User talk:Trejon
Well im trying to learn japanese by my self, and in my free time im heling the zero no tsukaima project the last thing i did was upgrade what chapters have been translated.
Trejon it's fine now, Akuma was the one who undid his deletion. Look at the history for volume 4 Life 4. --Hiro Hayase 15:02, 7 April 2012 (CDT)
Cother
Hi. Well, What can I say? I wanted to register for the volume first, but like you told me, it can only be done by two translators and for the time being, I couldn't wait for them to translate volume 9 because I wanted to read it, or should I say that I was running out of time, so I used a machine translation, but in the end I didn't understand the context, so I posted it as a (PREVIEW) with no the faint intention to trouble the translators. It's made to be read for the time being as a substitute and everyone is free to change it, to edit it, or even delete it, it's not really a problem.
Hi, well, I do admire your work and I hope to have a good friendship as your kohai from now on --COTHER (talk) 05:48, 29 July 2014 (CDT)
Up to now. Is my translation of "Mushoku Tensei web novel ch 155" good or hopeless? ----COTHER (talk) 19:51, 2 August 2014 (CDT)......... Its hopeless
Mushoku Tensei
Dear Trejon,
You are more than welcomed to the project and thank you for the heads up on COTHER.
As i discussed on the Talk page, previews scripts are fine.
However they need to be on a differently named page (outside of the official novel chapter one) and be titled as such on the link, they must also have the "preview" tag. On preview scripts that have a registered translators, (When the script is not by the registered translator) i will lock them.
I hope this clarify things and i look forward to seeing your contribution to the project.
Onizuka-GTO 20:17, 27 July 2014 (CDT)
Lol, I'm upset but don't get me wrong, it's not like I'm upset at a person or anything. It's not like I'm sulking about machine translators either. By upset, I just mean that I'm dissatisfied. I realised about halfway through ch7 and ch2 that I didn't want to take these random scrap chapters sandwiched between Kaito's stuff and a machine translator's stuff. Since I realised that I really didn't want to translate them, I just dropped them and reserved the entire middle part of Volume 10. It comes at the expense of other people, but fuck other people. It's not like you all know where I live. Vanant (talk) 01:39, 30 July 2014 (CDT)
No problem and thank you for your editing and work. My Japanese is solid because I've listened to it through audio for at least 10 years in Japanese. Though other than that, it's mostly just sounding it out through the romaji. It's still a machine convert, other than that some common sense and decent English to clean it up. Once I started this series I planned to go all the way with it unless specifically told by another translator who does a better job than me. In the mean time it's still fun to talk about a good story with other people as I go through them, can't wait to let everyone read volume 13. --Dark Kaito (talk) 22:51, 30 July 2014 (CDT)
Thank you Trejon , I'll proofread and fix chapter 84 today. thanks for all you have done , it looks way better than it was, I'll add the names from Term page of this project. --Kazeboy (talk) 00:04, 1 August 2014 (CDT)
Hey There , that Ero Girl line has been edited and fixed good point there. Thanks. --Kazeboy (talk) 13:54, 1 August 2014 (CDT) EDIT: I am proofreading and fixing chapter 85 in few hours , would appreciate it if you could have a loot at it when you can.
Huhu , Though it makes me look like the bad guys in cartoons , I am glad that you have more free times [and I can ask for your help]. I get what you mean regarding the graduation being delayed [happened to me as well] hope it somehow presents you with a better opportunity . Well , I think chapter 83 will b finished soo , I'll finish proofreading all my chapters this week. I would appreciate it if we could somehow do this editing before I post the script to BT though [that's just me suggesting something] :) looking forward to edited version. --Kazeboy (talk) 16:00, 1 August 2014 (CDT)
Hey , yes I noticed the changes thanks, I'll finish the last chapter today and start removing Japanese from the older chapter. then we can move onto new chapters :D --Kazeboy (talk) 02:22, 5 August 2014 (CDT)
I always read raws first, and go over other's translations later. Um, you're right. I'm having trouble remembering which ch is which, bubut i tththink that ch 2 was detailing teleport to her assignment as ariel's guard. Next chapter's first half is her lifestyle as a gguard, second half is about how political chachange came about (remember that ariel was mentioned to hhavhave hher own failed faction) and then ariel's escape to ranoa.Vanant (talk) 00:18, 4 August 2014 (CDT)
Hola , First congratulation on the uni stuff being sorted out. Edits were awesome , there were 1-2 weird sentence [which was probably cause I wrote them badly to begin with ] which I fixed , just please have another look at chapter 87 , thank you. just so you know , I'll try finishing Vol.11 chapter 5 tomorrow , with higher quality compared to the other chapters I've done so far. just catching up with chapters I missed so I get the story right [I want to read it too :D] --Kazeboy (talk) 12:02, 6 August 2014 (CDT)
I don't know if I already responded to it or not, but I'm not doing anymore volume 11. As I'm running low on time I'm trying to just make sure a proper job is done of primary story chapters/development while I can as far as I can go. I'm hoping other good translators or people learning can take over filling the gaps at their leisure afterwards. Like Kaze has been doing with volumes 9 and 11. --Dark Kaito (talk) 21:49, 7 August 2014 (CDT)
Hey Trejon, not sure if this is the right place, still new at the wiki communication, but I'll get used to it. Regarding "maid robot", it's exactly what he says: 夢のメイドロボだ。 (My dream of a Maid Robot)
I also noticed the change from Master to Shishou. To be honest I prefer if you keep it as Master, as other volumes have it as Master. Also, while I can understand leaving names (e.g, Nanahoshi, Greyrat) and honorifics (e.g, -sama, -san, -kun) in its Japanese form, leaving titles (e.g, Count, Lord, Master) untranslated seems ridiculous to me. It's like purposefully not translating a word that everybody understands (e.g, "Just according to keikaku" sounds pretty cheesy). Fighter747 (talk) 00:06, 8 August 2014 (CDT)
Comments Here pls
Sorry didn't know where to put this or who's doing chapter 2 of the current last volume, but they changed lizard to goblin, but from the description of what happened in that village and the discription of goblins in Eris's subjugation request, it has to be a different monster. (Not Known USER)
Dear NN USER, can you pls be more specific? you mean chapter 2 of volume 19? if so, cant answer since those are being done by zmunjali, so try asking him.Trejon (talk) 10:10, 5 August 2014 (CDT)
Greetings
Hey Trejon, thanks for communicating with me. I was not familiar with how wiki communication works.
On the topic of Mushoku Tensei, are there any ways to note that my work needs to be looked over or edited?