Difference between revisions of "Talk:Kenshin no Keishousha:Volume 2 Prologue"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 43: Line 43:
   
 
Wait, somebody protected this from edits?! That's insane...
 
Wait, somebody protected this from edits?! That's insane...
  +
  +
Singaporean Colloquial English. Commonly known as Singlish, it incorporates phrases from 3 languages and 3 dialects. --[[User:KanzakiAria|KanzakiAria]] ([[User talk:KanzakiAria|talk]]) 06:04, 13 September 2013 (CDT)

Revision as of 13:04, 13 September 2013

Lol... It hurts that I can understand this.

--KanzakiAria (talk) 09:53, 12 September 2013 (CDT)

I just... what? Zeikuu (talk) 11:49, 12 September 2013 (CDT)

Did they accidentally blend this with another language :o? aha, I guess I'll be waiting for heavy edits since I don't understand this at all... All Night (talk) 13:39, 12 September 2013 (CDT)

I just undid one of the updates to the chapter so it's a little better, but it could still use some work... Ninjask (talk) 14:00, 12 September 2013 (CDT)

Singlish in action xD

I could edit it, but I rather leave it like this. It's really hilarious.

--KanzakiAria (talk) 19:56, 12 September 2013 (CDT)

Gentlemen before you edit you should clear it with the translator, failing that approach the supervisor for permission.--Hayashi s (talk) 23:13, 12 September 2013 (CDT)

while u may find is funny i as a English only reader do not. i really enjoy this LN so can i ask that it be put in the proper language that it was posted under as it should not be in multiple languages for the sake of the readers and the editors. if u wish to post it in multiple languages please put it in a different page that lets readers know what languages are used.

@Hayashi it really does not need to be cleared thou the translator to edit because all a editor is doing is correcting errors they spot. which means they are confident enough in the language to fix lines to better follow that languages rules. while that may not always be the case for edits as some cause more errors it is true for the most part.


Wat. I find it funny I can understand this, but still.... Lol. JcLZM (talk) 01:27, 13 September 2013 (CDT)

To oblivious people, this is not in a foreign language. This is merely colloquial English. --KanzakiAria (talk) 04:52, 13 September 2013 (CDT)

“This weather sibei zua sia.” (vol 2 prologue and chapter 1) I wonder in what country this would be considered colloquial English... and why it got protected like that so people couldn't fix it so it's actually in English...


Colloquial English? Colloquial English?! How on earth can this be called colloquial English?! Here are some actual lines:

“Sia la, simi lai eh…?”

“I sian of it liao.”

She was currently pah bo kir

“Eh limpei eh chuu an zua?”

I picked these totally randomly. It's full of shit like this. As somebody who speaks English and Japanese I don't have the slightest idea what's being said here. I don't know what language this is, but it sure as heck isn't English (or Japanese for that matter...).

Wait, somebody protected this from edits?! That's insane...

Singaporean Colloquial English. Commonly known as Singlish, it incorporates phrases from 3 languages and 3 dialects. --KanzakiAria (talk) 06:04, 13 September 2013 (CDT)