Editing Baka to Tesuto to Syokanju ~Versión Española~: V01 Cap 02

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 2: Line 2:
   
 
== Estado ==
 
== Estado ==
Traducido por [[user:Clead|Clead DE. HeavenHell]] 15:41 05/09/09
+
Traducido comenzada por [[user:Clead|Clead DE. HeavenHell]] 16:46 06/07/09
   
Edición al 0%
+
Traducción al 48%
   
 
==Segunda Pregunta==
 
==Segunda Pregunta==
Line 341: Line 341:
 
"Ahora que lo pienso, acabé en la clase F por la '''fiebre''' tan bien."
 
"Ahora que lo pienso, acabé en la clase F por la '''fiebre''' tan bien."
   
"Lo recuerdo, era en química, ¿no? Esa pregunta era bastante complicada."
+
"Te entiendo, fue química, ¿no es así? Esa pregunta era complicada."
   
 
"No me salió bien el examen porque escuché que mi hermano había sufrido un accidente."
 
"No me salió bien el examen porque escuché que mi hermano había sufrido un accidente."
Line 353: Line 353:
 
Esta gente era más estúpida de lo que pude imaginar.
 
Esta gente era más estúpida de lo que pude imaginar.
   
"En... Encantada de conoceros."
+
"Encantada... Encantada de conoceros."
   
Durante la ruidosa discusión, aprovechó para adelantarse al hueco entre Yuuji y yo. Nunca imaginé que estaría en su misma clase, mucho menos sentarme a su lado. Si soy honesto, mi corazón palpitaba salvajemente. Realmente era preciosa, y me hizo pensar que aceptarla en una clase tan ruidosa como esta era un crimen imperdonable.
 
   
  +
During the noisy discussion, she ran to the space beside Yuuji and me. I never thought that I would be in the same class as her, never mind sit next to her. To be honest, my heart was beating wildly. She was really very cute, and it made me think that welcoming her in a lousy classroom like this should be a serious crime.
"¡Menudo susto...!"
 
   
  +
“I am so scared...”
Himeji suspiró y se dejó caer en la mesa en cuanto se sentó.
 
   
  +
Himeji sighed and lay on the table when she got to her seat.
¡Maravilloso! ¡Estar sentados tan cerca el uno del otro era mi gran oportunidad para hablar con ella! Nuestro amor florecería a partir de este momento, y llegaría el momento en que seriamos amantes unidos por el destino. ¡Claro! La primera frase que le diga será la llave que nos conduzca a nuestro feliz futuro juntos.
 
   
  +
Great! Since we were sitting so close together, this was a great chance to talk! Our love would start from this incident, and eventually we would become destined lovers. That's right; this first sentence would be the key to the door of our happiness and future together.
"Hime-"
 
   
  +
“Hime-”
"Himeji."
 
   
  +
“Himeji.”
Yuuji, la persona que antes estaba sentada a mi lado, levantó su voz por encima de la mía. ¡Maldito Yuuji! ¡Mi plan de futuro: "Primero compañeros para más tarde caminar por la alfombra roja del matrimonio--- El encuentro primaveral--- 654 episodios" acabó sin siquiera durar más de 2 minutos! ¿¡Qué demonios voy a mostrarle a la audiencia por el resto de las 653 horas y 58 minutos que quedan de serie!?
 
   
  +
Yuuji, who was sitting beside me, spoke and raised his voice over mine. Damn you Yuuji! My future plan “From classmates to the red carpet of marriage---Our springtime meeting---Six hundred and fifty four episodes” ended without playing for more than two minutes! What am I supposed to show to the audience for the next six hundred fifty three hours and fifty eight minutes!?
"¿S-Sí? ¿Ocurre algo?"
 
   
  +
“Y-Yes? Is anything wrong?”
Himeji observaba a Yuuji, asustada, y estirando cuidadosamente su falda. ¿Quizás porque sentarse en cojines podía arrugarla fácilmente?
 
