Difference between revisions of "Clannad:Leftover lines"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Add new translation + line to translate. TODO: Confirm that lines have been placed in their respective SEENs, then remove from this page.)
(Delete)
 
Line 1: Line 1:
{{Clannad:Translating}}
 
 
 
Return to the main page [[Clannad|here]].
 
Return to the main page [[Clannad|here]].
   
 
== Notes ==
 
== Notes ==
 
This page is a collection of the all the untranslated lines as of 2011-01-29. When we have reliable translations they will be moved to their respective SEENs and deleted from here.
 
This page is a collection of the all the untranslated lines as of 2011-01-29. When we have reliable translations they will be moved to their respective SEENs and deleted from here.
  +
  +
2011-02-25: The translated text have been incorporated into their respective SEENs. This page is now redundant.
   
 
A separate list [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:ClannadTranslating here] contains the pages that are in need of a translation check.
 
A separate list [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:ClannadTranslating here] contains the pages that are in need of a translation check.
 
== Text ==
 
<div class="clannadbox">
 
<pre>
 
SEEN0444
 
<9999> Drowsiness strikes me.
 
// XCN: Rephrasing Teh_ping's TL.
 
// This is a branch that's inserted in place of 0028. Read 0027 and 0029 for flow.
 
// After <0047>
 
// 疲れているのか、眠気が襲ってきた。
 
 
SEEN4421
 
<9999> \{Furukawa} "Ah... well... the drama club is gone now... as I expected ..."
 
// XCN: Confirmed in code that this is a branch; either 9999, or 0036/0037 are printed, depending on
 
// a variable (which is probably derived from a choice). Using Teh_ping's TL.
 
// After <0035>
 
// Compare with with succeeding line (perhaps a branch, depending on your previous choices?)
 
// <0036> \{Furukawa} "Ah... well... the drama club is gone now..." = \{古河} 「あ、それが…演劇部なくなってました…」
 
// \{古河}「あ、それが…やっぱり演劇部なくなってました…」
 
 
SEEN6800/1
 
<9999> \{Akio} "Nagisa can hear you from here, you greenhorn!"
 
// XCN: Using Teh_ping's TL. The surrounding translation says "greenick" ... which is not even a word.
 
// I'm going to have to do a search and replace eventually on all of those.
 
// After <4922>
 
// \{秋生}「渚が言ってるんだから、ヘナチョコなんだよっ!」
 
 
 
SEEN9032 (Looks like a system message)
 
<0001> *
 
// Only used in orignal, not FV
 
//各種環境を設定します
 
 
SEEN9071 (Independent lines, not a coherent story)
 
// NOTE: Lines 0000-0003 and 0005 call an embedded string in the .ke file (strS[1016]).
 
// Since .ke files can farcall() any other .ke file, it's almost impossible to determine what that
 
// string actually is. HOWEVER, there is an string value for strS[1016] near the end of the file,
 
// which has already been covered by the Kepago translation string file (it's "どぐしっ!", which is
 
// auto-replaced by "Whump! " from the translation file during a SEEN.txt build). Using Teh_ping's
 
// TL's for 0006-0009. I'm also guessing that the leading spaces on 0008/0009 will have to be
 
// adjusted to center the text.
 
 
 
<0006> \{Tomoyo} "Hmph!"
 
// \{智代}「ふんっ」
 
<0007> \{Bear} "Hmph!"
 
// \{クマ}「ふんっ」
 
<0008> \ A link combo!
 
// \ コンボが繋がった!
 
<0009> \ And another link combo!
 
// \ さらにコンボが繋がった!
 
 
 
SEEN9074 (A collection of repeated starfish drama)
 
<????> Fuuko's ultimate Starfish use
 
// ファイナルヒトデ使い・風子
 
 
</pre>
 
</div>
 

Latest revision as of 15:53, 25 February 2011

Return to the main page here.

Notes[edit]

This page is a collection of the all the untranslated lines as of 2011-01-29. When we have reliable translations they will be moved to their respective SEENs and deleted from here.

2011-02-25: The translated text have been incorporated into their respective SEENs. This page is now redundant.

A separate list here contains the pages that are in need of a translation check.