perturbant.
 Elle a dû mûrir car elle semble vraiment féminine ces jours-ci.
 Ses gestes ordinaires sont magnifiques et elle me coupe souvent le souffle.
 Peut-être est-ce une réaction pour n'avoir rien ressenti pour elle jusqu'à maintenant, mais je remarque de plus en plus de traits féminins chez elle...
  • page17|
 "Senpai ? Quelque chose ne va pas ?"
 "[line3]Non, ce n'est rien. Ne t'inquiète pas, ce n'est rien."
 "Hm ?"
 ...Franchement.
 Pourquoi est-ce que je me sens tendu près de la soeur d'un ami ?
 C'est une étudiante douée et une kôhai dont je dois prendre soin.
  • page18|
 Pour commencer, la relation entre moi et Matou Sakura est n'est que celle d'un senpai et d'une kôhai.
 C'est la soeur d'un ami proche, mais comme elle est une classe en-dessous de moi, nous n'étions pas proches à ce point.
  • page19|
 Tout changea en ce genre de relation de coopération il y a un an et demi.
 Sakura vint faire la cuisine quand je fus blessé, et après cela, je pense que nous avons fini comme ça.
  • page20|
 ...Je crois que nous avions convenu d'agir ainsi jusqu'à ce que ma blessure soit guérie, mais des choses sans importance sont survenues, la faisant rester ici.
  • page21|
 En tout cas, Sakura est une cuisinière douée et elle est parfaite pour le ménage et la lessive.
 Ça aide beaucoup qu'elle soit là le matin pour donner un coup de main, mais c'est devenu un peu gênant ces derniers temps.
 Ce n'est pas Sakura le problème, c'est moi.
  • page22|
 "[line4]"
 Honnêtement, Sakura est magnifique.
 C'est une des plus belles premières années et je suis sûr qu'il y a plein de types qui veulent sortir avec elle.
 Et en plus de ça, elle a récemment poussé à divers endroits et certains de ses gestes ordinaires ont commencé à attirer mon regard.
  • page23|
 ...C'est ce que je veux dire par : un petit problème.
 Peut-être que je me sens tout simplement coupable d'être attiré par la soeur d'un ami.
 D'habitude je vais bien, mais quand je baisse la garde comme à l'instant, je rougis... Est-ce que ça fait de moi un mauvais senpai...?
  • page24|