Strike Witches:guidelines

From Baka-Tsuki
Revision as of 04:58, 9 September 2008 by 24.5.187.132 (talk) (Fixed spelling errors in description. | TL info untouched.)
Jump to navigation Jump to search

The purpose of this page is to lay down the guidelines by which the editors and translators will fulfill their respective roles for this project. Guidelines are required to create a consistent reading format throughout all the novels, to ensure the best Strike Witches experience for readers.

This page will be updated to include all terms, formats notes and other points for this project, it should always reflect the joint agreement of all parties.

This does not mean the Translators will have to take it upon themselves to apply the guidelines. This guide will mainly affect Editors, and we stress to Translators not to take it upon themselves to change their habits or preferences in any way that will hamper their progress.

At the same time, these are guidelines, not rules carved in stone, and no one will be crucified for failing to follow them. The idea of these guidelines is that all the work will eventually converge on them after enough editing.

It is strongly advised that if you have any issues with these accepted points, that you please add your voice to the Discussion on the Talk page, or post a message on the forums, before you edit.


Translation

Foreign words

Proper nouns/ranks in other languages will be used where appropriate when characters would logically be speaking in their own language. Ranks will be kept in their respective languages until the entire squadron meets up and starts speaking in Britannian. In the prologue, appropriate terms for the various forces have been used for diversity, but starting from Chapter 1, translated terms will be used. Afterwords, everyone starts speaking Britannian, making the issue moot.

Characters

Character info
Book Character Affiliation Rank Abbr Equiv.Rank (Britannian Air Force) Abbr (Brit.) Notes
Häkkinen Suomen Ilmavoimat Kapteeni Kapt. Flight Lieutenant F/L Later promoted to Squadron Leader
Ahonen, Mika Suomen Ilmavoimat Kapteeni Kapt.
Leivonen, Elma Suomen Ilmavoimat Luutnantti Ltn. Flying Officer F/O
Anabuki, Tomoko Fuso Imperial Army Air Service Shou-i --- Pilot Officer P/O Later promoted to Flying Officer
Beurling, Elizabeth F. Britannian Air Force Pilot Officer P/O
O'Hare, Katharine US Naval Aviation Ensign Ens.
Hartmann, Ursula Karlsländer Luftwaffe Feldwebel --- Flight Sergeant F/S
Sakomizu, Haruka Fuso Imperial Navy Ittou Hikou Heisou Ichi-hisou
1 BAF Commandant Britannian Air Force Group Captain G/C Group Captain G/C
USN Captain US Navy Captain Capt.
USN ACO US Naval Aviation Commander Cdr. Wing Commander W/C
Washizumi Fuso Imperial Army Air Service Chuu-sa ---
Sakuma Fuso Imperial Army Chuu-sa ---
Katoh, Takeko Fuso Imperial Army Air Service Shou-i --- Pilot Officer P/O
2 Itokawa, Mamoru  Nakajima Striker Company Gishi --- Engineer ---
Rudel, Hanna Karlsländer Luftwaffe Schlachtgeschwader 2, 10 Staffel Hauptmann -- Flight Lieutenant F/L
3 Cenni, Giuseppina Fourth Joint Air Force No.2 Group Maresciallo --- Warrant Officer WO AKA "The Non-Commissioned General"

Countries

Countries
Country Full name Adjective Language Nationality
Suomus Suomish Suomish Suomish
Fuso Fuso Empire Fuso Fusogo Fusojin
Karlsland Karlsländer Karlslaendisch Karlsländer
Britannia Marine State Britannia Britannian Britannian Britannian
Liberion United States of Liberion Liberian Britannian Liberian
Romagna Romagnan
Hispania
Gallia Gallic Gael Gallian
Orussia
Venezia
Ostmark
Baltland
Neuroi


Formatting

Punctuation

British style punctuation and quotation marks are to be used. This means that the position of commas and periods will follow logic, and not always end up inside quotation marks. Besides this, standard American English will be used throughout.

Speech quotation marks will use double quotation marks "...".

The Preferred order for a paired ! and ? is '!?'.