Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi - Français"
Jump to navigation
Jump to search
Line 4: | Line 4: | ||
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] <small>[[User_Talk:Darkoneko|talk]]</small> 16:57, 26 December 2006 (PST) |
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] <small>[[User_Talk:Darkoneko|talk]]</small> 16:57, 26 December 2006 (PST) |
||
+ | |||
+ | Titres anglais écrits en katakana : |
||
+ | - Live alive |
||
+ | - Endless eight |
||
+ | - Wandering shadow |
||
+ | Pour "Le signe mystérique" ("Mysteric sign" si on veut), vu qu'il y a déjà un mot français dedans, je suis partisan de le traduire totalement. |
||
+ | Autre point : faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ? |
Revision as of 16:32, 28 December 2006
Vraiment, je crois qu'il s'imposerait de laisser certaines des titres en anglais... vu qu'ils le sont a l'origine...
bon, je vais voir quels titres de l'anime sont de base en anglais.
DarkoNeko talk 16:57, 26 December 2006 (PST)
Titres anglais écrits en katakana : - Live alive - Endless eight - Wandering shadow Pour "Le signe mystérique" ("Mysteric sign" si on veut), vu qu'il y a déjà un mot français dedans, je suis partisan de le traduire totalement. Autre point : faut-il suivre la typographie anglaise et mettre des capitales à tous les mots non-triviaux ?