   
  +
Himeji looked at Yuuji, panicked, and carefully straightened out her skirt. Was it because sitting on cushion could easily wrinkle it?
"Me llamo Sakamoto, Sakamoto Yuuji, encantado de conocerte."
 
   
  +
“My name is Sakamoto, Sakamoto Yuuji, nice to meet you.”
"Ah, yo me llamo Himeji, encantada de conocerte."
 
   
  +
“Ah, my name is Himeji, nice to meet you.”
Inclinó bastante su cabeza presentándose mientras le saludaba. La educación recibida en su familia debería de ser muy buena.
 
   
  +
She bowed her head deeply and gave a salute greeting. Her family education must had been very good.
"¿Todavía te encuentras mal?"
 
   
  +
“Well are you still feeling sick?”
"Eso mismo me gustaría saber."
 
   
  +
“I would like to know too.”
Sin querer me metí en medio de la conversación. Estuve sentado a su lado durante el examen y no se le veía demasiado bien en aquel momento. Me preguntaba si estaba mejor ya.
 
   
  +
I unwittingly cut into the conversation. I was sitting beside her during the class division examination, she didn't look too well at the time. I wondered if she felt better now.
"Yo-Yoshii?"
 
   
  +
“Yo-Yoshii?”
Himeji se sorprendió en cuanto vio mi cara. ¿Tenías que sorprenderte de esa forma? ¿Acaso era tan horrible? No puede ser, no me puede estar pasa----
 
   
  +
Himeji was shocked when she saw my face. Did you have to be so shocked like that? Was I that ugly? No way, this was impo----
"Himeji, siento que la horrible cara de Akihisa te asuste."
 
   
  +
“Himeji, sorry that Akihisa's ugly face scares you.”
¿Cómo? ¿Qué estaba ocurriendo aquí? Quizás Yuuji intentaba echarme una mano, pero tan sólo lo estaba empeorando.
 
   
  +
What? What was going on here? Maybe Yuuji was trying to cover for me, but he was only making it worse.
"Eso... ¡Eso no es cierto! Quiero decir, mis ojos están llenos de energía, tengo unas facciones delgadas y agradables, ¡No soy feo en absoluto! En realidad yo..."
 
   
  +
“That... That's not true! You see, my eyes are filled with energy, my face is slim and beautiful, I am not ugly at all! Actually I...”
"¡Ahora que lo dices, no tienes para nada una cara desagradables! En verdad, ¡conozco a alguien con un interés por ti!"
 
   
  +
“Now that you mention it, your face doesn't look bad at all! Actually, I know someone who's interested in you!”
"¿Cómo? Nunca habría imaginado que Yuuji me daría tan buenas noticias. Necesitaba confirmarlo.
 
   
  +
What? I'd never imagined that Yuuji would have such good information. I needed to confirm this.
"¿Eh? De quien..."
 
   
  +
“Eh? Who is ...”
"¿Quién...Quién es?"
 
   
  +
“Who... Who is it?”
La voz de Himeji cubrió la mía. Bueno, no importaba realmente ya que estabamos preguntando lo mismo. Parecía como las chicas de nuestra edad estaba interesadas en temas de este tipo.
 
   
  +
Himeji's voice covered my voice. Well, it didn't really matter since we were asking the same question. It seemed like girls in this age were interested in topics like this.
"Haber si lo recuerdo... ¡Creo que su nombre es Kubo---"
 
   
  +
“I remember. The name is Kubo---”
¿Kubo? ¿Qué chica tenía el apellido Kubo?
 
   
  +
Kubo? Who was the girl with the surname Kubo?
"Toshimitu!"
 
   
  +
“Toshimitu, I think!”
Kubo Toshimitu --> ♂ (Sexo/VARÓN)
 
   
  +
Kubo Toshimitu --> ♂ (Sex/MALE)
"......"
 
   
  +
“......”
"Akihisa, ¿ocultas tus lágrimas?"
 
   
  +
“Akihisa, are you crying secretly?”
Había sido mancillado; nunca más podría casarme.
 
