Difference between revisions of "Talk:Maoyuu:Volume 01: "Hero, become mine." "I refuse""

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
  +
damn, I laugh at this line: <br>
  +
''Maou:“If at a time like this you can say ‘I am Justice!’ or, ‘I am God’ or, ‘I am Gundam’ or something along those lines, it would probably make life easier for Hero…”<br>
  +
Thank you for translating this, I love this series ~ Ghost
  +
  +
 
== Translator's Notes ==
 
== Translator's Notes ==
 
1. '''"--yo"''': Probably has a connection to the sound heard at the opening of a Japanese play (kabuki in particular); Maou asks Hero to step onto the stage with her at the beginning of their conversation.
 
1. '''"--yo"''': Probably has a connection to the sound heard at the opening of a Japanese play (kabuki in particular); Maou asks Hero to step onto the stage with her at the beginning of their conversation.

Revision as of 05:36, 15 June 2012

damn, I laugh at this line:
Maou:“If at a time like this you can say ‘I am Justice!’ or, ‘I am God’ or, ‘I am Gundam’ or something along those lines, it would probably make life easier for Hero…”
Thank you for translating this, I love this series ~ Ghost


Translator's Notes

1. "--yo": Probably has a connection to the sound heard at the opening of a Japanese play (kabuki in particular); Maou asks Hero to step onto the stage with her at the beginning of their conversation.

2. Maou: The term Maou translates to Demon King, a male title, that explains Hero's surprise that a the title Maou was used by a woman.

3. Hero: "That's you?" Maou: "Yes,this is me": He was referring to her advertisement of herself and the benefits of monopolizing her, the direct translation from Chinese should be - Hero: "Those are your benefits?" Maou: "Yes, these are my benefits."