Difference between revisions of "Amaryllis au Pays de Glace : Note au sujet des noms"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 11: Line 11:
 
| Amaryllis Alstroemeria || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Amaryllis_(plante) Amaryllis] || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Alstroemeria Alstroemeria] || Prologue
 
| Amaryllis Alstroemeria || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Amaryllis_(plante) Amaryllis] || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Alstroemeria Alstroemeria] || Prologue
 
|-
 
|-
| Eisbahn Tricyrtis || Patinoire en allemand. || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Tricyrtis Tricyrtis] || Ch. 01
+
| Eisbahn Tricyrtis || Patinoire en allemand || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Tricyrtis Tricyrtis] || Ch. 01
 
|-
 
|-
 
| Cattleya || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Cattleya Cattleya] || || Ch. 01
 
| Cattleya || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Cattleya Cattleya] || || Ch. 01
 
|-
 
|-
| Viscaria Acanthus || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Silene_viscaria Viscaria] || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Acanthe Acanthus] || Ch. 01
+
| Viscaria Acanthus || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Silene_viscaria Viscaria] || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Acanthe Acanthe en anglais] || Ch. 01
 
|-
 
|-
 
| Camomille || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Camomille_romaine Camomille] || || Ch. 01
 
| Camomille || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Camomille_romaine Camomille] || || Ch. 01
  +
|-
  +
| Daisy Stalk || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Marguerite_commune Marguerite en anglais] || Pédoncule/Pétiole/Tige en anglais || Ch. 02
  +
|-
  +
| Gappy || Dents écartées en anglais || || Ch. 02
 
|-
 
|-
 
| Götz || Prénom d'origine allemande || || Ch. 02
 
| Götz || Prénom d'origine allemande || || Ch. 02
 
|-
 
|-
| Vicia Toxin || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Vicia Vicia] || Toxine en anglais. || Ch. 03
+
| Vicia Toxin || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Vicia Vicia] || Toxine en anglais || Ch. 03
  +
|-
  +
| Calceolaria || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Calcéolaire Calcéolaire] || || Ch. 03
  +
|-
  +
| Ivory Curl || [https://fr.wikipedia.org/wiki/Buckinghamia Nom courant pour les Buckinghamias] || || Ch. 03
  +
|-
  +
| Grayano || [http://www.informationhospitaliere.com/pharma-6685-grayanotoxines.html Toxines végétales] || || Ch. 03
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Revision as of 11:17, 5 May 2018

Note au sujet des noms dans Amaryllis au Pays de Glace

Comme certains ont pu le remarquer, la grande majorité des noms dans cette histoire font référence à des plantes.

Pour ceux que ça intéresse, voici la liste (qui se complétera à mesure que la traduction avancera) avec des liens pour voir à quoi elles ressemblent :

Personnage Prénom Nom 1e apparition
Amaryllis Alstroemeria Amaryllis Alstroemeria Prologue
Eisbahn Tricyrtis Patinoire en allemand Tricyrtis Ch. 01
Cattleya Cattleya Ch. 01
Viscaria Acanthus Viscaria Acanthe en anglais Ch. 01
Camomille Camomille Ch. 01
Daisy Stalk Marguerite en anglais Pédoncule/Pétiole/Tige en anglais Ch. 02
Gappy Dents écartées en anglais Ch. 02
Götz Prénom d'origine allemande Ch. 02
Vicia Toxin Vicia Toxine en anglais Ch. 03
Calceolaria Calcéolaire Ch. 03
Ivory Curl Nom courant pour les Buckinghamias Ch. 03
Grayano Toxines végétales Ch. 03

Pour la petite histoire, l'auteur avait déjà prénommé l'héroïne de son précédent roman avec le nom d'une plante (Iris), mais c'était le seul personnage pour lequel c'était le cas. Les noms de famille étaient quant à eux en rapport à la météo (Rain, Sunlight, Umbrella, Ciel, etc.).


Page principale