   
  +
I was stained now; I couldn't be a bridegroom anymore.
"No te preocupes, era medio broma."
 
   
  +
“Don't worry, half of that was a joke.”
"¿Cómo? ¿Qué parte era una broma?"
 
   
  +
“What? What about the other half?”
"Oh cierto, Himeji, ¿te sientes mejor ahora?"
 
   
  +
“Oh right, Himeji, are you feeling well?”
"Ya estoy mejor."
 
   
  +
“I am fine now.”
"Yuuji, ¿qué pasa con la otra mitad?"
 
   
  +
“Yuuji, what about the other half?”
Ya que Yuuji me ignoraba, levanté la voz para llamar su atención.
 
   
  +
Since Yuuji was ignoring me, I raised my voice to catch his attention.
"Los de allí, silencio en clase."
 
   
  +
“You over there, silence.”
El profesor golpeó la mesa un par de veces, usando el sonido de los golpes como advertencia.
 
   
  +
The teacher knocked the table a few times, the knocking sound served as a warning.
"Lo siento---"
 
   
  +
“Sorry---”
   
(Ruido aparatoso de golpes)
 
   
  +
(Crashing sound)
   
Repentinamente, la mesa de madera que tenía el profesor se derrumbó en pedazos. La mesa no podía ni soportar un par de golpes, ¿cómo podría ir peor?
 
   
  +
Suddenly, the teacher's wooden table collapsed into wood chips. The table couldn't even take a few knocks, how bad did we have it here?
"...Voy a por una nueva mesa para sustituir esta. Esperadme un segundo."
 
   
  +
“...I'll get a new table to replace it. Please be patient.”
El profesor estaba un poco avergonzado y salió rápidamente de la clase.
 
   
  +
The teacher felt embarrassed and quickly stepped out of the classroom.
Una vez más me daba cuenta de lo desvencijado que estaban nuestras instalaciones.
 
   
  +
Once again I realized how lousy our equipment was.
"Ah ha ha..."
 
   
  +
“Ah ha ha...”
Himeji sonreía sin fuerzas.
 
   
  +
Himeji had a forced smile on her face.
Viéndola así me recordó que había gente como Yuuji y yo que se merecían estudiar en una clase como esta, pero debía de ser duro para un estudiante del calibre de Himeji.
 
   
  +
Looking at her like this reminded me that people like Yuuji and I deserved to study in a classroom like this, but it must be hard for a student like her.
Bueno, era culpa nuestra por no hacer bien el examen. Encargarte de tu propia salud era un tipo de habilidad necesaria en sociedad también. Pero acabar en la clase F tan sólo por dejar un examen debido a una fiebre era algo ridículo. Deberían de haberle dado al menos otra oportunidad.
 
   
  +
Well, it was our own fault for not performing well in the examination. Being able to take care of our own health was a kind of a strength as well. But being allocated to Class F just because of leaving the exam due to a fever was ridiculous. They should have at least given her another chance.
Empezó a revolverme una furia interior por lo injusto del examen de división de clases. Ya que éste era el caso, debíamos de hacer lo que pudieramos para conseguir mejores instalaciones por el bien de Himeji.
 
   
  +
Anger towards the unfairness of the class division examination swirled up inside me. If that's the case, we should try our best in getting some better equipment for her.
Me decidí a hablar con el líder de la clase que se encontraba bostezando en ese momento.
 
   
  +
I talked to the class leader who was yawning at the moment, “Yuuji, come here.”
"Yuuji, ven conmigo."
 
   
  +
“What do you want?”
"¿Qué quieres?"
 
   
  +
“We can't talk here, let's go to the corridor.”
"No podemos hablar aquí, vayamos al pasillo."
 
   
  +
“Fine by me.”
"De acuerdo."
 
  +
  +
I stood up and walked towards the corridor. At that time, Himeji and I somehow made eye contact.
   
  +
“Well, what's up?”
Me levanté y avancé hacia el pasillo. En ese momento, tuve un contacto visual con Himeji.
 
