Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi ~ Esperanto version"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: == Komentoj al legantoj/redaktantoj == Unue, mi volas diri, ke mi esperas, ke la esperanta Suzumija Haruhi varbos novajn legantojn al tiu cxi interesa serio. Kelkaj reguloj por unueco: ...)
 
Line 1: Line 1:
 
== Komentoj al legantoj/redaktantoj ==
 
== Komentoj al legantoj/redaktantoj ==
   
Unue, mi volas diri, ke mi esperas, ke la esperanta Suzumija Haruhi varbos novajn legantojn al tiu cxi interesa serio.
+
Unue, mi volas diri, ke mi esperas, ke la esperanta Suzumija Haruhi varbos novajn legantojn al tiu ĉi interesa serio.
   
Kelkaj reguloj por unueco:
+
Jen kelkaj reguloj por unueco:
   
Ni sekvas la [http://www.esperanto.be/fel/mon/mon_konv.php Monato-konvenciojn].
+
Ni sekvas la [http://www.esperanto.be/fel/mon/mon_konv.php Monato-konvenciojn], ĉar Monato estas vaste konata internacia revuo, kaj sekve ĝiaj konvencioj estas tre bona por interkompreniĝo.
   
Ni apogas [http://web.archive.org/web/20070630151313/www.gxangalo.com/modules/xoopsfaq/index.php?cat_id=10 PENon].
+
Proprajn nomojn, ni aperigas laŭ [http://web.archive.org/web/20070630151313/www.gxangalo.com/modules/xoopsfaq/index.php?cat_id=10 PEN].
  +
  +
Ĝenerale, por tradukado ni limigas nin al la vortprovizo de la Reta Vortaro ([http://www.reta-vortaro.de/revo/ ReVo]). Se por nocio aŭ esprimo prezentiĝas du aŭ pluraj ekvivalentoj, ni preferas la pli oficialan. Se necesas uzi vorton ne troviĝantan en REVO aŭ en senco ne menciita en REVO (nek en PIV), ni aldonas klarigon en la „notoj de la tradukanto.”
   
 
-[[User:Osho-Jabbe|Osho-Jabbe]] 00:39, 30 November 2009 (UTC)
 
-[[User:Osho-Jabbe|Osho-Jabbe]] 00:39, 30 November 2009 (UTC)

Revision as of 07:17, 30 November 2009

Komentoj al legantoj/redaktantoj

Unue, mi volas diri, ke mi esperas, ke la esperanta Suzumija Haruhi varbos novajn legantojn al tiu ĉi interesa serio.

Jen kelkaj reguloj por unueco:

Ni sekvas la Monato-konvenciojn, ĉar Monato estas vaste konata internacia revuo, kaj sekve ĝiaj konvencioj estas tre bona por interkompreniĝo.

Proprajn nomojn, ni aperigas laŭ PEN.

Ĝenerale, por tradukado ni limigas nin al la vortprovizo de la Reta Vortaro (ReVo). Se por nocio aŭ esprimo prezentiĝas du aŭ pluraj ekvivalentoj, ni preferas la pli oficialan. Se necesas uzi vorton ne troviĝantan en REVO aŭ en senco ne menciita en REVO (nek en PIV), ni aldonas klarigon en la „notoj de la tradukanto.”

-Osho-Jabbe 00:39, 30 November 2009 (UTC)