Difference between revisions of "User talk:Rohan123"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 26: Line 26:
 
Thanks for the edits on FMP, It seriously makes sense when your in the voodoo between languages, but rereading your edits, I'm sitting here like,"seriously, did I really think that made sense?". So thanks as always, This one will recieve updates probably once a week so no worries here with all that's going on. [[User:黒曜石ペガサス|黒曜石ペガサス]] ([[User talk:黒曜石ペガサス|talk]])
 
Thanks for the edits on FMP, It seriously makes sense when your in the voodoo between languages, but rereading your edits, I'm sitting here like,"seriously, did I really think that made sense?". So thanks as always, This one will recieve updates probably once a week so no worries here with all that's going on. [[User:黒曜石ペガサス|黒曜石ペガサス]] ([[User talk:黒曜石ペガサス|talk]])
 
:You mean to say that my edits didn't really make sense? If so, am sorry for that and can you please point out the mistakes that I have made or any meanings I might have changed? I will try to keep that in mind the next time. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123#top|talk]]) 12:44, 20 July 2013 (CDT)
 
:You mean to say that my edits didn't really make sense? If so, am sorry for that and can you please point out the mistakes that I have made or any meanings I might have changed? I will try to keep that in mind the next time. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123#top|talk]]) 12:44, 20 July 2013 (CDT)
  +
  +
NO NO YOUR GOOD! I'm the one who's embarrassed and your saving my *** here. Thanks seriously, I meant I have a really hard time switching over between the two and your the only reason it makes sense in english when you editors make corrections, (because I think it makes sense only because I'm confused between two different types of grammar, (english and 日本語). sorry for not explaining that better,it's meant as a compliment to you.

Revision as of 19:49, 20 July 2013

Feel free to drop any message here. I will get back to you as soon as I can. Please post your message under the proper topic, or create a new one if necessary. Also, please make sure to append your signature and timestamp, either at the beginning or the end of your message, so that replying to the proper person in a timely fashion becomes easier for me.


Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai

You sure Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai volume 12'ss chapter 5 is really completed? It seems too short compared with the other chapters, so I thought it was only a partial translation.--Kemm (talk) 13:30, 12 July 2013 (CDT)

Well, to tell you the truth, I was also not sure at first since the chapter seemed a bit short, but I checked it on other sources , including a quick Chinese>English translation, and this is indeed the full chapter. So enjoy, and stay tuned for the last few chapters of this great series, Oreimo. --Rohan123 (talk) 14:40, 12 July 2013 (CDT)

The one that does have some issues is vol 6, chapter 3. There are two sentences left blank because the translator didn't know what they said, but didn't provide the text to let others try to understand it.--Kemm (talk) 13:52, 13 July 2013 (CDT)

Yes, I noticed that too and even read your post in the forum thread for "Oreimo" regarding this issue. But, the problem is that I have never seen Chaos(The current translator for Oreimo) on the forum. So, our best bet is to try leaving a message on his talk page or email him about this. You know what, I'm gonna leave this message on his talk page right now and email him too. If you see him somewhere, raise this concern of yours.--Rohan123 (talk) 14:46, 13 July 2013 (CDT)
The problem has been resolved by Chaos. The missing lines have been added by him and then have been edited by me. Please read it and get closure. --Rohan123 (talk) 04:29, 14 July 2013 (CDT)
Thanks tothe both of you.--Kemm (talk) 05:14, 14 July 2013 (CDT)


Full Metal Panic! Another

Thank you

again thanks "黒曜石ペガサス (talk) 12:48, 14 July 2013 (CDT)"

No problem. If you ever need an editor to proofread a chapter of FMP:Another and are having trouble finding one, you can drop a message on my talk page or PM me on the forum and I will get back to you as soon as I can, hopefully having the time time to proofread for you. --Rohan123 (talk) 13:06, 14 July 2013 (CDT)

Yeah, for FMP that would be great, I do little bits every day, (instead of big chunks once a week),so there's no rush ever, plus its a side project so I promise it wouldn't take a lot of time, so if I could send it to you before posting time when the first scene is completed, that would be great. "黒曜石ペガサス (talk) 13:32, 14 July 2013 (CDT)"
Sure, send me the script for PRing when you're done translating. If you email me the script, please drop a message on my talk page or pm me on the forum saying you have emailed me, since I don't check my mail regularly. --Rohan123 (talk) 13:40, 14 July 2013 (CDT)

Thanks for the edits on FMP, It seriously makes sense when your in the voodoo between languages, but rereading your edits, I'm sitting here like,"seriously, did I really think that made sense?". So thanks as always, This one will recieve updates probably once a week so no worries here with all that's going on. 黒曜石ペガサス (talk)

You mean to say that my edits didn't really make sense? If so, am sorry for that and can you please point out the mistakes that I have made or any meanings I might have changed? I will try to keep that in mind the next time. --Rohan123 (talk) 12:44, 20 July 2013 (CDT)

NO NO YOUR GOOD! I'm the one who's embarrassed and your saving my *** here. Thanks seriously, I meant I have a really hard time switching over between the two and your the only reason it makes sense in english when you editors make corrections, (because I think it makes sense only because I'm confused between two different types of grammar, (english and 日本語). sorry for not explaining that better,it's meant as a compliment to you.