   
  +
It was homeroom meeting now and no one was in the corridor, so we could speak freely.
"¿Y bien? ¿Qué ocurre?"
 
   
  +
“About this classroom...”
Todavía era la hora de tutorías y no había nadie por los pasillos, por lo que podíamos hablar libremente.
 
   
  +
Of course I meant this one.
"Es sobre la clase..."
 
   
  +
“The Class F classroom? It's worse than what I imagined.”
Por supuesto me refería a ésta.
 
   
  +
“You also think so, right?” <!-- <kumichael> who's saying this? same person as the line above? if it is, condense the sentences -->
"¿El aula de la clase F? Es peor de lo que imaginaba."
 
   
  +
“Of course.”
"Pîensas igual que yo, ¿no es así?"
 
   
  +
“Have you looked at Class A's equipment?”
"Por supuesto."
 
   
  +
“Yeah, it's so different from ours. I've never seen a classroom like that before.”
"¿Le has echado un vistazo a las instalaciones de la clase A?"
 
   
  +
On one side was a classroom with a blackboard full of cracks, without even any chalk to write on it with. On the other side was a classroom with an expensive plasma TV. Nobody can accept a difference in treatment like this, right?
"Sí, y son muy diferentes a las nuestras. Nunca había visto una clase parecida."
 
   
  +
“I have an idea. Since we are second years now, let's have a 'Test Summoning War!'”
Por un lado, teníamos una clase cuya pizarra estaba llena de grietas, sin siquiera tiza con la que escribir. Y en el otro había una clase con una cara televisión de plasma. Nadie podía aceptar un trato tan diferente como éste, ¿no?
 
   
  +
“A war?”
"Tengo una idea. Ya que por fin estamos en segundo año, ¡hagamos una 'Guerra de Invocación de Tests'!"
 
   
  +
“Yes, and the enemy is Class A.”
"¿Una guerra?"
 
   
  +
“Why?”
"Sí, y el enemigo será la clase A."
 
   
  +
Suddenly, Yuuji looked at me with wariness.
"¿Por qué?"
 
   
  +
“Nothing special, it is just that our classroom is really lousy.”
Repentinamente, Yuuji me miraba con cierto recelo.
 
   
  +
“Don't lie to me. A person like you, who has no interest in studying, now wants to have a war over the equipment? We'd be more likely to win the lottery.”
"Por nada en especial, tan solo es porque nuestra clase está realmente en ruinas."
 
   
  +
Damn! His sixth sense was still as good as ever.
"No me mientas. ¿Alguien como tú, desinteresado en estudiar, ahora quiere hacer una guerra por las instalaciones? Hay menos posibilidades de que eso sea verdad que ganar la lotería."
 
   
  +
“No... No, that's not right! If I didn't want to study, I wouldn't have chosen this school---”
¡Maldita sea! Su sexto sentido era tan bueno como de costumbre.
 
   
  +
“You chose this school because it's cheap and has a good reputation in universities, right?"
"No... ¡No, eso es incierto! Si no tuviera ganas de estudiar, no habría entrado en este instituto---"
 
   
  +
No! I explained my reason to him before.
"Escogiste este instituto porque es barato y tiene buena preparación para la universidad, ¿no es cierto?"
 
   
  +
“Ah---That's----It's because....”
¡Mierda! Ya le conté mis razones anteriormente.
 
   
  +
What should I do? I couldn't think of anything better.
"Ah---Si bueno--- eso es porque..."
 
   
  +
“It's because of Himeji, right?”
¿Qué debía hacer? No se me ocurría nada mejor que decirle.
 
   
  +
Shock!
"Lo haces por Himeji, ¿correcto?"
 
   
  +
Since my real intention was actually for him to see through me, I unwittingly straightened my back.
¡Shock!
 
   
  +
“How... How do you know that?”
Ya que en verdad quería que fuera capaz de ver mis intenciones, inconscientemente me sobresalté. (NdT: no acabo de entender esta frase)
 
   
  +
“You're so simple! I just tested you a bit, and you gave it away yourself.”
"¿Cómo... Cómo lo supiste?"
 
