Difference between revisions of "Amaryllis au Pays de Glace : Note au sujet des noms"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 17: Line 17:
 
| Viscaria Acanthus || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Silene_viscaria Viscaria] || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Acanthe Acanthus]
 
| Viscaria Acanthus || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Silene_viscaria Viscaria] || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Acanthe Acanthus]
 
|-
 
|-
| Camomille || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Camomille_romaine Camomille]|| Aucun
+
| Camomille || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Camomille_romaine Camomille] || Aucun
  +
|-
  +
| Götz || Prénom d'origine allemande || Aucun
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Revision as of 12:57, 29 April 2018

Note au sujet des noms dans Amaryllis au Pays de Glace

Comme certains ont pu le remarquer, la grande majorité des noms dans cette histoire font référence à des plantes.

Pour ceux que ça intéresse, voici la liste (qui se complétera à mesure que la traduction avancera) avec des liens pour voir à quoi elles ressemblent :

Personnage Prénom Nom
Amaryllis Alstroemeria Amaryllis Alstroemeria
Eisbahn Tricyrtis Patinoire en allemand. Tricyrtis
Cattleya Cattleya Aucun
Viscaria Acanthus Viscaria Acanthus
Camomille Camomille Aucun
Götz Prénom d'origine allemande Aucun

Pour la petite histoire, l'auteur avait déjà prénommé l'héroïne de son précédent roman avec le nom d'une plante (Iris), mais c'était le seul personnage pour lequel c'était le cas, les autres personnages ayant des noms en rapport à la météo (Rain, Sunlight, Umbrella, Ciel, etc.).


Page principale