User talk:EasyWay

From Baka-Tsuki
Revision as of 17:58, 5 June 2015 by EasyWay (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

N'hésitez pas à laisser un message ici si besoin ! / (You can leave a message here if needed !)

Je suis nouveau et pas trop expérimenté, donc si j'ai fais quelques (nombreuses?) erreurs, soyez indulgents svp !




Topic (Francais) :




Topic (English) :







Special No Game No Life project :

-> Salut, j'adore ta traduction mais il ya des fautes, "sa" =/= "ça"; j'te remercie de ton travail, j'aimerai bien aider, mais j'ai pas la version anglaise donc ça va être difficile ... ps: Ofake c'est mon pseudo ici :D

   -> Merci ! N'hésite pas à corriger les fautes si elles te piquent trop les yeux ^^ Je travaille sur NGNL généralement vers 22h ou +, donc   mon esprit divague parfois !
    N'hésite pas à t'inscrire pour participer et me donner une adresse email/autre, j'ai les tomes disponibles.
    -> Samedi 18/04 : Okay, j'ai vu ton message et j'ai envoyé un Mail. Cependant je suis très rarement sur cette adresse Gmail,
    donc n'hésite pas passer par cette page au cas où.

-> Salut ! Je ne sais pas si c'est bien ici que je dois m'adresser mais c'était pour dire que je donnerai bien un coup de main pour ce projet, notamment à partir du volume 04 en tant que traducteur irrégulier. Je ne sais pas à partir de quel traduction vous travaillez mais j'aimerais bien avoir la même que la votre si vous voulez que je puisse relire derrière vous. :) Djidji (talk) 07:01, 21 May 2015 (CDT)

   -> Vendredi 21/05 : Hello ! Oui c'est bien la bonne page. Sa serait génial, on a toujours besoin de plus de main d'oeuvre ! 
 Cependant, on tente de traduire tome par tome, et tout particulièrement une grande attention est portée sur le premier Tome. 
 Pourquoi ? La politique de Baka-Tsuki est d'offrir une plus grande visibilité aux projets qui ont atteints le statut "actif" et qui ont donc finis la trad du 1er tome.  
 Donc, actuellement, on travaille seulement sur celui-ci. 
 ( Le début du prologue du tome 4 provient de Forest qui participait au projet sous une autre direction, il y a plus de 6 mois, aucun rapport avec nous. )
 Si tu veux discuter plus en détail, pourquoi pas via skype ou mail, il n'y a pas de problème.
  -> On pourrait communiquer par Skype par messages interposés si cela te convient. Je peux te contacter sur quel pseudo ? Djidji (talk) 19:23, 21 May 2015 (CDT)
  -> Désolé pour le retard, pas mal de travail, même le samedi. Cependant, c'est une bonne façon d'introduire mon pseudo qui est :
   souvent.en.retard . Une heure en particulier ? Je serai plutôt disponible autour de 18-17h.
  -> Je t'ai envoyé une invitation. Djidji (talk) 06:35, 24 May 2015 (CDT)
  -> Toujours pas de réponse, je verrai quand tu répondras. Djidji (talk) 19:39, 24 May 2015 (CDT)
  -> Juste, je n'ai aucune idée de quelle invitation est la bonne. J'en ai un sacré paquet et aucune n'a de message particulier pour    
   m'indiquer qui cela peut être. Peux tu m'aider ?
  -> Je t'ai joins un message à la demande. Sinon, envoie une invitation à didjibenji. Djidji (talk) 09:37, 25 May 2015 (CDT)



Special Staff NGNL :

J'ai ajouté le Chapitre 4 du volume 1, hésitez pas à me donner votre avis. Djidji (talk) 04:33, 1 June 2015 (CDT)

 -> J'ai fini ton chapitre. Vraiment sympa, mais quel monstre : déjà fini ! Tu me fais rougir de honte à cause de ma lenteur.
  Plus en détail, aka points positif et problèmes :
  1- C'est très bien écrit, à ce niveau là rien a dire sauf que bien sûr il est simple de voir le changement de traducteur :
    C'est normal, mais je pense que le remarque plus en tant que traducteur du projet. Ton style est bien plus proche de la novel,
    j'ai peut-etre pris trop de liberté ou le style lui même change un peu avec le coté "joyeux" suite à la victoire, à voir.
    Je pense qu'il faut aussi voir le résultat final pour tirer une conclusion.
2- Que penses-tu de faire des paragraphes pour adoucir la lecture ? Pas besoin de trop segmenter le texte mais juste un peu pour mettre une pause artificielle. Personnellement, j'en ai beaucoup ( mais les parties sont très longues aussi, on s'y perd sinon. )
3- Les images, perso j'y arrive pas, je suis conquis.
4- Tu as une idée de ce que tu veux faire maintenant ? Je pense prendre le chapitre 3 donc on est bon pour le tome 1, tu fais comme tu veux maintenant.
5- Tu devrais te faire une page User, pas besoin de grand chose, le stricte minimum.
6- Bravo et merci pour ton travail !
 -> Oui, en effet, je m'étais aussi dit que ça manquait de paragraphes pour la lecture. 
J'avais gardé la même mise en page que sur mon texte de référence mais ça manque d'aération. ^^
Au niveau du style, je suis resté assez fidèle à l'oeuvre même si j'ai parfois des doutes si c'est la meilleure chose à faire.
Le style d'origine est assez particulier et ne colle pas beaucoup avec ce qu'on lit d'habitude en français.
Une fois le premier tome fini, il faudra revoir le tout dans l'ensemble pour que les citations
et autres références aux précédents passages collent.
Niveau synthaxique, j'ai plutôt utilisé les guillements français «» plutôt qu'anglais "" pour les discutions,
il faudra qu'on choisisse lesquels utiliser. ^^'
Pour les images, je vais voir pour en rajouter au fur et à mesure qu'on traduira,
sinon la marche à suivre est expliquée dans les outils.
Pour le fait de voir le changement de traducteur, c'est un problème qui pourra être gommé
en parti lors de la relecture/correction du tome.
Sinon, je serais curieux de savoir si toi ou Ofake (ou quiconque lirait ce message)
avez trouvé ma traduction fluide et compréhensible ou s'il y avait des passages un peu flous.
Si vous trouvez des fautes récurrentes, hésitez pas à me les indiquer, ça pourrait m'éviter de les refaire. x)
Pour la suite, je pourrais commencer l'épilogue qui mine de rien fait aussi quelques pages.


 -> Désolé pour le manque d'activité actuellement, je suis en période de concours pour les 2 semaines à venir, de même pour Ofake 
 qui passe son Bac.
 Je vais bien sur être beaucoup plus actif après cela, mais pour le moment, c'est difficile.
 Je pense te donner un message/rapport détaillé sur tes trads/fautes récurrentes ( si je trouve )
 et tout le reste au alentour du 18/06 ~ 20/06 
 -> Épilogue complet Djidji (talk) 19:57, 3 June 2015 (CDT)
 Parfait ! Je m'occuper du chapitre 3 (bientot), comme sa sa te laisse la possibilité de trad le volume que tu veux / chapitres que tu veux.
 Mais bon vu ton rythme de trad incroyable, sa va vite creuser un écart ^^
 Tu as besoin d'un support de trad pour certains Tomes ?