   
  +
The wary looking eyes disappeared, replaced by Yuuji's smile. I was cheated!
"¡Eres un simplón! Sólo tuve que mentirte un poco, y ya dejaste claras tus intenciones."
 
   
  +
“That's not the only reason---”
Los ojos atentos desaparecieron, sustituidos por su sonrisa. ¡Me había timado!
 
   
  +
“Yeah yeah, you don't have to explain anymore, I totally understand.”
"No es la única razón---"
 
   
  +
“I just told you, it's not what you think!”
"Claro claro, no tienes que decirme nada más, te comprendo completamente."
 
   
  +
Damn! I couldn't even communicate with this guy.
"¡Te digo que no es lo que piensas!"
 
   
  +
“Don't worry; even if you hadn't suggested it, I had already planned to declare war against Class A.”
¡Maldición! no podía ni entenderme con este tipo.
 
   
  +
“Huh? Why? Yuuji, you're not studying either, are you?”
"No te preocupes; aunque no me lo hubieras sugerido, ya tenía planeado declararle la guerra a la clase A."
 
   
  +
That's why he didn't care about the class equipment.
"¿Huh? ¿Por qué? Yuuji, no eres de los que estudian tampoco, ¿no?"
 
   
  +
“I just want to prove that grades don't mean everything.”
Por eso no le daba importancia al utilitario de la clase.
 
   
  +
“?”
"Tan solo quiero demostrar que las notas no son lo único que importa."
 
   
  +
“I even came up with a plan to defeat Class A----Oh, the teacher's back! Let's get into the classroom.”
"?"
 
   
  +
Yuuji urged me to get in the classroom.
"Incluso tengo un plan para derrotar a la clase A----Ah, ¡vuelve el profesor! Volvamos a la clase."
 
   
  +
“Let's continue with the self-introductions.”
Yuuji me metió prisa para que volviera a la clase.
 
   
  +
After bringing in the new table (this one was lousy too), the homeroom meeting continued.
"Continuemos con las presentaciones."
 
   
  +
“My name is Sugawa Ryou. My hobby is---”
Tras poner la nueva mesa (ésta también estaba escacharrada), la tutoría continuó.
 
   
  +
The monotonous introductions continued as usual.
"Me llamo Sugawa Ryou. Mis hobbies son---"
 
   
  +
“Sakamoto, you're the last.”
Las repetitivas presentaciones continuaron sin muchos cambios.
 
   
  +
“Roger.”
"Sakamoto, eres el último."
 
   
  +
Yuuji answered the teacher's call and rose up from the seat.
"Roger."
 
   
  +
He kept his usual kidding mode and walked slowly towards the podium, with the dignity of class leader.
Yuuji respondió al profesor y se levantó de su asiento.
 
   
  +
“Sakamoto is the class leader for Class F, right?”
Mantuvo sus formas burlesco casuales y se acercó al podio lentamente, con la dignidad del líder de clase.
 
   
  +
Facing Fukuhara-sensei's question, Yuuji replied with a nod.
"Sakamoto es el líder de la clase F, ¿me equivoco?"
 
   
  +
It was the perfect match, the worst class leader for the worst class. Instead of saying it's an honor, it might actually be a shame.
Tras recibir la pregunta del profesor Fukuhara, Yuuji respondió asintiendo.
 
   
  +
But Yuuji didn't think like that. He stood confidently on the podium and looked down at us.
Encajaban a la perfección, el peor líder de clase para la peor clase. En vez de decir que fuera un honor, parecía más acertado decir que era una vergüenza.
 
   
  +
“I am the class leader of Class F, Sakamoto Yuuji. You can either call me Sakamoto, or class leader.”
Pero Yuuji no pensaba así. De pie junto a la pizarra con confianza nos miraba por encima del hombro.
 
