Talk:Hidan no Aria:Volume8 Chapter1

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Swear words

Umm. About the word F*%#... if the Japanese word used does not exactly mean the same thing... Can we use "Damn" or "Shit" instead. Especially if the word used is Kuso or Chikusho. The F-word is a little too extreme unless the Japanese word used means exactly that. Zero2001 - Talk - 12:04, 21 June 2011 (UCT)

So...What would be the Japanese equivalent to 'fuck'...It's in the copyright disclaimer anyways. It may be true that there are some younger audiences reading this novel, but Kinji says it about three times a volume, and contrast is good for effect. - YoakeNoHikari 12:23, 21 June 2011 (UCT)

The Japanese exact equivalent to the f-word would be "Fakku!". But with the others there are other equivalent words as well. This is where the person's personality comes in. Is Kinji a course and uncouth youth? Does he use curse words in each and every sentence that comes out of his mouth, regardless of who he talks with? No, no and definitely no. His personality does not fit with that word. Hence, "Damn" or "Shit" is a better choice. Zero2001 - Talk - 17:18, 21 June 2011 (UCT)

Please don't tell me what is a better choice. Anyone who might be pressured into a situation where they think they are going to die might let off a few choice expletives. At any rate, you act as if fuck and shit are on completely different levels of ribald when in fact, they are used in exactly the same way, an exclamation/an insult/an expletive. Telling someone that they're a little fuck isn't any better than telling them that they're a little shit. I am not going to change how I translate because you personally have a problem with the word. I normally don't swear. However, when I do, do I care whether I say fuck or shit? No, I do not. It is exactly the same thing in my mind, an expletive. Nobody weighs the situation and thinks: "Hmm, is this situation appropriate to say fuck in or should I be conservative and say shit?" As for character, if you asked me, I think that Kinji is a cynical bastard that thinks nothing of swearing and shooting at people to save his own life. The guy headbutted his friend in the face for trying to take a letter from him. - YoakeNoHikari 17:59, 21 June 2011 (UCT)

F-Ranked words are worse than other insults like Shit, Damn, God Damn, etc (By F-Ranked words I mean words like F*%#, Mo$%^& F*%#er, Si$%^& F*%#er, etc). I must humbly say that while words like "kuso" and "chikuso" may mean either "shit" or "F*%#" but there are clear levels of insults and "F*%#" is a much higher insult than "shit". Even in TV shows they don't censor the word "shit" but they do censor any and all F-Ranked words. What does this tell you? That the levels are completely different. Kinji is a respectable butei. Therefore saying "Shit" fits with his character more than saying "F*%#" so many times in the space of a few minutes. On the other hand if the Light Novel actually uses the the Japanese word that clearly translates to an F-Ranked word then I would say to use that word freely (See the external link above). Please, try to understand that I am not saying this out of spite. I am doing this to improve the quality of the translation. So basically everything comes down to two questions: Is the clear cut Japanese word for F*%# being used? If no then, does using F*%# so many times in the space fit with Kinji's character? Zero2001 - Talk - 20:43, 21 June 2011 (UCT)

EU vs IU

EU vs IU, indeed EU was used before in translations of this novel, but after some research editors concluded that IU is correct term, the name IU comes from historical signature of both japanese and german submarines, japanese submarines were marked for example as : "I-31" while german were marked with "U-12" (so called I-boats, and famous U-boats), hence there's a historical reason why its IU not EU. --Krytyk 12:40, 21 June 2011 (UCT)

Yes that is completely true. EU was translated as such solely based upon its pronunciation, which the readers may or may not care about. Either way, it is up to the editors, I will just translate it the way I am told to translate it. - YoakeNoHikari 12:53, 21 June 2011 (UCT)

Why not simply like Yi.U? Kira 13:12, 21 June 2011 (UCT)

There's no Yi pronunciation in Japanese. There's no point in making it Chinese, we should make it have a Japanese pronunciation or a English pronunciation. - YoakeNoHikari 13:33, 21 June 2011 (UCT)

I don't know why but i sense irony from kira's post, the point is, that japanese submarines had BIG ROMAN LETTER "I" along with series number on the submarines body painted on. It's a submarine's codename, it's like translating james bond's 007 to 008 >.>. --Krytyk 13:47, 21 June 2011 (UCT)

About it being a roman character, I did not know that. I thought that they were just designated as 伊-23 or イ-23 or something. Well, I am going to continue to not offer an opinion. - YoakeNoHikari 14:07, 21 June 2011 (UCT)

Opinion exchanging is okaay, don't drop out and continue to state your point in discussion, that's what the "talk" is here for. I was adamant that it was EU before i had the same discussion with some other wiki user about it and changed my point of view afterwards ;). Take care of me in future;; --Krytyk 14:56, 21 June 2011 (UCT)

You misunderstand, I said that because I said this earlier: "Either way, it is up to the editors, I will just translate it the way I am told to translate it." Truthfully, I do not really care, it is the readers that will benefit from this translation after all, not me. - YoakeNoHikari 16:46, 21 June 2011 (UCT)