   
  +
Most of the students in the class didn't really care about who he was, since he was only the least idiotic of the idiots in Class F. Most thought it was like the pot calling the kettle black.
"Soy el líder de la clase F, Sakamoto Yuuji. Podéis llamarme o Sakamoto o líder de clase."
 
   
  +
“Now, I have a question for everyone.”
A la mayoría del resto de compañeros de la clase no les importaba quien fuera, ya que era el menos estúpido de los idiotas que formaban la clase F. Casi todos pensaban que era como diferenciar a la olla de una cazuela. (NdT: cogida con palillos esa comparación...)
 
   
  +
He looked into everyone's eyes, and spoke slowly.
"Ahora os pregunto."
 
   
  +
Maybe it was because he got the timing right, everyone was looking at him now.
Miró a todos sus compañeros a los ojos y les preguntó lentamente.
 
   
  +
When he confirmed that he had everyone's attention, he moved his eyes to every corner of the classroom.
Quizás fue porque tuvo suerte con el momento, pero todos le prestaban atención.
 
   
Cuando confirmó que tenía la atención de todos sus compañeros, pasó la vista por cada rincón de la clase.
 
   
   
   
  +
A classroom with the smell of mildew.
Una clase que olía a humedad.
 
   
   
  +
Old and dirty cushions.
Cojines viejos y manchados.
 
   
   
  +
Japanese tables with dirt left from sweats.
Mesas japonesas sucias y con desconchones.
 
   
   
   
  +
We followed his sight, looking at these one by one.
Seguimos su mirada, mirando estas cosas una por una.
 
   
  +
“Class A not only has air-conditioners, it also has adjustable chairs.”
"La clase A no solo tiene aire acondicionado, sino también sillas reclinables."
 
   
  +
He took a deep breath, and calmly said:
Respiró profundamente, y dijo relajadamente:
 
   
  +
“Are you dissatisfied?”
"¿No os parece injusto?"
 
   
<big>'''“¡Por supuesto!”'''</big>
+
<big>'''“Of course!”'''</big>
   
   
  +
The cries from the souls of every member in Class F rang through the corridor.
Los gritos que surgían de las almas de cada miembro de la clase F resonaron por el pasillo.
 
   
  +
“Aren't you? Even I am dissatisfied with the current situation. As the class leader, I can see a big problem in here.”
"¿Tengo razón? Hasta yo pienso que la situación actual es injusta. Como líder de clase, me encuentro ante un gran problema por culpa de esto."
 
   
  +
“That's right!”
"¡Es cierto!"
 
   
  +
“No matter how cheap the school fee is, it is unthinkable to let us use such equipment! We must tell the school to improve it!”
"Sin importar lo barata que son las tasas del instituto, es impensable dejarnos usar un mobiliario así! ¡Debemos quejarnos para que lo mejoren!"
 
   
  +
“We pay the same fee as Class A, but the treatment is too different!”
"¡Pagamos las mismas tasas que la clase a, pero el trato recibido es muy distinto!"
 
   
  +
Complaints were coming from everywhere in the class.
Las quejas sonaban por toda la clase.
 
   
  +
“You are right. Therefore...”
"Tenéis razón. Y por eso..."
 
   
  +
Satisfied with the reaction of the classmates, Yuuji showed a fearless smile on his face.
Satisfecho con las reacciones de sus compañeros, Yuuji, sin miedo, mostraba una sonrisa en su cara.
 
   
  +
“As a class leader, I have a suggestion.”
"Como líder de la clase, os hago una sugerencia."
 
   
  +
Showing his tiger-tooth to his fellow comrades, he stated:
Mostrando sus colmillos a sus camaradas, proclamó:
 
   
  +
“I plan to declare a 'Test Summoning War' against Class A.”
"Propongo declararle a la clase A una 'Guerra de Invocación de Tests'!"
 
   
El líder de la clase F, Sakamoto Yuuji, ha prendido la chispa de la guerra.
+
Class F leader, Sakamoto Yuuji, had ignited the flame of war.
   
   

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)